﻿1
00:00:25,567 --> 00:00:27,235
‫كيف سمحت بحدوث ذلك؟‬

2
00:00:27,569 --> 00:00:31,531
‫{\an8}- "أدورا"، الذنب ليس ذنبك.‬
‫- بل هو كذلك. فقدنا "إنترابتا" بسبب خطتي.‬

3
00:00:33,408 --> 00:00:36,119
‫{\an8}حدث هذا لأننا كنا معاً.‬

4
00:00:36,202 --> 00:00:39,622
‫{\an8}"ميرميستا" على حق.‬
‫اجتماعنا معاً يجعلنا ضعفاء.‬

5
00:00:39,706 --> 00:00:43,084
‫{\an8}ربما كان هناك سبب لانهيار‬
‫"تحالف الأميرات" في الماضي.‬

6
00:00:43,168 --> 00:00:46,045
‫{\an8}ربما كان الأمر برمته فكرة سيئة.‬

7
00:00:46,129 --> 00:00:48,173
‫"ميرميستا"، لا، لا تقولي ذلك.‬

8
00:00:48,715 --> 00:00:49,549
‫لا يهم.‬

9
00:00:49,966 --> 00:00:53,720
‫لا أريد المشاركة به بعد الآن.‬
‫"صقر البحار"، اصحبني إلى دياري.‬

10
00:01:47,106 --> 00:01:48,191
‫"غليمر"!‬

11
00:01:50,860 --> 00:01:51,694
‫هل تأذيت؟‬

12
00:01:54,697 --> 00:01:56,658
‫أمي، أنت تسحقينني.‬

13
00:02:01,746 --> 00:02:04,207
‫"على حافة الانتصار‬

14
00:02:05,375 --> 00:02:07,627
‫نجعل الظلام يُنار‬

15
00:02:08,670 --> 00:02:11,798
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

16
00:02:13,216 --> 00:02:15,677
‫سنفوز في كل الأحوال‬

17
00:02:15,760 --> 00:02:19,013
‫لا بد من القوة وجرأة الأبطال‬

18
00:02:19,097 --> 00:02:20,265
‫وجرأة الأبطال‬

19
00:02:20,348 --> 00:02:25,854
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

20
00:02:27,313 --> 00:02:29,190
‫لا بد من القوة"‬

21
00:02:34,070 --> 00:02:37,282
‫أمي! أنا بخير، كفي عن ذلك.‬

22
00:02:37,365 --> 00:02:40,910
‫لن أكف عن ذلك. انتابني قلق شديد.‬

23
00:02:41,578 --> 00:02:43,955
‫عادةً ما تنتقلين من أحضاني.‬

24
00:02:44,038 --> 00:02:47,417
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء، أحتاج لإعادة شحن قواي وحسب.‬

25
00:02:47,709 --> 00:02:48,877
‫هذا كل ما في الأمر.‬

26
00:02:48,960 --> 00:02:53,131
‫بالطبع. يا حراس،‬
‫احملوا ابنتي إلى غرفة "حجر القمر" فوراً.‬

27
00:02:53,214 --> 00:02:57,218
‫لا حاجة لحملي، يمكنني السير. أنت تحرجينني.‬

28
00:02:58,553 --> 00:03:01,639
‫حسناً، لديك إذن الوقت لتخبريني بما حدث.‬

29
00:03:02,098 --> 00:03:04,934
‫وصلني خبر فقد "إنترابتا".‬

30
00:03:06,102 --> 00:03:09,355
‫"غليمر"؟ "قوس"؟ "أدورا"؟‬

31
00:03:09,814 --> 00:03:11,608
‫فليخبرني أحدكم ما حدث.‬

32
00:03:11,900 --> 00:03:13,693
‫أيتها القائدة، الذنب ذنبي.‬

33
00:03:13,776 --> 00:03:15,361
‫اتركي أصدقائي وشأنهم.‬

34
00:03:15,445 --> 00:03:17,155
‫- امنحينا برهة.‬
‫- برهة؟‬

35
00:03:17,488 --> 00:03:19,449
‫احتجزك "قطيع الأشرار".‬

36
00:03:19,532 --> 00:03:23,786
‫كدت أفقد عقلي في تصور ما قد يحدث لك.‬

37
00:03:23,870 --> 00:03:28,333
‫بحقك يا أمي، اهدئي.‬
‫أنا بخير. سنتحدث لاحقاً.‬

38
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
‫لم ينته حديثنا بعد.‬

39
00:03:33,671 --> 00:03:35,215
‫أنا... أنا آسفة.‬

40
00:03:41,930 --> 00:03:44,057
‫- يزداد تواتر حدوثه.‬
‫- هل يؤلمك؟‬

41
00:03:44,140 --> 00:03:46,809
‫لا، ليس كثيراً.‬

42
00:03:46,893 --> 00:03:50,021
‫- عليك إخبار أمك. ستعرف ما يجب فعله.‬
‫- لا.‬

43
00:03:50,104 --> 00:03:54,567
‫"غليمر"، فعلت "حائكة الظلال" شيئاً لقواك.‬
‫لا يمكنك الانتقال ومهما كان ذلك‬

