﻿1
00:00:28,862 --> 00:00:31,197
‫مرحباً يا "كاترا". هل نمت جيداً؟‬

2
00:00:32,365 --> 00:00:36,327
‫لم يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟‬
‫قلت إن هناك سلاحاً لـ"الأوائل" هنا.‬

3
00:00:36,411 --> 00:00:37,412
‫أين هو؟‬

4
00:00:37,495 --> 00:00:38,830
‫لم أقل "سلاحاً" قط.‬

5
00:00:38,913 --> 00:00:42,292
‫قلت إن هناك جهاز لـ"الأوائل"‬
‫مدفون تحت الجليد،‬

6
00:00:42,375 --> 00:00:44,461
‫وهو قوي للغاية.‬

7
00:00:44,544 --> 00:00:47,756
‫بحسب مستويات الطاقة، لابد وأنه‬
‫كان جزءاً من حاسوب "الأوائل" الخارق.‬

8
00:00:47,839 --> 00:00:49,215
‫استمري في الحفر وحسب.‬

9
00:00:49,299 --> 00:00:53,928
‫لن يُسرّ "هورداك" إن أهدرنا وقته‬
‫وعدنا خاليّ الوفاض.‬

10
00:00:54,012 --> 00:00:57,682
‫لا يعود العالم خالي الوفاض قط.‬

11
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
‫يحصل على البيانات دوماً.‬

12
00:00:59,517 --> 00:01:02,520
‫لم آت لهذا الصقيع من أجل البيانات.‬

13
00:01:02,604 --> 00:01:07,067
‫جدي لي ما يفيد وإلا سنعود أدراجنا.‬
‫يشعرني هذا المكان بالرهبة.‬

14
00:01:17,368 --> 00:01:19,746
‫"على حافة الانتصار‬

15
00:01:20,789 --> 00:01:23,041
‫نجعل الظلام يُنار‬

16
00:01:24,042 --> 00:01:26,127
‫معك باستمرار‬

17
00:01:26,211 --> 00:01:27,670
‫إلى النِزال‬

18
00:01:28,671 --> 00:01:31,090
‫سنفوز في كل الأحوال‬

19
00:01:31,174 --> 00:01:32,592
‫لابد من القوة‬

20
00:01:32,675 --> 00:01:34,427
‫وجرأة الأبطال‬

21
00:01:34,511 --> 00:01:36,137
‫وجرأة الأبطال‬

22
00:01:36,221 --> 00:01:42,560
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

23
00:01:42,644 --> 00:01:44,604
‫لابد من القوة"‬

24
00:01:52,112 --> 00:01:56,699
‫"ابنة التنين الخامسة".‬
‫إنها تبحر برشاقة في البحر، أليس كذلك؟‬

25
00:01:56,783 --> 00:01:59,577
‫مهلاً، ماذا حل بـ"ابنة التنين الرابعة"؟‬

26
00:01:59,661 --> 00:02:03,373
‫انتظر. هل هلكت بسبب المغامرة؟‬

27
00:02:03,456 --> 00:02:06,793
‫كلا. بل النمل الأبيض. لم أستطع إنقاذها.‬

28
00:02:07,085 --> 00:02:11,214
‫بأية حال، يشرفني أن أكون ضمن مهمة جسورة‬
‫من أجل "التمرد".‬

29
00:02:11,297 --> 00:02:14,968
‫كنا بحاجة إلى سفينة لنأتي إلى هنا،‬
‫وأنت لديك سفينة.‬

30
00:02:15,051 --> 00:02:19,681
‫صحيح. في الحقيقة، سررت لوجود ما يشغلني.‬

31
00:02:19,764 --> 00:02:25,436
‫ألغت "ميرميستا" خطط هذه العطلة. إنها تقضي‬
‫وقتاً مع أصدقاءها الآخرين ولم تدعني.‬

32
00:02:25,520 --> 00:02:30,942
‫حسناً، اجعل هذه المهمة تلهيك عن ذلك كله.‬
‫جاءتنا أنباء عن نشاط "قطيع الأشرار"‬

33
00:02:31,025 --> 00:02:35,488
‫في "أٌقاصي الشمال". أقاموا قاعدة‬
‫من نوع ما، لكننا نجهل سبب ذلك تماماً.‬

34
00:02:35,572 --> 00:02:39,909
‫ليس في "أقاصي الشمال" سوى الثلوج والجليد.‬
‫ماذا عساهم يفعلون؟‬

