﻿1
00:00:35,035 --> 00:00:35,869
‫"أدورا".‬

2
00:00:40,623 --> 00:00:41,583
‫"حائكة الظلال"؟‬

3
00:00:45,962 --> 00:00:48,673
‫"على حافة الانتصار‬

4
00:00:49,591 --> 00:00:51,801
‫نجعل الظلام يُنار‬

5
00:00:53,011 --> 00:00:54,637
‫معك باستمرار‬

6
00:00:55,013 --> 00:00:56,014
‫إلى النزال‬

7
00:00:57,557 --> 00:00:59,934
‫سنفوز في كل الأحوال‬

8
00:01:00,018 --> 00:01:01,269
‫لا بد من القوة‬

9
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
‫وجرأة الأبطال‬

10
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
‫وجرأة الأبطال‬

11
00:01:05,023 --> 00:01:11,446
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

12
00:01:11,529 --> 00:01:13,323
‫لا بد من القوة"‬

13
00:01:17,952 --> 00:01:21,289
‫ضاعفوا حراسة المحيط،‬
‫واجعلوها 3 أضعاف حول "الحجر القمري".‬

14
00:01:21,372 --> 00:01:24,459
‫لن يغفو أحد حتى نتبين‬
‫كيف دخلت "حائكة الظلال" القلعة.‬

15
00:01:27,504 --> 00:01:28,755
‫لماذا توقفنا هنا؟‬

16
00:01:28,838 --> 00:01:32,091
‫- هنا نحتجز السجينة.‬
‫- أهذا هو السجن لديكم؟‬

17
00:01:32,175 --> 00:01:35,720
‫في الواقع، إنها غرفة غير مستغلة،‬
‫لكنها أكثر من كافية‬

18
00:01:35,804 --> 00:01:36,888
‫لتكون زنزانة.‬

19
00:01:37,472 --> 00:01:39,057
‫أزلنا الوسائد.‬

20
00:01:40,308 --> 00:01:42,560
‫- أغلب الوسائد.‬
‫- أهذا هو السجن؟‬

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,312
‫أجل، إنه السجن.‬

22
00:01:44,395 --> 00:01:46,773
‫جلالة الملكة، أعرف "حائكة الظلال".‬

23
00:01:46,856 --> 00:01:49,901
‫أعرف ألاعيبها.‬
‫أريد أن أكون حاضرة في استجوابها.‬

24
00:01:49,984 --> 00:01:52,529
‫- أنا الوحيدة التي...‬
‫- "حائكة الظلال" خطرة.‬

25
00:01:52,612 --> 00:01:54,614
‫لن أسمح لتلك السيدة بالاقتراب منك.‬

26
00:01:54,697 --> 00:01:57,700
‫أو الاقتراب من أي منكم.‬
‫عليكم ألا تقربوا هذه الغرفة.‬

27
00:01:57,784 --> 00:02:00,370
‫- لكن، جلالة الملكة...‬
‫- هذا قرار نهائي.‬

28
00:02:07,585 --> 00:02:08,837
‫أحتاج إلى الدخول.‬

29
00:02:08,920 --> 00:02:12,590
‫كان بوسع "حائكة الظلال" الذهاب‬
‫إلى أي مكان، لكنها جاءت إلى هنا.‬

30
00:02:12,674 --> 00:02:13,675
‫أريد معرفة السبب.‬

31
00:02:13,758 --> 00:02:17,846
‫- لو أن الملكة تصغي إليّ...‬
‫- "أدورا"، لعل هذا للأفضل.‬

32
00:02:17,929 --> 00:02:21,432
‫قامت "حائكة الظلال" بتربيتك.‬
‫تعلم كيف تتلاعب بعقلك.‬

33
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
‫يجب ألا نخاطر بأن تتلاعب بك.‬

34
00:02:23,810 --> 00:02:25,145
‫لن يحدث ذلك.‬

35
00:02:30,692 --> 00:02:34,529
‫حسناً. أحسب أن علينا العودة إلى الفراش،‬
‫لنحظى ببعض النوم،‬

36
00:02:34,863 --> 00:02:38,241
‫ونترك زمام الأمور في أيدي‬
‫حراس "القمر الساطع" غير الأكفاء.‬

37
00:02:40,869 --> 00:02:43,663
‫- ستحاولين التسلل إلى الداخل، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

38
00:02:44,080 --> 00:02:44,956
‫لا.‬

39
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
‫لا!‬

40
00:02:56,301 --> 00:02:57,677
‫أين...؟ أين أنا؟‬

41
00:03:01,514 --> 00:03:03,474
‫أنت في سجن "القمر الساطع".‬

42
00:03:05,184 --> 00:03:06,519
‫أهذا سجن؟‬

43
00:03:07,061 --> 00:03:10,398
‫لم لا ينفك الجميع...؟ بالطبع، إنه سجن.‬

44
00:03:10,940 --> 00:03:13,192
‫لا بد وأنك والدة "غليمر".‬

45
00:03:13,526 --> 00:03:17,405
‫تبينت ذلك من تزايد حدة نبرة صوتك‬
‫حين تصرخين.‬