44
00:03:54,651 --> 00:03:56,736
‫فإنه يستمر في الحدوث.‬

45
00:03:56,819 --> 00:04:01,157
‫لا أريد أن تشعر أمي بالجزع‬
‫أكثر مما تشعر به بالفعل. اتفقنا؟‬

46
00:04:01,241 --> 00:04:04,702
‫كما أنني دائماً أشعر بتحسن‬
‫بعد إعادة شحن قواي، لذا...‬

47
00:04:06,996 --> 00:04:11,626
‫اتفقنا إذن. سأعيد شحن قواي، أكف‬
‫عن الإصابة بالخلل. ولن تعلم أمي بالأمر قط.‬

48
00:04:13,419 --> 00:04:17,465
‫لم تفقدي الأميرة المدعوة "غليمر" وحسب،‬

49
00:04:17,715 --> 00:04:22,095
‫لكنني علمت أنك كنت على علم أن "أدورا"‬
‫هي "شي-را" منذ البداية.‬

50
00:04:22,470 --> 00:04:26,474
‫تفهم الآن لم شعرت بأهمية إعادتها بشدة.‬

51
00:04:26,557 --> 00:04:28,059
‫كل ما فعلته‬

52
00:04:28,142 --> 00:04:33,564
‫هو تشجيع مقاتل معادٍ لنا وعلى دراية مفصلة‬
‫بأمور عملياتنا.‬

53
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
‫لو أنني علمت،‬

54
00:04:34,899 --> 00:04:37,902
‫لما وافقت قط على خطتك الحمقاء.‬

55
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
‫نعم، خطة سيئة.‬

56
00:04:39,737 --> 00:04:40,989
‫ألم تكن خطتك...؟‬

57
00:04:49,706 --> 00:04:52,208
‫- أشعر بك تراقبني.‬
‫- لا أراقبك.‬

58
00:05:04,012 --> 00:05:06,764
‫أرأيتما، أخبرتكما. احتجت فقط لإعادة...‬

59
00:05:10,018 --> 00:05:12,770
‫- لم يفلح الأمر.‬
‫- يفلح؟ بل زاد الأمر سوءاً.‬

60
00:05:12,854 --> 00:05:15,606
‫"غليمر"؟ هل أنت في الأعلى؟‬

61
00:05:17,525 --> 00:05:19,110
‫يا رفاق؟ نواجه مشكلة.‬

62
00:05:19,193 --> 00:05:21,696
‫يجب ألا ندع أمي تراني بهذه الحال!‬

63
00:05:25,575 --> 00:05:28,328
‫ها أنت يا "غليمر". هل تشعرين بتحسن؟‬

64
00:05:29,037 --> 00:05:32,248
‫بحقك، أماه، ألا يمكن أن تعيد فتاة‬
‫شحن قواها على انفراد؟‬

65
00:05:32,498 --> 00:05:36,002
‫- كنا على وشك المغادرة.‬
‫- هل كل شيء بخير؟ "غليمر"؟‬

66
00:05:36,085 --> 00:05:38,171
‫"غليمر"، لا تتركيني.‬

67
00:05:39,338 --> 00:05:40,673
‫أردت فقط التحدث إليك.‬

68
00:05:42,425 --> 00:05:47,013
‫وبخ "هورداك" "حائكة الظلال" بقسوة شديدة.‬
‫هل رأيت النظرة التي علت وجهها؟‬

69
00:05:47,346 --> 00:05:51,350
‫نعم، في الواقع، أعني، أظن ذلك.‬
‫تصعب الرؤية بسبب القناع.‬

70
00:05:57,690 --> 00:05:58,733
‫تستحق ما حدث لها.‬

71
00:05:59,442 --> 00:06:03,112
‫إن أرادت نيل الثناء بسبب خطتي،‬
‫فيمكنها نيل التوبيخ عليها أيضاً.‬

72
00:06:06,240 --> 00:06:07,075
‫ما الأمر؟‬

73
00:06:07,158 --> 00:06:08,493
‫آسفة. ما الأمر؟‬

74
00:06:13,331 --> 00:06:15,541
‫نعم، إنه... إسمنت.‬

75
00:06:25,384 --> 00:06:26,302
‫مرحباً.‬

76
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
‫لعله مثل داء البرد. لم أمرض من قبل.‬