35
00:02:39,993 --> 00:02:42,120
‫لا أعلم. لكن يستحيل أن يكون أمراً طيباً.‬

36
00:02:49,210 --> 00:02:52,255
‫"سكوربيا"، عليك التركيز. يمكنك ذلك.‬

37
00:02:52,797 --> 00:02:57,343
‫تجمعك بـ"كاترا" رابطة مميزة،‬
‫وفي قرارة نفسها، تعلم ذلك.‬

38
00:03:01,556 --> 00:03:04,559
‫- "سكوربيا"، جيد. أنت هنا.‬
‫- أجل. لقد أتيت.‬

39
00:03:04,642 --> 00:03:07,186
‫أحضرت "إنترابتا" كل هذه الأغراض من معملها.‬

40
00:03:07,270 --> 00:03:11,274
‫ساعديني على إيجاد مدفأة‬
‫لأننا كما يبدو سنمضي وقتاً طويلاً هنا.‬

41
00:03:11,357 --> 00:03:16,487
‫إذن، كنت أفكر، أعلم أنك شديدة الانشغال‬

42
00:03:16,571 --> 00:03:21,910
‫تركزين بشدة على مستقبلك المهني مؤخراً،‬
‫لكن هل تودين قط...‬

43
00:03:21,993 --> 00:03:25,914
‫كما تعلمين، أن تمضي بعض الوقت‬
‫يوماً ما بصحبتي؟‬

44
00:03:25,997 --> 00:03:28,750
‫عم تتحدثين؟ نحن نمضي وقتاً سوياً‬
‫في هذه اللحظة.‬

45
00:03:28,833 --> 00:03:31,252
‫نعم، دون شك.‬

46
00:03:31,336 --> 00:03:36,382
‫لكن ما قصدته، بخلاف أوقات العمل.‬
‫ربما يمكننا،‬

47
00:03:36,466 --> 00:03:42,555
‫لا أعلم، لعب لعبة جماعية أو أن نقوم‬
‫بنوع آخر من الأنشطة لتوطيد علاقتنا.‬

48
00:03:52,774 --> 00:03:56,236
‫انتبهي. إنها قطعة أثرية نادرة لـ"الأوائل".‬

49
00:03:56,319 --> 00:03:59,113
‫كنت أنوى دراستها،‬
‫لكن لم تسنح لي الفرصة بعد.‬

50
00:03:59,197 --> 00:04:02,700
‫في آخر مرة استخدمتها، أصابت الآليين بعدوى‬

51
00:04:02,784 --> 00:04:04,410
‫فيروس يدفعهم لقتل الآخرين.‬

52
00:04:05,245 --> 00:04:08,748
‫أحضرت معك فيروساً يدفع للقتل‬
‫لكنك لم تحضري دثاراً؟‬

53
00:04:08,831 --> 00:04:13,544
‫إنه يفعل أشياء أخرى أيضاً. على سبيل‬
‫المثال، حين أصاب "شيرا" فقدت قواها.‬

54
00:04:13,628 --> 00:04:16,422
‫كما أنها أصبحت متقلبة للغاية.‬

55
00:04:16,839 --> 00:04:20,385
‫جهاز لإيقاف "شيرا".‬
‫لم لم تخبريني بذلك من قبل؟‬

56
00:04:20,468 --> 00:04:26,057
‫لذا، بأية حال، في أمور لا تتعلق بـ"شيرا"،‬
‫حين قلت إن بإمكاننا القيام بشيء ما...‬

57
00:04:29,394 --> 00:04:30,395
‫ماذا؟‬

58
00:04:31,354 --> 00:04:36,276
‫إنها عثرة صغيرة. أثق أنها ليست بمشكلة،‬
‫لكن توقف رجال الحفر الآليون خاصتنا.‬

59
00:04:36,359 --> 00:04:38,152
‫جميعهم. في نفس الوقت.‬

60
00:04:39,153 --> 00:04:42,991
‫- هيا. علينا التحقق من الأمر.‬
‫- كم أمقت هذا المكان.‬

61
00:04:46,828 --> 00:04:51,457
‫بعد تفكير بالأمر، لا تدعوني "ميرميستا" قط‬
‫لتمضية الوقت مع أصدقائها الآخرين.‬

62
00:04:51,541 --> 00:04:56,129
‫أعني، ألست بالروعة الكافية بالنسبة لهم؟‬

63
00:04:56,212 --> 00:04:58,464
‫أنا رائع للغاية. أنا "صقر البحار".‬

64
00:05:07,056 --> 00:05:12,020
‫- ما الخطب؟ هل شاهدت شيئاً ما؟‬
‫- كلا. أعتقد بوجود شيء آخر هنا.‬