46
00:03:17,488 --> 00:03:19,824
‫- كيف تجرئين؟‬
‫- "حائكة الظلال".‬

47
00:03:19,908 --> 00:03:22,327
‫ستدفعين ثمن الجرائم التي ارتكبتها‬

48
00:03:22,410 --> 00:03:26,205
‫- حين كنت معلمة شقيقي.‬
‫- نعم.‬

49
00:03:26,873 --> 00:03:29,792
‫"ميكا" الرقيق الموهوب.‬

50
00:03:29,876 --> 00:03:32,211
‫إياك وذكر اسمه.‬

51
00:03:32,295 --> 00:03:35,131
‫لست من تسبب في موته.‬

52
00:03:39,552 --> 00:03:41,054
‫أخبرينا بسبب مجيئك.‬

53
00:03:41,971 --> 00:03:47,393
‫لدي معلومات غاية في الأهمية‬
‫لهزيمة "قطيع الأشرار"،‬

54
00:03:48,394 --> 00:03:51,856
‫لكنني لن أتحدث إلا إلى "أدورا".‬

55
00:04:07,247 --> 00:04:08,081
‫"كاترا"!‬

56
00:04:08,498 --> 00:04:09,415
‫"كاترا"!‬

57
00:04:10,250 --> 00:04:11,834
‫"كاترا"، وجدتك.‬

58
00:04:11,918 --> 00:04:13,086
‫"سكوربيا"؟‬

59
00:04:13,169 --> 00:04:17,590
‫- كيف جئت إلى هنا؟‬
‫- يا للهول. كانت مغامرة شيقة.‬

60
00:04:25,848 --> 00:04:28,434
‫شملت أموراً رفيعة المستوى وشديدة الخطورة.‬

61
00:04:28,518 --> 00:04:31,729
‫هيا الآن، سأخرجك من هنا.‬
‫لا نملك الكثير من الوقت قبل...‬

62
00:04:31,813 --> 00:04:32,814
‫قبل ماذا؟‬

63
00:04:33,481 --> 00:04:36,901
‫"هورداك". دعا لعقد اجتماع ليشهدوا عقابك.‬

64
00:04:37,902 --> 00:04:39,862
‫لكنني واثقة أنه...‬

65
00:04:39,946 --> 00:04:43,741
‫ليس عقاباً شديداً، لكن مهما يكن،‬
‫لن أسمح بحدوثه.‬

66
00:04:43,825 --> 00:04:46,953
‫سأخرجك من هنا.‬
‫يا للهول، هذه الأزرار صغيرة جداً.‬

67
00:04:47,036 --> 00:04:49,455
‫صغيرة للغاية. ضغطت على الزر الخطأ.‬

68
00:04:50,164 --> 00:04:52,792
‫حسناً، لحظة واحدة. بئساً، ليس هذا الزر.‬

69
00:04:52,875 --> 00:04:53,710
‫كفى.‬

70
00:04:54,043 --> 00:04:57,213
‫لم تُتح لي فرصة للنجاح قط.‬
‫فعلت كل شيء بشكل صحيح.‬

71
00:04:57,797 --> 00:05:00,758
‫حسبت أن بإمكاني إثبات نفسي،‬
‫لكن ما أفعله لا وزن له،‬

72
00:05:00,842 --> 00:05:02,969
‫ليس مُقدراً لي الفوز.‬

73
00:05:03,720 --> 00:05:05,513
‫كانت "حائكة الظلال" على حق.‬

74
00:05:06,639 --> 00:05:08,308
‫إنها ليست على حق!‬

75
00:05:08,391 --> 00:05:11,060
‫لا تيأسي بعد. بإمكاني إنقاذك.‬

76
00:05:11,144 --> 00:05:13,146
‫أنت تهتمين لأمري حقاً، أليس كذلك؟‬

77
00:05:13,229 --> 00:05:15,815
‫بالطبع أهتم لأمرك. أنت "كاترا".‬

78
00:05:15,898 --> 00:05:17,567
‫أنت قائدتنا. أنت...‬

79
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
‫أنت صديقتي.‬

80
00:05:21,279 --> 00:05:22,864
‫تعنين كل شيء بالنسبة لي.‬

81
00:05:30,204 --> 00:05:34,167
‫الاهتمام بأمر الآخرين‬
‫هو ما أوقعني في هذه الورطة.‬

82
00:05:34,250 --> 00:05:36,836
‫ارحلي عن هنا، وإلا تسببت لك بالأذى.‬

83
00:05:36,919 --> 00:05:38,171
‫ماذا؟‬

84
00:05:38,254 --> 00:05:40,590
‫هل أنت حمقاء؟ أخبرتك أن ترحلي.‬

85
00:05:40,673 --> 00:05:41,758
‫أيها الحراس!‬

86
00:06:30,348 --> 00:06:31,182
‫"أدورا"!‬

87
00:06:39,649 --> 00:06:41,984
‫جئت لأحل محلك في الحراسة.‬

88
00:06:48,950 --> 00:06:51,661
‫اسمعي، أخبرتك، أريد التحدث معها وحسب!‬

89
00:06:51,744 --> 00:06:55,373
‫"أدورا"، ستحاول "حائكة الظلال"‬
‫إيذائك مجدداً.‬