77
00:06:33,309 --> 00:06:35,978
‫هناك مميزات لكوني ابنة أمٍ خالدة.‬

78
00:06:36,813 --> 00:06:39,941
‫- ماذا تفعلين حين تُصابين بالبرد؟‬
‫- أتوارى عن الأنظار.‬

79
00:06:42,443 --> 00:06:46,072
‫لا يحبذ "قطيع الأشرار" إبداء الضعف الجسدي.‬

80
00:06:46,405 --> 00:06:50,118
‫إنهم على حق. لم أتمرن مؤخراً،‬
‫وانظرا إلى ما حدث بسبب ذلك!‬

81
00:06:50,493 --> 00:06:52,537
‫كفى يا "أدورا". ليسوا على حق.‬

82
00:06:52,787 --> 00:06:53,830
‫حسناً، البرد.‬

83
00:06:55,790 --> 00:06:59,544
‫الكثير من السوائل والراحة. سأُعد حساء.‬

84
00:06:59,794 --> 00:07:02,880
‫رائع، وأنا سأستلقي.‬
‫وحين أستيقظ، سأكون كسابق عهدي.‬

85
00:07:02,964 --> 00:07:05,842
‫نعم، عليّ فقط أن أتركه يأخذ مجراه.‬

86
00:07:07,593 --> 00:07:09,762
‫لمَ جعلت فراشي مرتفعاً هكذا؟‬

87
00:07:10,888 --> 00:07:12,181
‫أيمكنك رفعي للأعلى؟‬

88
00:07:29,407 --> 00:07:32,869
‫لن نتركه يأخذ مجراه. تزداد حالتك سوءاً.‬

89
00:07:32,952 --> 00:07:33,911
‫لا، لست كذلك.‬

90
00:07:37,206 --> 00:07:40,126
‫حسناً، ربما قليلاً.‬

91
00:07:40,209 --> 00:07:45,131
‫مرضت بسبب السحر الأسود الذي أدته‬
‫"حائكة الظلال" باستخدام الـ"عقيق الأسود".‬

92
00:07:45,214 --> 00:07:49,469
‫ربما كان بإمكان السيف شفائك.‬
‫شفت "شي-را" أشجار "بلوميريا".‬

93
00:07:51,179 --> 00:07:54,056
‫نوعاً ما، ليس حقاً.‬

94
00:07:54,140 --> 00:07:56,809
‫لكن قطعاً أصلحت "شي-را" "بوابة البحر".‬

95
00:07:56,893 --> 00:07:58,853
‫"غليمر" ليست آلة.‬

96
00:07:58,936 --> 00:08:01,856
‫لا تعلمين كيف تتحكمين بقوى "شي-را"‬
‫بالكامل بعد.‬

97
00:08:02,315 --> 00:08:03,274
‫لا أقصد إهانتك.‬

98
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
‫إنها فكرة رائعة.‬

99
00:08:06,152 --> 00:08:09,155
‫ستصلحني "شي-را"،‬
‫وعندها يعود كل شيء إلى طبيعته.‬

100
00:08:09,489 --> 00:08:10,615
‫ما مدى صعوبة ذلك؟‬

101
00:08:10,698 --> 00:08:14,368
‫- ألم تسمعا ما...؟‬
‫- من أجل "الرأس الرمادي"!‬

102
00:08:27,256 --> 00:08:29,258
‫- أيتها السجينة.‬
‫- إنها "إنترابتا".‬

103
00:08:29,342 --> 00:08:31,135
‫أعرف اسمها، كنت فقط...‬

104
00:08:31,511 --> 00:08:35,431
‫لا يهم. أمرني اللورد "هورداك" بنفسه‬
‫باستجوابك.‬

105
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
‫لذا لا فائدة من المقاومة.‬

106
00:08:42,188 --> 00:08:44,565
‫لا أبالي بما سيتطلبه الأمر.‬

107
00:08:44,815 --> 00:08:48,861
‫سأستخلص منك مخططات "التمرد".‬

108
00:08:49,612 --> 00:08:51,280
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟ بحقك!‬

109
00:08:51,364 --> 00:08:54,075
‫"كاترا"! ها أنت.‬

110
00:08:54,158 --> 00:08:55,952
‫مُبهر.‬

111
00:08:56,035 --> 00:08:57,286
‫أعيديه لي.‬

112
00:08:57,787 --> 00:09:02,833
‫- يعجبني هذا الشيء. أيمكنني أخذه؟‬
‫- لا. وكفي عن ذلك. أنا أستجوبك.‬

113
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
‫حسناً، ما الذي تريدين معرفته؟‬

114
00:09:05,795 --> 00:09:07,755
‫ما سبب وجودك في "أرض الرعب"؟‬

115
00:09:07,838 --> 00:09:11,634
‫كنت في انتظار عودة أصدقائي.‬
‫واجهوا صعوبة في العثور عليّ من قبل.‬