65
00:05:12,103 --> 00:05:16,774
‫تعلمون أنهم يقولون إن أموراً غريبة شتى‬
‫تحدث في "أٌقاصي الشمال".‬

66
00:05:16,858 --> 00:05:20,611
‫أصوات تحملها الرياح. وحوش في الثلوج.‬

67
00:05:20,695 --> 00:05:22,530
‫آلات تتعطل.‬

68
00:05:22,613 --> 00:05:26,826
‫بحارة يختفون من دون أثر. قد نكون التالين!‬

69
00:05:27,952 --> 00:05:30,288
‫أنا رائع، صحيح؟ أنا كذلك. صحيح؟‬

70
00:05:32,040 --> 00:05:36,335
‫لوح التعقب الخاص بي لا يعمل‬
‫منذ أن عبث به مركز الاتصالات المارق.‬

71
00:05:36,419 --> 00:05:38,880
‫أواجه صعوبة في تحديد موقع "القطيع".‬

72
00:05:38,963 --> 00:05:42,467
‫لا تقلقوا. سنتبع غرائزنا!‬

73
00:05:42,550 --> 00:05:43,676
‫من هنا!‬

74
00:05:43,760 --> 00:05:49,640
‫أو أن هناك إشارة جديدة الآن. إنها هائلة.‬
‫تبدو وكأنها إشارة بث من جهاز لـ"الأوائل".‬

75
00:05:49,724 --> 00:05:51,601
‫سيكون "القطيع" هناك.‬

76
00:05:56,105 --> 00:05:59,984
‫ها نحن. لقد اختفى رجال الحفر الآليون.‬

77
00:06:03,112 --> 00:06:05,907
‫هل اختفوا ببساطة من دون أثر؟‬

78
00:06:05,990 --> 00:06:10,745
‫ربما كانت هناك حقيقة علمية بشأن الشائعات‬
‫المتعلقة بالأحداث الغريبة في هذه المنطقة.‬

79
00:06:10,828 --> 00:06:14,832
‫لم يتم إرسالنا إلى هنا لملاحقة الشائعات.‬
‫يريد "هورداك" أجهزة.‬

80
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
‫- إن لم تجدها أجهزتك، فلعلني أرسلك أنت...‬
‫- "كاترا".‬

81
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
‫مر زمن طويل.‬

82
00:06:24,675 --> 00:06:28,096
‫- مرحباً يا "أدورا".‬
‫- ابتعدت كثيراً عن الخطوط الأمامية.‬

83
00:06:28,179 --> 00:06:31,557
‫أحسب "حائكة الظلال" تبقيك بعيدة‬
‫عن الأنشطة الهامة منذ خسرت‬

84
00:06:31,641 --> 00:06:33,184
‫معركة "القمر الساطع".‬

85
00:06:33,267 --> 00:06:37,939
‫"حائكة الظلال"؟ دائماً ما أنسى مدى جهلك.‬

86
00:06:38,022 --> 00:06:42,860
‫جئنا لاستعادة هذه المنطقة.‬
‫حان وقت عودتك إلى "أرض الرعب".‬

87
00:06:42,944 --> 00:06:46,197
‫- أتريدين منا الرحيل؟ حاولي إرغامنا.‬
‫- بكل سرور.‬

88
00:06:51,285 --> 00:06:55,289
‫- المغامرة!‬
‫- ليس هذا ما أردت فعله هذه الليلة.‬

89
00:07:16,227 --> 00:07:19,897
‫حيث أننا هنا، هل تظنين أنني "رائع"؟‬
‫تحلي بالصدق.‬

90
00:07:20,773 --> 00:07:21,732
‫ربما.‬

91
00:07:23,901 --> 00:07:30,158
‫"إنترابتا"، عليك إيقاف ما تفعلينه هنا!‬
‫أنت لا تدركين القوى التي تعبثين بها!‬

92
00:07:30,241 --> 00:07:32,410
‫أعلم ذلك! هذا سبب متعتي!‬

93
00:07:45,840 --> 00:07:49,469
‫- لا تتحركي.‬
‫- بحقك. لم تتحلي بالشجاعة قط.‬

94
00:07:51,721 --> 00:07:56,225
‫تعلمين، بقدر حبي لمعاركنا،‬
‫لكن الطقس شديد البرودة على قيامنا بذلك.‬