90
00:06:55,456 --> 00:06:56,791
‫أنت لست متأكدة من ذلك.‬

91
00:06:56,874 --> 00:06:59,544
‫بلى، متأكدة. هي تنتمي إلى "قطيع الأشرار".‬

92
00:06:59,752 --> 00:07:03,256
‫إنها شريرة. لا يتغير الأشرار.‬

93
00:07:03,339 --> 00:07:07,176
‫- أنا من "قطيع الأشرار". وقد تغيرت.‬
‫- هذا أمر مختلف. لست مثلهم.‬

94
00:07:07,260 --> 00:07:09,428
‫أنت طيبة ولطيفة و...‬

95
00:07:09,512 --> 00:07:10,388
‫و"شيرا"؟‬

96
00:07:12,640 --> 00:07:15,601
‫كنت مثلهم تماماً، ثم رحلت.‬

97
00:07:15,893 --> 00:07:19,897
‫ليس لأنني حصلت على هذا السيف،‬
‫بل لأنه كان التصرف الصائب.‬

98
00:07:19,981 --> 00:07:23,818
‫يجب أن أؤمن أن بإمكان الآخرين‬
‫أن يتغيروا كذلك. حتى "حائكة الظلال".‬

99
00:07:23,901 --> 00:07:26,571
‫فقط... فقط ثقا بي وحسب، اتفقنا؟‬

100
00:07:27,029 --> 00:07:28,698
‫لدي قوة تكفي لمواجهتها الآن.‬

101
00:07:30,283 --> 00:07:32,535
‫أحتاج إلى معرفة إن كانت قد تبدلت حقاً.‬

102
00:07:32,618 --> 00:07:36,998
‫إن كان بداخل السيدة التي ربتني بعض الخير.‬

103
00:07:37,665 --> 00:07:39,709
‫في صميم أعماق قلبها.‬

104
00:07:41,419 --> 00:07:44,630
‫نحن نثق بك، لكننا لن ندعك تواجهينها وحدك.‬

105
00:07:45,131 --> 00:07:46,757
‫والآن ماذا تريدين منا فعله؟‬

106
00:07:48,509 --> 00:07:51,846
‫للمرة الأخيرة، أخبرينا بما تعرفينه.‬

107
00:07:51,929 --> 00:07:54,932
‫أعلم أنك متى ألقيت تعويذة الحقيقة،‬

108
00:07:55,016 --> 00:07:59,729
‫يجب أن تحرصي على رسمها بشكل صحيح.‬
‫هذا أداء رديء.‬

109
00:08:00,271 --> 00:08:02,940
‫هل أنت حقاً شقيقة "ميكا"؟‬

110
00:08:05,193 --> 00:08:09,238
‫- إنها تحاول إثارة حنقنا.‬
‫- يمكنكما تجنب هذه المتاعب‬

111
00:08:09,322 --> 00:08:11,991
‫إن سمحتما لي فقط بالتحدث إلى "أدورا".‬

112
00:08:12,617 --> 00:08:16,746
‫لا، أنت جعلت تلك الفتاة تعاني بما يكفي.‬
‫أخبرينا بالحقيقة الآن.‬

113
00:08:17,163 --> 00:08:19,248
‫لماذا أرسلك "قطيع الأشرار" إلى هنا؟‬

114
00:08:19,332 --> 00:08:20,666
‫ما الذي تخططين له؟‬

115
00:08:22,293 --> 00:08:24,420
‫أتحسبين أن "هورداك" أرسلني؟‬

116
00:08:24,879 --> 00:08:29,467
‫لقد فررت من "هورداك" ودفعت ثمن ذلك.‬

117
00:08:32,011 --> 00:08:34,305
‫أنت تحتضرين، أليس كذلك؟‬

118
00:08:39,352 --> 00:08:41,854
‫"أنجيلا"، أيمكنني التحدث معك على انفراد؟‬

119
00:08:43,814 --> 00:08:45,274
‫هذا لا ينجح.‬

120
00:08:45,608 --> 00:08:49,028
‫حاولنا كل شيء، وحالتها تزداد سوءاً.‬

121
00:08:49,111 --> 00:08:52,114
‫- ربما علينا السماح لـ"أدورا"...‬
‫- لن أسمح بذلك قط.‬

122
00:08:52,198 --> 00:08:54,283
‫أنتما ادخلا. سأقوم بإلهائهما.‬

123
00:08:55,076 --> 00:08:57,036
‫علينا التشاور مع "اتحاد الأميرات"‬

124
00:08:57,119 --> 00:08:59,580
‫- قبل أن نستمر.‬
‫- جلالتكما!‬

125
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
‫مرحباً.‬

126
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
‫إذن، من يريد مشاهدة حيلة سحرية؟‬