116
00:09:11,717 --> 00:09:15,137
‫لذا فكرت أن أجعل الأمر أيسر لهم‬
‫بالبقاء في مكاني.‬

117
00:09:15,596 --> 00:09:16,430
‫لقد تركوك.‬

118
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
‫لا، إنهم أصدقائي، سيعودون.‬

119
00:09:19,433 --> 00:09:23,688
‫أقول، يفرز ذيلك مادة تسبب الشلل، صحيح؟‬

120
00:09:23,771 --> 00:09:26,440
‫أيمكنني الحصول على عينة، لدراستها؟‬

121
00:09:26,524 --> 00:09:29,777
‫لا يمكنك لمس ذيل امرأة أخرى دون طلب الإذن.‬

122
00:09:31,445 --> 00:09:34,949
‫يا لهم من أصدقاء. تركوك، ولن يعودوا قط.‬

123
00:09:35,491 --> 00:09:39,996
‫أليس هذا من شيم "أدورا"؟ تركتني أيضاً.‬
‫وكأنني غير ذات أهمية.‬

124
00:09:40,246 --> 00:09:43,291
‫وأنا أيضاً. لم أرد الذهاب،‬
‫لكن كان بإمكانها سؤالي.‬

125
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
‫استعادت "أدورا" "قوس" و"غليمر".‬

126
00:09:46,794 --> 00:09:50,631
‫كل ما تهتم هؤلاء الأميرات لأمره‬
‫هو من يشبهونهن.‬

127
00:09:50,715 --> 00:09:52,758
‫لكنك لست مثلهن، أليس كذلك؟‬

128
00:09:55,928 --> 00:09:58,014
‫سجل "أرض الرعب"، الساعة 45.‬

129
00:09:58,514 --> 00:09:59,348
‫أهذا صحيح؟‬

130
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
‫لا أعلم. يصعب تحديد ذلك داخل هذه الجدران.‬

131
00:10:02,852 --> 00:10:04,186
‫الساعة 45، هذا...‬

132
00:10:04,729 --> 00:10:06,105
‫هذه ساعات كثيرة.‬

133
00:10:06,731 --> 00:10:09,358
‫يبدو أن شبيهة القطط‬
‫التي تتسم بالغضب على حق.‬

134
00:10:10,526 --> 00:10:12,445
‫لن يعودوا من أجلي.‬

135
00:10:14,864 --> 00:10:18,200
‫ليس عليك التظاهر بعكس ما أنت عليه‬
‫مع "القطيع".‬

136
00:10:18,284 --> 00:10:22,872
‫فكري فيما يمكنك تحقيقه هنا.‬
‫ما يمكننا تحقيقه، سوياً.‬

137
00:10:26,000 --> 00:10:31,464
‫أحرزت تقدماً في عملي سراً هنا أكثر‬
‫مما أحرزته علناً في الخارج.‬

138
00:10:31,714 --> 00:10:35,092
‫يجب أن يروا.‬
‫تتيح لي تقنية "القطيع" الكثير لأعمل عليه.‬

139
00:10:35,176 --> 00:10:37,470
‫"إميلي" أكثر الآليين تقدماً صنعته قط.‬

140
00:10:37,553 --> 00:10:38,554
‫من تكون "إميلي"؟‬

141
00:10:38,638 --> 00:10:41,182
‫يا لعدم لياقتي، اسمحا لي أن أعرفكما.‬

142
00:10:43,643 --> 00:10:45,603
‫أمسكت بك.‬

143
00:10:51,651 --> 00:10:54,904
‫لا تعلم هؤلاء الأميرات قدر من تركنه خلفهن.‬

144
00:11:04,872 --> 00:11:07,792
‫شفاء... "إيتيرنيا"!‬

145
00:11:08,876 --> 00:11:11,087
‫شفاء...‬

146
00:11:11,170 --> 00:11:12,755
‫"غليمر".‬

147
00:11:12,838 --> 00:11:16,008
‫من على استعداد لأن يكف‬
‫عن العبث بالأدوات الحادة؟ أنا!‬

148
00:11:16,092 --> 00:11:19,887
‫- ربما إن صوّبته تجاهي؟‬
‫- أو، رأي غير مرغوب به،‬

149
00:11:19,970 --> 00:11:22,056
‫لا توجهي سيفاً صوب صديقتنا.‬

150
00:11:22,348 --> 00:11:24,100
‫لا بأس، أتحكم بالأمر.‬

151
00:11:24,183 --> 00:11:28,354
‫ربما كانت حركة ما. مثل الطعنة؟ أو الضربة.‬

152
00:11:28,437 --> 00:11:30,606
‫أتريدين أن يصيبك سيف؟‬

153
00:11:30,689 --> 00:11:33,275
‫هلا تصمتان رجاءً؟ أنا أعلم!‬

154
00:11:36,612 --> 00:11:40,282
‫هل أنا الوحيد الذي يأبه‬
‫بشأن إجراء تأمين السيوف هنا؟‬