95
00:07:56,309 --> 00:07:58,728
‫لم لا نجرب شيئاً جديداً؟‬

96
00:08:05,526 --> 00:08:07,487
‫"كاترا"، ماذا فعلت؟‬

97
00:08:13,493 --> 00:08:17,121
‫- قلت إنها ستفقد قواها.‬
‫- سيحدث ذلك.‬

98
00:08:17,205 --> 00:08:21,209
‫- في النهاية. أعتقد ذلك.‬
‫- في الواقع، هذا رائع للغاية.‬

99
00:08:21,292 --> 00:08:26,923
‫أعلم أنك لا تزالين في الداخل يا "أدورا".‬
‫عليك أن تفيقي. اتركي السيف.‬

100
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
‫ستكونين بخير، أعدك.‬

101
00:08:32,011 --> 00:08:33,095
‫"غليمر"!‬

102
00:08:36,557 --> 00:08:37,725
‫ماذا يحدث؟‬

103
00:08:55,993 --> 00:08:59,956
‫هذا أعظم ما حدث قط.‬

104
00:09:20,768 --> 00:09:22,019
‫"أدورا"، تمهلي.‬

105
00:09:22,103 --> 00:09:24,355
‫ابتعدي عنها.‬

106
00:09:32,530 --> 00:09:36,784
‫فهمت الآن. السيف هو ما أصيب بالعدوى،‬
‫لم تُصب "أدورا" ذاتها.‬

107
00:09:36,867 --> 00:09:39,787
‫إنها إذن مكونة من مكونات عضوية حقاً.‬

108
00:09:40,413 --> 00:09:41,956
‫"كاترا"، هل أنت بخير؟‬

109
00:09:43,958 --> 00:09:48,212
‫سارت الأمور أفضل بكثير مما أملت قط.‬

110
00:09:48,296 --> 00:09:53,217
‫يبدو أنك أصبحت ملكاً لي الآن يا "أدورا".‬
‫هيا، أحضراها إلى الداخل.‬

111
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
‫هل الجميع بخير؟‬

112
00:10:03,686 --> 00:10:08,983
‫أنا مصدوم ومرتعب. ما الذي حدث في الأعلى؟‬

113
00:10:09,525 --> 00:10:15,865
‫إنه قرص "إنترابتا". أصاب "شيرا" من قبل.‬
‫علينا اللحاق بـ"كاترا" لندمره بشكل نهائي.‬

114
00:10:15,948 --> 00:10:20,536
‫حسناً، هيا بنا يا "غليمر".‬
‫انقلينا آنياً إلى أعلى. المغامرة!‬

115
00:10:21,537 --> 00:10:27,084
‫أعجز عن ذلك. استهلكت قواي السحرية‬
‫في المعركة. لحين إعادة شحني، سنتسلق.‬

116
00:10:27,168 --> 00:10:31,047
‫هذا غير ملائم بالمرة.‬
‫ألا يجدر بك الانتباه لذلك؟‬

117
00:10:32,465 --> 00:10:37,637
‫آمل أن تنجو "كاترا" من "شيرا"‬
‫حتى أمحو الابتسامة التي تعلو وجهها بنفسي.‬

118
00:10:38,554 --> 00:10:42,266
‫مثالية على الدوام. انظري إلى نفسك الآن.‬
‫ستعودين إلى "القطيع" تحت إمرتي.‬

119
00:10:46,145 --> 00:10:47,813
‫هل سنحتفظ بها إذن؟‬

120
00:10:47,897 --> 00:10:52,818
‫شاهدتها بنفسك. طالما كان السيف بحوزتنا،‬
‫نملك القدرة على جعلها هائجة.‬

121
00:10:52,902 --> 00:10:56,989
‫يمكننا أن نقلب بطلة "التمرد" ضدهم.‬
‫هذا أمر جيد.‬

122
00:10:57,073 --> 00:11:01,619
‫أتساءل أياً من أصدقاءك‬
‫سأجعلك تبيدين أولاً.‬

123
00:11:06,624 --> 00:11:09,919
‫يبدو أن الآليين تمكنوا من تحديد‬
‫موقع جهاز "الأوائل"‬

124
00:11:10,002 --> 00:11:13,255
‫قبل اختفائهم.‬
‫إن منحتني فقط المزيد من الوقت.‬