127
00:09:11,551 --> 00:09:12,718
‫"أدورا".‬

128
00:09:13,135 --> 00:09:15,179
‫أنصتي يا امرأة.‬

129
00:09:15,805 --> 00:09:18,849
‫بعد كل ما قمت به من اختطاف وتلاعب بالعقول،‬

130
00:09:19,058 --> 00:09:22,853
‫أنا أبحث عن سبب للانتقام منك فحسب!‬

131
00:09:22,937 --> 00:09:27,191
‫- لذا، إن فعلت أي شيء لإيذاء "أدورا"...‬
‫- "غليمر".‬

132
00:09:27,942 --> 00:09:29,068
‫سأتولى الأمر.‬

133
00:09:32,488 --> 00:09:35,449
‫يا للعجب، "أدورا".‬

134
00:09:36,409 --> 00:09:40,538
‫تسللت إلى "القمر الساطع"، لماذا؟‬
‫هذا هو الدافع الوحيد لحديثنا معاً.‬

135
00:09:40,621 --> 00:09:41,747
‫لمقابلتك.‬

136
00:09:42,331 --> 00:09:44,542
‫أنت وحدك من يمكنني الثقة به.‬

137
00:09:44,625 --> 00:09:47,044
‫لقد افتقدتك يا ابنتي.‬

138
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
‫تخطينا تلك المرحلة. عليك قول الحقيقة.‬

139
00:09:49,463 --> 00:09:52,008
‫ذكية. لطالما كنت كذلك.‬

140
00:09:52,592 --> 00:09:56,637
‫منذ أن رأيتك، أيقنت أنك مختلفة.‬

141
00:09:56,721 --> 00:09:58,723
‫- كنت...‬
‫- متميزة؟‬

142
00:09:58,806 --> 00:10:02,310
‫لا، ما قلته لي دوماً‬
‫هو أنني غير ذات أهمية.‬

143
00:10:02,393 --> 00:10:05,187
‫كنت متميزة فقط في حال انصياعي لأوامرك.‬

144
00:10:05,396 --> 00:10:06,397
‫ما سبب مجيئك؟‬

145
00:10:13,070 --> 00:10:14,989
‫ماذا...؟ ماذا يحدث لك؟‬

146
00:10:15,698 --> 00:10:18,492
‫استنفدت جميع قواي السحرية للمجيء إليك.‬

147
00:10:19,035 --> 00:10:21,120
‫أنا أحتضر يا "أدورا".‬

148
00:10:21,996 --> 00:10:24,040
‫- أنت تكذبين.‬
‫- "أدورا".‬

149
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
‫لا أحسبها تكذب.‬

150
00:10:36,636 --> 00:10:38,929
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

151
00:10:41,182 --> 00:10:45,102
‫لا أعلم سبب حضورك،‬
‫لكنني لن أدعك تعانين هكذا.‬

152
00:10:45,186 --> 00:10:50,107
‫سأقوم بشفائك يا "حائكة الظلال"،‬
‫وبعدها ستجيبين على أسئلتنا.‬

153
00:10:50,191 --> 00:10:52,443
‫هل نحن متفقين؟‬

154
00:10:52,526 --> 00:10:55,321
‫"أدورا"، لا تعرفين كيف تقومين بالشفاء.‬

155
00:10:55,404 --> 00:10:57,990
‫يمكنني اكتشاف الطريقة. ستموت إن لم أفعل.‬

156
00:10:58,658 --> 00:11:00,785
‫ربما كان بإمكاني مساعدتك.‬

157
00:11:01,702 --> 00:11:05,039
‫كنت معلمة للسحر ذات يوم في "ميستاكور".‬

158
00:11:05,665 --> 00:11:08,626
‫قمت بتدريب والدك أيتها الأميرة.‬

159
00:11:10,211 --> 00:11:13,172
‫يمكنني مساعدتك للسيطرة‬
‫على قواك السحرية، "أدورا".‬

160
00:11:13,255 --> 00:11:16,634
‫لكن أولاً... عليك أن تثقي بي.‬

161
00:11:20,638 --> 00:11:23,808
‫حسناً، لكن في المقابل، فلتثقي بي أنت.‬

162
00:11:24,350 --> 00:11:26,185
‫ثقي أنني لست حمقاء.‬

163
00:11:26,268 --> 00:11:29,271
‫ثقي أنني سأتبين محاولاتك لخداعي.‬

164
00:11:29,355 --> 00:11:33,526
‫كفي عن الكذب لمرة واحدة‬
‫وثقي بي لتخبريني بالحقيقة.‬

165
00:11:42,326 --> 00:11:45,538
‫"هورداك"، رائع.‬
‫لدي الكثير لمناقشته معك اليوم.‬

166
00:11:45,746 --> 00:11:48,874
‫لقد دمجت جهاز الأوائل‬
‫الذي حصلنا عليه من النهر الشمالي‬

167
00:11:48,958 --> 00:11:51,210
‫في آلة البوابة، لكن ما زال ينقصنا شيء.‬

168
00:11:51,293 --> 00:11:55,965
‫لحسن الحظ، التقطت إشارة للتو.‬
‫تبدو كرسالة من "الأوائل".‬

169
00:11:56,048 --> 00:11:59,802
‫لا أعلم معنى هذه الكلمات الأخرى،‬
‫لكن هذه يسيرة، تعني "بوابة".‬