155
00:11:42,076 --> 00:11:43,452
‫أظن أنه يفلح.‬

156
00:11:45,496 --> 00:11:49,375
‫أجل، يفلح بالتأكيد. أثق أنني أشعر بشيء ما.‬

157
00:11:54,839 --> 00:11:56,048
‫إجراء تأمين السيوف!‬

158
00:12:08,686 --> 00:12:11,230
‫لا أظن أن أحداً سيلاحظ.‬

159
00:12:11,313 --> 00:12:13,274
‫أكرر أسفي. بشأن الجدار.‬

160
00:12:14,275 --> 00:12:17,987
‫- لا تشغلي نفسك به.‬
‫- ألست غاضبة؟ عادةً ما يغضب الآخرون.‬

161
00:12:18,487 --> 00:12:21,031
‫هل تمزحين؟ أنا منبهرة.‬

162
00:12:21,115 --> 00:12:27,413
‫أعدت بناء ذلك الآلي، أعني "إميلي"، بمفردك؟‬
‫أثناء بقائك في فتحات التهوية؟‬

163
00:12:27,496 --> 00:12:31,250
‫بالقطع. وليس هذا فقط،‬
‫لكنها أفضل بكثير مما كانت.‬

164
00:12:31,333 --> 00:12:36,255
‫أكثر قوة، قدرات أسلحتها أكبر،‬
‫كما أنها حنونة.‬

165
00:12:37,673 --> 00:12:40,926
‫من يعلم كم ستكون أكثر قوة لو كان لدي‬

166
00:12:41,010 --> 00:12:44,763
‫القليل من "جهاز الأوائل".‬
‫هل لديكم أيٌ منها هنا؟‬

167
00:12:45,556 --> 00:12:47,475
‫- "أوائل" ماذا؟‬
‫- "جهاز الأوائل".‬

168
00:12:47,558 --> 00:12:50,603
‫تقنية متقدمة خلفتها حضارة فانية؟‬

169
00:12:50,686 --> 00:12:53,314
‫تجعل مخترعاتنا الحديثة‬
‫تبدو وكأنها لعب أطفال؟‬

170
00:12:53,397 --> 00:12:57,443
‫حاولت دمج "جهاز الأوائل" في تجاربي لأعوام،‬

171
00:12:57,526 --> 00:13:00,446
‫لكن فهمي لشيفراتهم بدائي.‬

172
00:13:00,529 --> 00:13:04,909
‫لو تمكنت من العثور على مفتاح لغتهم،‬
‫فمن يدري ما يمكنني صنعه.‬

173
00:13:04,992 --> 00:13:08,370
‫اكتشاف كهذا قد يسفر عن قوة لا حدود لها.‬

174
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
‫وأين يمكن العثور على هذا الجهاز؟‬

175
00:13:12,208 --> 00:13:16,545
‫إنه دفين في أرجاء الكوكب،‬
‫تنبعث منه إشارة يمكن تعقبها.‬

176
00:13:16,629 --> 00:13:21,008
‫مؤخراً، كنت أتعقب أقوى إشارة‬
‫شهدتها من قبل.‬

177
00:13:21,091 --> 00:13:23,719
‫لا بد وأنها خبيئة هائلة.‬

178
00:13:23,802 --> 00:13:24,637
‫أين؟‬

179
00:13:29,391 --> 00:13:30,976
‫أعني، أين؟‬

180
00:13:31,060 --> 00:13:34,730
‫حددت موقع الإشارة في "الغابة الهامسة".‬

181
00:13:34,813 --> 00:13:38,859
‫تسبب التضاريس المتغيرة مشكلة في تعقبها،‬

182
00:13:38,943 --> 00:13:42,488
‫لكنني صنعت خريطة بدقة تصل إلى نطاقين.‬

183
00:13:42,571 --> 00:13:44,240
‫كيف أحصل على هذه الخريطة؟‬

184
00:13:44,323 --> 00:13:48,077
‫كسائر العلماء الأكفاء،‬
‫أحمل معي كل ما أحتاج إليه.‬

185
00:14:00,464 --> 00:14:04,385
‫لست واثقة إن كان بوسعنا الثقة بها بعد.‬
‫لكن إن كانت تخبرنا بالحقيقة،‬

186
00:14:04,468 --> 00:14:07,263
‫فقد يعطينا هذا أفضلية هائلة ضد "التمرد".‬

187
00:14:07,346 --> 00:14:10,474
‫سيرى "هورداك" أخيراً‬
‫أنني أكثر قيمة من "حائكة الظلال".‬