125
00:11:13,339 --> 00:11:18,594
‫انتهت هذه المهمة الحمقاء.‬
‫حصلنا على ما نحتاج إليه، السلاح الأقوى.‬

126
00:11:18,677 --> 00:11:21,138
‫احزمي أغراضك. سنعيدها إلى "أرض الرعب".‬

127
00:11:21,222 --> 00:11:24,850
‫- لكن أرادنا "هورداك" أن...‬
‫- أن نحفر حفرة غير ذات قيمة؟‬

128
00:11:24,934 --> 00:11:27,728
‫دعك من ذلك. سأعيد "شيرا".‬
‫سأذهب. غالباً هنالك المزيد‬
‫من حمقى "التمرد".‬

129
00:11:32,525 --> 00:11:35,111
‫- "سكوربيا"، عليك بمراقبة "أدورا".‬
‫- أجل، حسناً.‬

130
00:11:35,194 --> 00:11:38,364
‫سأرعى هذا الشخص النائم العاجز عن الحراك.‬

131
00:11:41,909 --> 00:11:43,119
‫ذهبت بهذا الاتجاه.‬

132
00:11:43,202 --> 00:11:47,623
‫أنا قرصان!‬
‫القراصنة هم التمثيل الفعلي للروعة.‬

133
00:11:47,706 --> 00:11:50,876
‫كنت لتظن أنه سيتم دعوتي‬
‫لحضور المزيد من الحفلات.‬

134
00:11:50,960 --> 00:11:53,129
‫أعني، أنكما ترياني رائعاً، صحيح؟‬

135
00:12:00,636 --> 00:12:02,930
‫"أنا (صقر البحار)، هذا أنا‬

136
00:12:03,013 --> 00:12:06,892
‫أتريد إيجاد شخص موثوق؟‬
‫أنا ضالتك إذن‬

137
00:12:06,976 --> 00:12:12,898
‫لا ألقى التقدير في كل ما أفعله‬
‫لم لا يرون أنني رائع للغاية؟‬

138
00:12:12,982 --> 00:12:16,902
‫يا رفاق، أنشدوا معي، أنا رائع للغاية"‬

139
00:12:17,987 --> 00:12:23,492
‫أردت فقط الاختلاء بـ"كاترا" للحظات،‬
‫لكن ها أنا أجالس أعز صديقاتها السابقات.‬

140
00:12:29,957 --> 00:12:31,500
‫هل أنت بخير يا "أدورا"؟‬

141
00:12:33,377 --> 00:12:37,965
‫- أنت كالحشرة الضخمة.‬
‫- نعم، هذه هي الحقيقة.‬

142
00:12:38,048 --> 00:12:42,136
‫يسرني أنك ترين بوضوح.‬
‫هيا، سآخذك إلى المختبر.‬

143
00:12:42,219 --> 00:12:44,263
‫ماذا كانت الشيفرة مجدداً؟‬

144
00:12:44,805 --> 00:12:45,806
‫ربما...‬

145
00:12:47,349 --> 00:12:48,184
‫كفي عن ذلك.‬

146
00:12:50,227 --> 00:12:53,105
‫حسناً، انتظري. أنا متأكدة أنها كانت...‬

147
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
‫لا. توقفي.‬

148
00:12:57,359 --> 00:13:02,364
‫لم تزيدين من مشقة الأمر عليّ؟‬
‫أرجوك. أنا امرأة على شفا الانهيار.‬

149
00:13:02,448 --> 00:13:05,534
‫مررت بيوم عصيب للغاية.‬

150
00:13:10,122 --> 00:13:13,667
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- أدخلت رقم "كاترا" المفضل.‬

151
00:13:15,836 --> 00:13:20,382
‫فهمت. تعرفين رقم "كاترا" المفضل،‬
‫بينما لا أعرفه أنا.‬

152
00:13:20,466 --> 00:13:21,967
‫فلتسخري منيّ.‬

153
00:13:25,679 --> 00:13:27,056
‫هذا لا يبشر بخير.‬

154
00:13:40,152 --> 00:13:42,655
‫تعديل في الخطط. لم لا نبقى بالداخل؟‬

155
00:13:42,738 --> 00:13:44,949
‫رائع، ستحتفل الفتيات بالداخل.‬

156
00:13:49,954 --> 00:13:54,917
‫هل من أثر لـ"شيرا"؟ والأفضل لو كانت تلك‬
‫التي لن تقذف بنا من فوق الجرف؟‬