170
00:11:59,885 --> 00:12:02,888
‫لعله الشيء الذي ينقصنا.‬

171
00:12:04,181 --> 00:12:05,057
‫أين "كاترا"؟‬

172
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
‫علينا إرسالها على الفور!‬

173
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
‫لم تعد "كاترا" من شأنك بعد الآن.‬

174
00:12:10,020 --> 00:12:12,064
‫سيتم إرسالها إلى "جزيرة الوحوش".‬

175
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
‫أنا مرتبكة.‬

176
00:12:14,900 --> 00:12:19,155
‫كما ترى فإن الإنتاجية الإجمالية لـ"القطيع"‬
‫قد زادت بنسبة 400 بالمئة‬

177
00:12:19,238 --> 00:12:22,616
‫منذ أصبحت "كاترا" نائبتك.‬
‫وانظر إلى هذا التخطيط البياني.‬

178
00:12:23,659 --> 00:12:27,788
‫تُظهر الأدلة أن أجهزة "الأوائل"‬
‫جعلتنا أقرب من أي وقت مضى‬

179
00:12:27,872 --> 00:12:29,582
‫من صنع بوابة صالحة للاستخدام.‬

180
00:12:29,665 --> 00:12:33,002
‫نجحت "كاترا" نجاحاً باهراً‬
‫في جلب أجهزة جديدة لنا.‬

181
00:12:33,085 --> 00:12:35,379
‫وهذه الإشارة الأخيرة مصدرها هنا.‬

182
00:12:35,629 --> 00:12:36,755
‫"كريمسون المهجورة".‬

183
00:12:36,881 --> 00:12:39,300
‫لا وقت لدينا لنهدره. نحتاج إلى "كاترا".‬

184
00:12:40,009 --> 00:12:41,677
‫لا جدوى من ذلك.‬

185
00:12:41,760 --> 00:12:45,764
‫لن أهدر القوات في أرض مقفرة لا حياة فيها.‬

186
00:12:46,140 --> 00:12:47,975
‫انتهى هذا النقاش.‬

187
00:12:55,149 --> 00:12:57,109
‫أنت أميرة‬

188
00:12:57,443 --> 00:12:59,904
‫لذا تملكين حجر روني.‬

189
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
‫يكمن حجرك هنا، في داخل سيفك.‬

190
00:13:02,573 --> 00:13:06,535
‫باستخدامه، توجهين سحرك الأولي‬
‫النابع من "إيثيريا".‬

191
00:13:08,037 --> 00:13:11,415
‫دعيه يتدفق عبر السيف وإلى داخلك.‬

192
00:13:15,085 --> 00:13:18,631
‫عليك أن تتعلمي التركيز. ركزي قواك.‬

193
00:13:20,466 --> 00:13:22,760
‫حاولت هذا من قبل. أعجز أن أجعله ينجح.‬

194
00:13:22,885 --> 00:13:25,804
‫ماذا أفعل؟ هل أصوب السيف نحوك، أم ماذا؟‬

195
00:13:27,890 --> 00:13:29,141
‫اهدئي.‬

196
00:13:29,266 --> 00:13:33,187
‫سيتسبب إحباطك في جعل الطاقة‬
‫التي تنتجينها مدمرة‬

197
00:13:33,270 --> 00:13:34,522
‫إن لم تتوخي الحذر.‬

198
00:13:34,605 --> 00:13:38,609
‫لا بد وأن يحظى ذهنك بالسكينة‬
‫إن أردت شفاء الآخرين.‬

199
00:13:39,443 --> 00:13:43,072
‫اقتربي واسمحي لي بمساعدتك.‬

200
00:13:55,501 --> 00:13:58,504
‫أنت تشعرين بالخوف،‬
‫لكنك تأبين الاعتراف بذلك.‬

201
00:13:59,672 --> 00:14:03,342
‫تخشين من قواك، من أن تخرج عن السيطرة.‬

202
00:14:04,093 --> 00:14:08,097
‫اسمحي لنفسك بأن تشعري بها، ثم اجتازيها.‬

203
00:14:09,598 --> 00:14:12,351
‫أنت أقوى من مخاوفك.‬

204
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
‫ماذا تفعلون؟‬

205
00:14:33,247 --> 00:14:35,082
‫أنا آسف. حاولت.‬

206
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
‫"أدورا".‬

207
00:14:58,355 --> 00:15:00,649
‫أخبرتكما ألا تدخلا إلى هنا.‬

208
00:15:00,858 --> 00:15:03,736
‫إنها "شيرا" يا أمي.‬
‫ما الذي تتوقعين مني فعله؟‬

209
00:15:03,819 --> 00:15:07,573
‫التزمت بجانبي من الاتفاق.‬
‫فلتلتزمي أنت بجانبك. ما سبب مجيئك؟‬