188
00:14:10,558 --> 00:14:14,270
‫أراهن أنه سيرقيك لتصبحي...‬
‫ماذا يأتي بعد "قائدة القوات"؟‬

189
00:14:14,728 --> 00:14:17,398
‫راقبي "إنترابتا"،‬
‫سأتحقق مما إذا كان لهذا نفع.‬

190
00:14:17,481 --> 00:14:21,068
‫آمل أن يكون كذلك، أريد صنع شيء ضخم.‬

191
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
‫آسفة، أنا المخطئة.‬

192
00:14:28,576 --> 00:14:31,620
‫أي جزء من الشعر كان في أي شيء؟‬

193
00:14:32,913 --> 00:14:35,833
‫ما فائدتي إن لم أتمكن حتى‬
‫من شفاء أميرة واحدة؟‬

194
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
‫لمَ أحمل سيفاً حتى؟‬

195
00:14:43,007 --> 00:14:45,134
‫جميعاً، تصرفا على نحو طبيعي.‬

196
00:14:47,803 --> 00:14:49,096
‫أمي، نحن مشغولون.‬

197
00:14:49,179 --> 00:14:53,100
‫لن أطيل. مطلوب حضورك‬
‫لتناول العشاء معي. بمفردك.‬

198
00:14:53,183 --> 00:14:55,019
‫لكن، أماه!‬

199
00:14:55,561 --> 00:14:58,939
‫أنا مرهقة للغاية.‬
‫ألا يمكنني البقاء في غرفتي لأستريح؟‬

200
00:14:59,023 --> 00:15:01,817
‫أنا آسفة، لا أعلم لم قلت مطلوبة.‬

201
00:15:01,901 --> 00:15:05,571
‫ليس بطلب. بل أنت مطالبة بتناول العشاء معي‬

202
00:15:05,654 --> 00:15:09,617
‫لأنني أمك والملكة أيضاً،‬
‫ولذلك يمكنني إرغامك.‬

203
00:15:09,700 --> 00:15:12,536
‫يا للهول. إنها تستخدم سلطتها كملكة.‬

204
00:15:13,120 --> 00:15:15,706
‫لا داعي لأن تجيبي. سأراك بعد ساعة.‬

205
00:15:21,462 --> 00:15:24,673
‫لا يسعني البقاء هنا دون نفع. "قوس" على حق.‬

206
00:15:24,757 --> 00:15:29,803
‫- لا أعلم كيف أستخدم قواي.‬
‫- لم أقل ذلك. ليس بالضبط.‬

207
00:15:29,887 --> 00:15:33,098
‫يخطئ "قطيع الأشرار" في أمور عدة.‬
‫بل في كل شيء.‬

208
00:15:33,182 --> 00:15:35,684
‫لكن ما هم على حق بشأنه هو المران.‬

209
00:15:35,768 --> 00:15:38,771
‫وكيف يمكنني المران‬
‫إن لم أعلم أي شيء عن "شي-را".‬

210
00:15:38,854 --> 00:15:43,108
‫سأذهب إلى حيث يمكنني التعلم.‬
‫وعندها سأصلح أمرك يا "غليمر".‬

211
00:15:43,400 --> 00:15:45,194
‫كيف؟ أيمكنك فعل ذلك خلال ساعة؟‬

212
00:15:45,277 --> 00:15:50,032
‫غالباً لا. لست واثقة إلى أين سأذهب.‬
‫عليّ إيجاد المكان حيث صحبتني السيدة "راز".‬

213
00:15:50,115 --> 00:15:52,743
‫وكأنه نبراس ما. لا يمكنني الشرح،‬

214
00:15:52,826 --> 00:15:54,453
‫لكنني سأجد هناك إجابات.‬

215
00:15:54,536 --> 00:15:58,082
‫سنهرب. فكرة رائعة.‬
‫لن أضطر لحضور العشاء مع أمي.‬

216
00:15:58,332 --> 00:16:01,460
‫- سأحضر أغراضي.‬
‫- لا، عليّ القيام بهذا الأمر وحدي.‬

217
00:16:04,922 --> 00:16:06,048
‫إنها بخير.‬

218
00:16:07,007 --> 00:16:08,884
‫آمل أن تظل بخير.‬

219
00:16:13,931 --> 00:16:15,140
‫أذاهبة إلى مكان ما؟‬

220
00:16:15,224 --> 00:16:16,433
‫وكأنني سأخبرك.‬

221
00:16:16,976 --> 00:16:20,854
‫لدي دليل عن شيء هام،‬
‫ولن أدعك تحصلين على الثناء من أجله مجدداً.‬

222
00:16:21,146 --> 00:16:23,232
‫رغم أنه ارتد عليك في المرة السابقة.‬

223
00:16:26,902 --> 00:16:30,823
‫لا تقلقي بأمر "هورداك".‬
‫لدي خبرة بتوبيخ الآخرين لي.‬