157
00:13:55,584 --> 00:13:58,254
‫لا. ما من "شيرا".‬

158
00:13:58,337 --> 00:14:00,756
‫بعض الوحوش الجليدية المرعبة وحسب.‬

159
00:14:08,097 --> 00:14:12,977
‫لا أصدق أنني عالقة في خزانة هنا بصحبتك.‬
‫يجب أن أكون إلى جوار "كاترا" لحمايتها.‬

160
00:14:13,060 --> 00:14:15,104
‫لم لا تبقين بعيداً عن طريقنا؟‬

161
00:14:17,815 --> 00:14:18,857
‫"كاترا"؟‬

162
00:14:22,361 --> 00:14:23,946
‫"المحقق قرصان"؟‬

163
00:14:24,613 --> 00:14:28,284
‫"أدورا". جئت لإنقاذك.‬

164
00:14:29,243 --> 00:14:31,871
‫بل، أنا من جئت لإنقاذك.‬

165
00:14:33,873 --> 00:14:35,416
‫هذا غير منطقي أبداً.‬

166
00:14:35,499 --> 00:14:37,459
‫- هل هي بخير؟‬
‫- لا أعلم.‬

167
00:14:37,543 --> 00:14:40,963
‫لكنها تزعجني بشدة. وهي لن تبرح مكانها قط.‬

168
00:14:41,338 --> 00:14:43,966
‫سنرى بهذا الشأن. استعدي للنزال.‬

169
00:14:48,512 --> 00:14:51,015
‫أنتما أعز أصدقائي.‬

170
00:15:02,735 --> 00:15:05,571
‫كم أمقت هذا المكان حقاً.‬

171
00:15:08,782 --> 00:15:12,953
‫- ماذا يحدث؟ لم تنقطع الطاقة؟‬
‫- يبدو أنه بحفرنا في الجليد،‬

172
00:15:13,037 --> 00:15:17,958
‫حررنا هذه المخلوقات وهي تحاول الآن‬
‫تدميرنا بإصرار. يا له من تطور غير مُتوقع!‬

173
00:15:20,377 --> 00:15:22,963
‫من أين أتت هذه المخلوقات؟‬

174
00:15:23,047 --> 00:15:26,508
‫أحسب أن لها علاقة‬
‫بالحفرة العملاقة التي حفرتها "إنترابتا".‬
‫"قوس"، عيونهم،‬
‫إنها حمراء مثل عينيّ "شيرا".‬

175
00:15:33,891 --> 00:15:39,146
‫هل تظن أن الوحوش ربما أصيبت بالعدوى أيضاً؟‬
‫"كاترا" هي أسوأ شخص!‬

176
00:15:42,441 --> 00:15:45,194
‫- ألديك انتقال آني متبقٍ؟‬
‫- آمل ذلك.‬

177
00:15:53,953 --> 00:15:54,954
‫مرحباً!‬

178
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
‫مذهل.‬

179
00:16:01,669 --> 00:16:04,004
‫أعطني إياها.‬

180
00:16:04,421 --> 00:16:08,634
‫دعها! ائتمنتني "كاترا" عليها.‬
‫لا يمكنني أن أخذلها.‬

181
00:16:09,093 --> 00:16:12,554
‫"كاترا". إنها لئيمة.‬

182
00:16:12,930 --> 00:16:17,184
‫يسيء الآخرون فهمها!‬
‫أنت دوناً عمن سواك يجب أن تعلمي ذلك.‬

183
00:16:17,267 --> 00:16:21,021
‫أعني، لقد ترعرعتما معاً.‬
‫لا يمكنني الوصول إلى تلك المكانة.‬

184
00:16:21,105 --> 00:16:24,692
‫مهما فعلت، أعجز عن كسب ودها.‬

185
00:16:25,442 --> 00:16:29,697
‫أما أنتما، حتى وأنتما تحاولان‬
‫قتل إحداكما الأخرى،‬

186
00:16:29,780 --> 00:16:33,242
‫يمكن تبين وجود علاقة وطيدة بينكما.‬
‫أنا فقط...‬

187
00:16:33,575 --> 00:16:36,537
‫ليتها ترى أنني أستحق اهتمامها أنا الأخرى.‬

188
00:16:39,623 --> 00:16:42,710
‫أنا... أعلم ما تشعرين به.‬

189
00:16:44,628 --> 00:16:49,216
‫- تسرني رؤيتك يا "سباركل"، لكننا منشغلون.‬
‫- أين القرص يا "كاترا"؟‬