210
00:15:10,910 --> 00:15:12,244
‫أتريدين الحقيقة؟‬

211
00:15:12,786 --> 00:15:14,455
‫لم يعد لي مكان آخر.‬

212
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
‫خانتني "كاترا".‬

213
00:15:17,166 --> 00:15:19,710
‫ألقاني "هورداك" جانباً.‬

214
00:15:20,044 --> 00:15:21,795
‫أريد هزيمتهما.‬

215
00:15:22,129 --> 00:15:24,965
‫ومساعدتك هي أفضل وسيلة لفعل ذلك.‬

216
00:15:25,549 --> 00:15:30,721
‫يعمل "هورداك" منذ سنوات على صنع آلة‬
‫قادرة على فتح بوابة‬

217
00:15:30,804 --> 00:15:32,932
‫عبر نسيج الفضاء.‬

218
00:15:33,140 --> 00:15:37,811
‫ينوي إحضار بقية جيوش "قطيع الأشرار"‬
‫عبر البوابة‬

219
00:15:37,895 --> 00:15:43,150
‫ليستخدمها لغزو "إيثيريا"، وبشكل نهائي.‬

220
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
‫جيوش؟ أهناك المزيد من "قطيع الأشرار"؟‬

221
00:15:45,527 --> 00:15:48,656
‫قوة ضخمة للغاية، لا يمكنك حتى تخيلها.‬

222
00:15:48,739 --> 00:15:52,660
‫عانيت في مقاومة قوات "هورداك"‬
‫الهزيلة لسنوات.‬

223
00:15:52,826 --> 00:15:57,373
‫لن يكون لديكم أمل ضد‬
‫قوة "قطيع الأشرار" الكامل.‬

224
00:15:57,456 --> 00:16:01,168
‫ما الذي يدعوك للظن أنه أوشك‬
‫على الانتهاء من صنع آلة البوابة هذه؟‬

225
00:16:01,293 --> 00:16:03,545
‫لأن بحوزته ما لم يكن بحوزته سابقاً.‬

226
00:16:03,629 --> 00:16:08,550
‫أميرة تعرف كيف تدمج تقنية "الأوائل"‬

227
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
‫مع آلات "قطيع الأشرار".‬

228
00:16:11,261 --> 00:16:15,057
‫"إنترابتا". لهذا كانت تسعى للحصول‬
‫على أجهزة "الأوائل".‬

229
00:16:15,140 --> 00:16:17,351
‫هل تحسبيننا حمقى؟‬

230
00:16:17,643 --> 00:16:20,938
‫تعلم أن "قطيع الأشرار" ينهزم،‬
‫وهي تحاول إفزاعنا.‬

231
00:16:21,063 --> 00:16:24,066
‫بوابات إلى عوالم أخرى؟ هذا مثير للسخرية.‬

232
00:16:24,149 --> 00:16:26,068
‫أعلم كيف يبدو لكم الأمر.‬

233
00:16:26,151 --> 00:16:29,113
‫نحن معشر "إيثيريا" لا ندرك قط فكرة‬

234
00:16:29,405 --> 00:16:31,824
‫وجود كون بعيد المنال.‬

235
00:16:31,907 --> 00:16:32,950
‫لكن رغم ذلك،‬

236
00:16:33,033 --> 00:16:36,328
‫ها هو الدليل أمامنا.‬

237
00:16:39,373 --> 00:16:40,332
‫أنا؟‬

238
00:16:40,416 --> 00:16:43,127
‫نجح "هورداك" من قبل.‬

239
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
‫منذ أعوام طويلة، فتح بوابة.‬

240
00:16:46,547 --> 00:16:48,549
‫لمدة لحظات معدودة.‬

241
00:16:48,632 --> 00:16:52,261
‫وخلالها، جاءت طفلة.‬

242
00:16:52,928 --> 00:16:56,056
‫كنت أنت تلك الطفلة يا "أدورا".‬

243
00:16:56,140 --> 00:16:59,852
‫جئت عبر البوابة من عالم آخر.‬

244
00:16:59,977 --> 00:17:00,811
‫ماذا؟‬

245
00:17:00,894 --> 00:17:03,856
‫دعيها وشأنها. أنت تكذبين، جميعنا نعلم ذلك.‬

246
00:17:03,981 --> 00:17:05,524
‫تكذبين بشأن كل شيء.‬

247
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
‫لن أجني شيئاً من الكذب.‬

248
00:17:08,944 --> 00:17:11,697
‫"أدورا" مختلفة عنا.‬

249
00:17:12,322 --> 00:17:17,202
‫أتحسبون أن بإمكان أي شخص‬
‫شفاء سيدة كانت على شفا الموت؟‬

250
00:17:17,286 --> 00:17:19,955
‫ليس جمع الشمل الذي تخيلتموه، أليس كذلك؟‬

251
00:17:20,039 --> 00:17:23,125
‫لعلكم كنتم تفضلون‬
‫الراحة النابعة من الأكاذيب.‬

252
00:17:23,208 --> 00:17:24,877
‫أرى أن هذا يكفي تماماً.‬

253
00:17:24,960 --> 00:17:26,587
‫لا تصغي إليها يا "أدورا".‬

254
00:17:30,007 --> 00:17:32,217
‫إلى أين تذهبين؟ "أدورا"؟‬

255
00:17:45,147 --> 00:17:46,231
‫"الأمل المنير".‬

256
00:17:47,983 --> 00:17:49,443
‫أعلم أنك هنا.‬

257
00:17:50,444 --> 00:17:53,697
‫مرحباً يا "أدورا".‬
‫لم أتوقع حضورك اليوم للمران.‬