224
00:16:31,323 --> 00:16:34,201
‫أغلبها من توبيخك لي في الحقيقة.‬
‫ستعتادين الأمر.‬

225
00:16:35,786 --> 00:16:39,164
‫لن أعتاد على ضآلة الشأن مثلك.‬

226
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
‫ولست بحاجة إلى شفقتك بكل تأكيد.‬

227
00:16:44,795 --> 00:16:49,091
‫قسوت عليك، لن أنكر ذلك. ولن أعتذر.‬

228
00:16:49,174 --> 00:16:55,264
‫أردت فقط إعدادك لمواجهة العالم.‬
‫أردتك أن تتحلي بالقوة.‬

229
00:16:56,974 --> 00:17:01,645
‫نعم، تهانيّ إذن، أصبحت غاية في القوة الآن.‬
‫ولست بحاجة إليك.‬

230
00:17:05,691 --> 00:17:10,446
‫اسمعي، "غليمر"، أقدّر محاولتك،‬
‫لكن ليس عليك حمايتي بعد الآن.‬

231
00:17:10,529 --> 00:17:12,114
‫علينا أن نخبر أمك.‬

232
00:17:12,197 --> 00:17:16,535
‫لن نخبر أمي قط!‬
‫وماذا تعني بقولك إنني أحميك؟‬

233
00:17:16,618 --> 00:17:19,329
‫أليس هذا واضحاً؟ الذنب كله ذنبي!‬

234
00:17:19,663 --> 00:17:23,333
‫لو لم أذهب برفقة "بيرفيوما"‬
‫إلى حفل الأميرات، لما انفصلنا.‬

235
00:17:23,417 --> 00:17:27,755
‫ولما تعرضتُ للاختطاف،‬
‫ولما مرضتِ. أترين؟ إنه ذنبي!‬

236
00:17:27,838 --> 00:17:31,216
‫هذا جنون! بل هو ذنبي أنا بالقطع!‬

237
00:17:31,300 --> 00:17:34,636
‫سمحت لنفسي أن أتشتت.‬
‫ما كان يجب أن أتصرف بغرابة‬

238
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
‫بشأن ذهابك مع شخص آخر. أنا آسفة يا "قوس".‬

239
00:17:38,515 --> 00:17:41,310
‫لا يمكنك أن تتأسفي‬
‫بينما أحاول أنا الاعتذار.‬

240
00:17:42,686 --> 00:17:45,147
‫لكن اعتذارك خطأ واعتذاري صحيح.‬

241
00:17:45,522 --> 00:17:47,024
‫أتعرف؟ لنتعانق وحسب.‬

242
00:17:52,821 --> 00:17:56,617
‫- أنا أختل، أليس كذلك؟‬
‫- كم هو مؤلم.‬

243
00:17:58,452 --> 00:18:01,830
‫كيف سأجتاز تناول العشاء دون ملاحظة أمي؟‬

244
00:18:03,040 --> 00:18:05,959
‫سنشعل حريقاً في القصر،‬
‫وستضطر حينها لإلغاء العشاء.‬

245
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
‫حريق صغير فقط؟‬

246
00:18:10,464 --> 00:18:12,257
‫كان من هنا بالتأكيد.‬

247
00:18:13,133 --> 00:18:13,967
‫على ما أظن.‬

248
00:18:22,059 --> 00:18:23,560
‫تبدو هذه الصخرة مألوفة.‬

249
00:18:25,646 --> 00:18:27,564
‫لأنني مررت بها منذ ساعة.‬

250
00:18:35,447 --> 00:18:38,617
‫أعطيت الخدم راحة لبقية الليلة‬
‫حتى نكون وحدنا.‬

251
00:18:38,700 --> 00:18:40,244
‫كما أعددت ما تفضلينه.‬

252
00:18:42,121 --> 00:18:46,333
‫حسناً، لم أعدده، بل أعده الطهاة‬
‫قبل أن أمنحهم عطلة لبقية الليلة.‬

253
00:18:46,416 --> 00:18:47,251
‫أشكرك.‬

254
00:18:47,543 --> 00:18:49,962
‫لم نحظ بفرصة للتحدث منذ عودتك.‬

255
00:18:50,295 --> 00:18:52,548
‫ليس هناك ما نتحدث بشأنه.‬

256
00:18:52,631 --> 00:18:55,425
‫ليس هناك ما نتحدث بشأنه؟ لقد اختُطفت!‬

257
00:18:55,968 --> 00:19:00,514
‫- وفقدت صديقة أثناء فرارك و...‬
‫- فهمت يا أماه. أخفقت.‬