190
00:16:49,299 --> 00:16:52,219
‫ماذا؟ ألم ترق لك النسخة المحدثة‬
‫التي صنعتها من "شيرا"؟‬

191
00:16:52,302 --> 00:16:55,556
‫"إنترابتا"، أرجوك. انظري مع من تعملين.‬

192
00:16:55,639 --> 00:16:59,309
‫مهما يمنحك "القطيع"، فهو لا يستحق‬
‫الضرر الذي تحدثينه بـ"إيثيريا".‬

193
00:16:59,393 --> 00:17:03,272
‫تلك الوحوش أصابها نفس الفيروس‬
‫الذي أصاب "شيرا".‬

194
00:17:05,149 --> 00:17:09,570
‫مصابة؟ هذا غير ممكن. لا يصيب القرص‬
‫سوى أجهزة "الأوائل". ما لم...‬

195
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
‫الحشرات هي من أجهزة "الأوائل".‬

196
00:17:15,451 --> 00:17:20,497
‫أعني، ولو لمرة فقط،‬
‫أود قضاء الوقت مع "ميرميستا" وأصدقائها.‬

197
00:17:20,581 --> 00:17:25,085
‫أبرع بالتواجد وسط الجموع.‬
‫لدي روايات رائعة عن الأفعال البطولية.‬

198
00:17:25,169 --> 00:17:28,088
‫- لم لا يريدون وجودي؟‬
‫- أفهمك.‬

199
00:17:28,172 --> 00:17:35,012
‫"كاترا" مشغولة منذ ترفيعها، لكنها تريد مني‬
‫إعطاءها وقتي. هل تدرك قدر ما أفعله لها؟‬

200
00:17:35,095 --> 00:17:39,433
‫بالضبط. وكأن الوقت الوحيد‬
‫الذي يريد أحد قضاءه معي‬

201
00:17:39,516 --> 00:17:42,519
‫هو متى أراد مني القيام بتوصيله‬
‫أو قضاء حاجة من أجله.‬

202
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
‫هذا شعوري تماماً.‬

203
00:17:44,188 --> 00:17:48,692
‫استخدمت "كاترا" ذات مرة هيكلي الخارجي شديد‬
‫الصلابة كمبرد للأظافر. واضطررت للتلميع.‬

204
00:17:56,658 --> 00:17:58,869
‫أهناك ما يعيبنا؟‬

205
00:18:00,245 --> 00:18:03,832
‫تعلمان أنكما رائعان.‬

206
00:18:03,916 --> 00:18:06,293
‫أنتما مذهلان.‬

207
00:18:06,376 --> 00:18:10,881
‫أنتما خير أصدقاء وخير أناس.‬

208
00:18:11,381 --> 00:18:13,717
‫وأنتما تروقان لي.‬

209
00:18:15,094 --> 00:18:17,137
‫كم أنت حادة.‬

210
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
‫أتعلمين؟ إنها محقة. نحن رائعان حقاً.‬

211
00:18:20,724 --> 00:18:24,478
‫أنا ذكي، وسيم للغاية، وبحار ماهر.‬

212
00:18:24,561 --> 00:18:30,818
‫لا أبالي إن حسبني شخص آخر رائعاً. لا أحتاج‬
‫لآرائهم لإثبات جدارتي. أنا "صقر البحار".‬

213
00:18:30,901 --> 00:18:35,739
‫وأنا، أنا شجاعة، قوية،‬
‫أعانق أفضل عناق وأتحلى بالولاء.‬

214
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
‫ربما تكونين قد هجرت "كاترا"، لكن يوماً ما،‬
‫سترى أنني لن أفعل ذلك.‬

215
00:18:39,576 --> 00:18:43,497
‫سأكون دوماً إلى جانبها،‬
‫لأن هذه هي شخصيتي الحقيقية.‬

216
00:18:43,580 --> 00:18:44,832
‫رائع!‬

217
00:18:44,915 --> 00:18:51,004
‫- كما أنني سأذهب لأنال من الحشرات.‬
‫- لنريهم معدننا الحقيقي.‬

218
00:18:52,172 --> 00:18:55,676
‫علينا تدمير القرص، وإلا لن ينجو أيٌ منا.‬

219
00:18:55,759 --> 00:19:00,639
‫- أحسبني أضعته.‬
‫- "كاترا"، إنه في جيبك، أتذكرين؟‬