258
00:17:53,781 --> 00:17:56,200
‫لكن هذا يشير إلى ارتفاع في مستوى تفانيك.‬

259
00:17:56,658 --> 00:17:59,119
‫قلت إنك تراقبينني منذ كنت رضيعة.‬

260
00:17:59,203 --> 00:18:01,205
‫لذا، لا بد وأنك تعلمين حقيقة هويتي.‬

261
00:18:01,288 --> 00:18:02,664
‫موطني الأصلي.‬

262
00:18:05,000 --> 00:18:06,293
‫أجيبيني.‬

263
00:18:07,419 --> 00:18:10,255
‫هذا صحيح. لست من "إيثيريا".‬

264
00:18:11,465 --> 00:18:13,217
‫لم لم تخبريني؟‬

265
00:18:13,300 --> 00:18:14,384
‫اشرحي.‬

266
00:18:14,760 --> 00:18:18,305
‫لم تسألين عن أحداث موجودة‬
‫في مستودع ذكرياتك؟‬

267
00:18:18,388 --> 00:18:19,890
‫ماذا؟‬

268
00:18:19,973 --> 00:18:24,228
‫لم تطلبين تفسيراً لأحداث شهدتها؟‬

269
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
‫كنت رضيعة.‬

270
00:18:25,896 --> 00:18:28,107
‫لا يتذكر الرُّضع الأحداث.‬

271
00:18:28,816 --> 00:18:31,485
‫هذا مثير للاهتمام. سأدون ذلك لأتذكره.‬

272
00:18:31,568 --> 00:18:34,279
‫"الأمل المنير"، ما هو موطني الأصلي؟‬

273
00:18:42,037 --> 00:18:45,082
‫هذه هي البوابة التي جئت عبرها يا "أدورا".‬

274
00:18:51,380 --> 00:18:55,509
‫اختطفك "قطيع الأشرار"،‬
‫وجعلوا منك جندية من أجل حربهم.‬

275
00:18:55,592 --> 00:18:56,927
‫لم أتمكن من ردعهم.‬

276
00:18:58,637 --> 00:19:02,891
‫لذا، راقبت في انتظار اليوم‬
‫الذي يمكنني به لمّ شملك مع السيف.‬

277
00:19:04,852 --> 00:19:05,686
‫السيف.‬

278
00:19:06,687 --> 00:19:08,063
‫هذه القوى.‬

279
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
‫جاء "الأوائل" من وراء النجوم.‬

280
00:19:11,608 --> 00:19:16,280
‫صنعوا السيف بحيث لا يستجيب‬
‫إلا لمن هو من بني جنسهم.‬

281
00:19:16,697 --> 00:19:17,531
‫أنا...‬

282
00:19:18,031 --> 00:19:19,408
‫أنا من "الأوائل"؟‬

283
00:19:19,491 --> 00:19:22,035
‫أنت مستاءة. لا أفهم.‬

284
00:19:22,161 --> 00:19:24,121
‫هل كانت لدي أسرة؟ أيمكنني العودة؟‬

285
00:19:24,204 --> 00:19:26,498
‫جئت عبر بوابة، أيمكن لبوابة إعادتي...‬

286
00:19:27,332 --> 00:19:28,250
‫لموطني؟‬

287
00:19:28,333 --> 00:19:31,211
‫حين قطعت "مارا" صلتنا ببقية الكون،‬

288
00:19:31,295 --> 00:19:33,755
‫دمرت قدرتنا على صنع البوابات.‬

289
00:19:34,339 --> 00:19:38,093
‫محاولة فتح بوابة الآن‬
‫سيكون لها تبعات مدمرة.‬

290
00:19:38,177 --> 00:19:41,346
‫"مارا". لا بد وأن موطنها الأصلي نفس موطني.‬

291
00:19:41,972 --> 00:19:44,266
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- هذا غير مهم.‬

292
00:19:44,349 --> 00:19:46,852
‫أصبح هذا موطنك الآن. وبصفتك "شيرا"، أنت...‬

293
00:19:46,935 --> 00:19:48,645
‫أنت لا تصغين إليّ.‬

294
00:19:48,729 --> 00:19:52,191
‫تتصرفين بشكل مضطرب.‬
‫من المشرّف لك أن تحملي قوى "شيرا".‬

295
00:19:52,274 --> 00:19:54,943
‫ألا يحق لي إبداء رأيي بشأن ما يحل بي؟‬

296
00:19:55,485 --> 00:19:57,154
‫ألا يحق لي الاختيار؟‬

297
00:19:57,237 --> 00:19:59,156
‫لا. هذا هو قدرك.‬

298
00:19:59,406 --> 00:20:00,574
‫لا خيار لك.‬

299
00:20:00,657 --> 00:20:02,034
‫تم اختيارك.‬

300
00:20:03,911 --> 00:20:05,162
‫"أدورا".‬

301
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
‫"أدورا".‬

302
00:20:06,788 --> 00:20:07,998
‫إلى أين تذهبين؟‬

303
00:20:09,458 --> 00:20:11,001
‫يتكرر حدوث الأمر.‬

304
00:20:12,252 --> 00:20:14,755
‫ما كان يجب السماح لها بالتحدث إلى "أدورا".‬

305
00:20:14,838 --> 00:20:17,507
‫أعجز حتى عن تخيل ما تشعر به.‬

306
00:20:17,925 --> 00:20:20,135
‫- "أدورا"!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