258
00:19:00,597 --> 00:19:01,723
‫ليس هذا ما كنت...‬

259
00:19:03,976 --> 00:19:05,769
‫توقفي! اجعليه يتوقف!‬

260
00:19:05,853 --> 00:19:09,189
‫"غليمر"، ماذا يحدث لك؟ ما الذي تخفينه عني؟‬

261
00:19:09,815 --> 00:19:12,651
‫لا تصرخي بوجهي! أعلم أنني أخفقت كل شيء.‬

262
00:19:12,734 --> 00:19:16,446
‫- أعلم أنني بمثابة خيبة أمل كبيرة.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

263
00:19:16,530 --> 00:19:20,159
‫ماتت "إنترابتا" أثناء محاولتها إنقاذي،‬
‫انهار "تحالف الأميرات"،‬

264
00:19:20,242 --> 00:19:22,536
‫وفعلت "حائكة الظلال" شيئاً لقواي!‬

265
00:19:22,619 --> 00:19:25,080
‫آسفة أنني لست مثالية مثلك.‬

266
00:19:25,164 --> 00:19:28,625
‫لا تدرين كيف أشعر لكوني فاشلة!‬

267
00:19:28,709 --> 00:19:31,753
‫لا أعلم كيف تشعرين؟‬
‫أنا من تسبب في موت والدك!‬

268
00:19:35,215 --> 00:19:37,843
‫أنا أمرت بالمعركة التي هلك بها والدك.‬

269
00:19:38,802 --> 00:19:41,889
‫- لم أغفر لنفسي قط.‬
‫- أنا... لم أعلم ذلك.‬

270
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
‫نعم، لأنك لا تتحدثين معي قط.‬

271
00:19:45,559 --> 00:19:49,188
‫- لمَ لم تخبريني أنك مريضة؟‬
‫- لشعوري بالخزي.‬

272
00:19:49,521 --> 00:19:53,942
‫تصرفت برعونة،‬
‫وهو ما تنهينني دوماً عن فعله.‬

273
00:19:54,443 --> 00:19:57,362
‫انتقلت مباشرةً إلى شركهم.‬

274
00:19:58,197 --> 00:20:01,241
‫انهار التحالف الأول، وأنا الملومة.‬

275
00:20:01,867 --> 00:20:05,204
‫"غليمر"، أنا من أخفقت.‬

276
00:20:05,954 --> 00:20:09,666
‫لو لم أدع التحالف الأول ينهار‬
‫بعد موت والدك،‬

277
00:20:09,750 --> 00:20:11,543
‫لما حدث أيٌ من هذا.‬

278
00:20:11,627 --> 00:20:13,587
‫أتشعرين أنت بالفشل؟‬

279
00:20:14,004 --> 00:20:16,048
‫لا تقترفي نفس أخطائي.‬

280
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
‫كان يجب أن أستمر بالمقاومة.‬
‫وعليك أنت ذلك أيضاً.‬

281
00:20:19,885 --> 00:20:22,721
‫لكن بقية الأميرات، رحلن جميعهن.‬

282
00:20:23,639 --> 00:20:27,684
‫- ألا ترين أن "التمرد" قد انتهى؟‬
‫- بقيادة ابنتي له؟‬

283
00:20:27,768 --> 00:20:29,436
‫مستحيل.‬

284
00:20:29,895 --> 00:20:31,730
‫حتى إن زالت قواي؟‬

285
00:20:31,813 --> 00:20:34,066
‫سنجد حلاً لذلك. سوياً.‬

286
00:21:04,304 --> 00:21:05,681
‫هذا الشيء عديم الفائدة.‬

287
00:21:12,813 --> 00:21:15,816
‫لا. لكنني سرت في خط مستقيم!‬

288
00:21:17,776 --> 00:21:20,362
‫أحاول المساعدة! لمَ تمنعني؟‬

289
00:21:29,955 --> 00:21:32,624
‫كان يجب أن أدرك ألا أثق بإحدى الأميرات.‬

290
00:21:43,093 --> 00:21:47,639
‫دعني أصلح الأمر. أرجوك، أنا...‬
‫يجب ألا أسمح بإصابة آخرين بسوء.‬

291
00:21:52,227 --> 00:21:53,979
‫حسناً. أنت الفائز.‬

292
00:21:55,689 --> 00:22:00,694
‫أتريد مني أن أكون ضعيفة؟‬
‫حسناً، أنا كذلك، وأشعر بالخوف.‬

293
00:22:01,403 --> 00:22:03,488
‫لأنني لا أجيد أياً من هذه الأمور.‬

294
00:22:21,923 --> 00:22:26,219
‫لن أجد هذا الجهاز السحري قط.‬
‫هذا إن كان له وجود في الأساس.‬

295
00:22:30,015 --> 00:22:31,600
‫أو بعد إعادة التفكير.‬

296
00:22:38,523 --> 00:22:39,483
‫مرحباً، "أدورا".‬