220
00:19:09,857 --> 00:19:11,191
‫من أجل "القطيع"!‬

221
00:19:11,275 --> 00:19:14,528
‫لا أوافق على تلك المقولة، لكنني جئت أيضاً.‬

222
00:19:16,947 --> 00:19:19,575
‫مرحباً، أنا أعرفك.‬

223
00:19:19,658 --> 00:19:22,202
‫"أدورا"، كم أنا مسرورة أنك بخير.‬

224
00:19:26,957 --> 00:19:31,461
‫- "كاترا"، هل أنت بخير؟‬
‫- فقط جدي السيف. سأتولى أنا أمر "أدورا".‬

225
00:19:51,773 --> 00:19:53,442
‫- كلا، لن أسمح لك.‬
‫- مرحباً.‬

226
00:19:55,611 --> 00:19:56,862
‫استعدي للنزال.‬

227
00:19:58,530 --> 00:20:01,325
‫أعطينا القرص وحسب!‬

228
00:20:01,700 --> 00:20:06,205
‫أتمزحين؟ أتحكم في "أدورا".‬
‫لن أتنازل عن ذلك قط.‬

229
00:20:25,933 --> 00:20:29,686
‫"كاترا"، عليك تدمير القرص.‬
‫إنه السبيل الوحيد لردعهم.‬

230
00:20:29,770 --> 00:20:30,854
‫"كاترا"!‬

231
00:20:38,237 --> 00:20:41,782
‫"سكوربيا"، يمكنك إنهاء ما يحدث.‬
‫عليك كسر القرص الآن.‬

232
00:20:41,865 --> 00:20:44,201
‫إياك وفعل ذلك.‬

233
00:20:45,953 --> 00:20:52,876
‫يبدو لي أن الاهتمام لأمر شخص ما‬
‫هو بمنزلة أروع مغامرة على الإطلاق.‬

234
00:20:54,836 --> 00:20:57,714
‫آسفة أيتها القطة البرية. هذا من أجل صالحك.‬

235
00:20:57,798 --> 00:20:59,132
‫لا!‬

236
00:21:12,562 --> 00:21:13,855
‫ماذا حدث؟‬

237
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
‫ضعيني أرضاً.‬

238
00:21:33,583 --> 00:21:39,006
‫ما سبب سعادتك؟ فازت "شيرا".‬
‫ولم نحصل على ما جئنا من أجله.‬

239
00:21:39,089 --> 00:21:43,302
‫مُنيت المهمة بالفشل.‬
‫كيف سنشرح هذا لـ"هورداك"؟‬

240
00:21:43,802 --> 00:21:46,930
‫فشل؟ نجحت المهمة نجاحاً باهراً.‬

241
00:21:48,807 --> 00:21:50,976
‫حصلت على جهاز "الأوائل".‬

242
00:21:51,059 --> 00:21:53,562
‫ماذا؟ منذ متى وهذا بحوزتك؟‬

243
00:21:53,645 --> 00:21:56,982
‫منذ زمن. لكننا كنا نستمتع بشدة،‬
‫فلم أشأ إخبارك.‬

244
00:21:57,065 --> 00:21:58,734
‫أليس مذهلاً؟‬

245
00:21:58,817 --> 00:22:02,988
‫سيتمكن من تزويد بوابة "هورداك"‬
‫بالطاقة الوفيرة.‬

246
00:22:04,323 --> 00:22:06,908
‫سيُسر "هورداك" بشدة.‬

247
00:22:12,664 --> 00:22:14,833
‫أشكرك لإنقاذنا.‬

248
00:22:15,459 --> 00:22:16,293
‫على الرحب.‬

249
00:22:18,712 --> 00:22:20,422
‫حسناً، اقتربي.‬

250
00:22:20,797 --> 00:22:22,215
‫حقاً؟ نعم.‬

251
00:22:23,008 --> 00:22:23,842
‫أشكرك.‬

252
00:22:25,552 --> 00:22:27,345
‫يا إلهي. انظري إلينا.‬

253
00:22:27,721 --> 00:22:29,848
‫ثنائي مثالي.‬

254
00:22:29,931 --> 00:22:33,602
‫حين ذكرت الأمر سابقاً، قلت ألعاباً جماعية،‬
‫لكن لا يتحتم أن تكون كذلك.‬

255
00:22:33,685 --> 00:22:35,312
‫يمكننا فعل أي شيء.‬

256
00:22:35,395 --> 00:22:40,275
‫يروق لي لعب البولينغ. إنه صعب عليّ‬
‫بسبب مخالبي، لكن...‬