307
00:20:21,178 --> 00:20:24,640
‫لست واثقة بعد. لكن أظن أنني أعلم‬
‫ما يجب عليّ فعله.‬

308
00:20:24,806 --> 00:20:27,517
‫يخفي الجميع عني الحقيقة طوال حياتي.‬

309
00:20:27,601 --> 00:20:29,937
‫لذا، سأبحث عن الإجابات بنفسي.‬

310
00:20:30,020 --> 00:20:33,148
‫تسببت "مارا" في هذا الأمر برمته‬
‫بقطعها صلات "إيثيريا".‬

311
00:20:33,232 --> 00:20:36,068
‫إنها الدليل الوحيد الذي لدينا‬
‫بشأن البوابات، و...‬

312
00:20:36,735 --> 00:20:37,694
‫بشأني أنا.‬

313
00:20:38,737 --> 00:20:42,324
‫سأذهب إلى "كريمسون المهجورة".‬
‫سأتعقب رسالة "مارا".‬

314
00:20:42,407 --> 00:20:45,244
‫أعلم أنه أمر محفوف بالمخاطر، لكنه اختياري.‬

315
00:20:45,619 --> 00:20:49,373
‫- لا يتحتم عليكما مرافقتي.‬
‫- "أدورا"، سنرافقك بالطبع.‬

316
00:20:49,539 --> 00:20:52,751
‫أتظنين أن بإمكانك إقناعنا بالتخلف عنك‬
‫حتى لو حاولت؟‬

317
00:21:11,103 --> 00:21:14,940
‫أريدكم جميعاً أن تشاهدوا وتتعلموا.‬

318
00:21:15,941 --> 00:21:18,026
‫ليس هناك ما لا أعلمه.‬

319
00:21:18,610 --> 00:21:23,198
‫ليس هناك ما أتورع عن فعله‬
‫لمعاقبة من يخونون ثقتي.‬

320
00:21:23,282 --> 00:21:27,452
‫تبين أن قائدة القوات السابقة ضعيفة،‬

321
00:21:27,786 --> 00:21:30,872
‫وغير ذات كفاءة، وعديمة القيمة.‬

322
00:21:32,541 --> 00:21:35,669
‫بالنسبة إلى بقيتكم، اتعظوا بهذا الأمر.‬

323
00:21:36,003 --> 00:21:39,214
‫هذا ما يحيق بالفاشلين.‬

324
00:21:40,674 --> 00:21:41,800
‫بل أنت الفاشل.‬

325
00:21:46,013 --> 00:21:49,474
‫أنت بحاجة إليّ،‬
‫كما كنت بحاجة إلى "حائكة الظلال"،‬

326
00:21:49,558 --> 00:21:52,728
‫لأنك لا تعلم قط كيف تدير هذا المكان.‬

327
00:21:52,811 --> 00:21:56,023
‫لا تجيد سوى الاختباء في مختبرك.‬

328
00:21:56,690 --> 00:22:00,152
‫ربما كان هذا سبب عدم قدرتك‬
‫على هزيمة جماعة من المراهقين.‬

329
00:22:01,528 --> 00:22:02,696
‫"كاترا".‬

330
00:22:05,198 --> 00:22:07,284
‫وفري حديثك هذا.‬

331
00:22:07,659 --> 00:22:10,329
‫تم تعديل الخطط.‬

332
00:22:10,871 --> 00:22:11,872
‫مرحباً، "كاترا".‬

333
00:22:11,955 --> 00:22:14,666
‫أنقذت حياتك. على الرحب والسعة.‬

334
00:22:15,208 --> 00:22:16,335
‫لا أفهم.‬

335
00:22:16,418 --> 00:22:19,212
‫تدخلت "إنترابتا" وتشفعت لك.‬

336
00:22:19,338 --> 00:22:20,964
‫يجب عليك أن تشكريها.‬

337
00:22:21,048 --> 00:22:23,884
‫بدلاً من العقوبات المتعددة‬
‫التي نويت إخضاعك لها،‬

338
00:22:24,301 --> 00:22:28,013
‫سيتم إرسالك لإحضار جهاز "الأوائل" لنا.‬

339
00:22:28,096 --> 00:22:30,098
‫في "كريمسون المهجورة".‬

340
00:22:30,891 --> 00:22:32,225
‫"كريمسون المهجورة"؟‬

341
00:22:32,726 --> 00:22:35,353
‫إنها منطقة مهلكة تماماً.‬
‫لا ينجو بها شيء قط.‬

342
00:22:37,230 --> 00:22:38,690
‫بالضبط.‬

