﻿1
00:00:29,654 --> 00:00:32,741
‫- أشكركما لمرافقتكما لي يا رفاق.‬
‫- بالطبع.‬

2
00:00:33,408 --> 00:00:36,786
‫وهل الأميرة لا تمانع حقاً ذهابنا؟‬
‫كنت أحسب مهمة‬

3
00:00:36,870 --> 00:00:39,789
‫إلى "(كريمسون) المهجورة"‬
‫مخاطرة أشد من أن تتقبلها.‬

4
00:00:39,873 --> 00:00:42,834
‫إنها تمقت هذه الفكرة،‬
‫ولهذا لم أخبرها بمكان ذهابنا.‬

5
00:00:43,126 --> 00:00:47,213
‫كما أنه ليس لدى شخص آخر‬
‫خطة لمنع "هورداك" من فتح بوابة.‬

6
00:00:47,297 --> 00:00:51,634
‫أنت على حق. تعقب رسالة "مارا"‬
‫إلى منبعها هي أفضل دليل لدينا.‬

7
00:00:51,718 --> 00:00:55,555
‫كما أنها بالنسبة لكونها صحراء قاسية،‬
‫يحظى المكان بنوع من الجمال.‬

8
00:00:56,097 --> 00:00:58,391
‫حتى أنه يوجد عصفور جميل!‬

9
00:01:01,311 --> 00:01:03,521
‫لا عليكما، هذا المكان مروع!‬

10
00:01:04,230 --> 00:01:06,983
‫حسناً، أعلم أنه مخيف ومحفوف بالمخاطر،‬

11
00:01:07,067 --> 00:01:09,986
‫لكن إن كان هناك ما يتعلق بالبوابات هنا،‬

12
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
‫فعلينا أن نعثر عليه من أجل "التمرد".‬

13
00:01:12,489 --> 00:01:14,282
‫و... من أجلي.‬

14
00:01:16,284 --> 00:01:17,660
‫أين نتجه الآن يا "قوس"؟‬

15
00:01:19,746 --> 00:01:21,831
‫نواجه مشكلة بسيطة.‬

16
00:01:22,749 --> 00:01:24,959
‫جهاز التعقب الخاص بي، لم يعد يعمل.‬

17
00:01:25,043 --> 00:01:27,879
‫إذن، نحن بلا خريطة، والنباتات شريرة.‬

18
00:01:27,962 --> 00:01:30,465
‫لكن لا بأس. أتينا من الشمال.‬

19
00:01:30,548 --> 00:01:33,259
‫لذا إن واصلنا التقدم جنوباً، سنعبر المركز.‬

20
00:01:33,927 --> 00:01:36,429
‫وأنا قصّاصة آثار بارعة،‬

21
00:01:36,513 --> 00:01:39,265
‫وذلك بفضل تدريب "القطيع" لمهارات النجاة.‬

22
00:01:39,349 --> 00:01:42,018
‫علينا فقط أن نواصل السير... بذلك الاتجاه.‬

23
00:01:42,101 --> 00:01:44,854
‫انتهت المشكلة. الأمور تحت السيطرة.‬

24
00:01:56,407 --> 00:01:59,119
‫"على حافة الانتصار‬

25
00:02:00,120 --> 00:02:02,330
‫نجعل الظلام يُنار‬

26
00:02:03,414 --> 00:02:07,961
‫معك باستمرار، إلى النِزال‬

27
00:02:08,044 --> 00:02:10,421
‫سنفوز في كل الأحوال‬

28
00:02:10,505 --> 00:02:15,385
‫لا بد من القوة وجرأة الأبطال،‬
‫وجرأة الأبطال‬

29
00:02:15,468 --> 00:02:21,975
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

30
00:02:22,058 --> 00:02:23,852
‫لا بد من القوة"‬

31
00:02:28,148 --> 00:02:32,277
‫اليوم رقم 135، لعلنا سننجح أخيراً.‬

32
00:02:32,360 --> 00:02:34,946
‫بدء الاختبار الأول. ها نحن نبدأ!‬

33
00:02:53,339 --> 00:02:57,176
‫- هناك خطأ ما. سأغلقها!‬
‫- لا، أيتها الحمقاء. ستنفجر!‬

34
00:03:05,602 --> 00:03:08,187
‫هذا غير منطقي أبداً. يجب أن تعمل!‬

35
00:03:08,271 --> 00:03:12,108
‫لم يكن في الآلة ما يكفي من طاقة،‬
‫فأضفنا تقنية جهاز الأوائل.‬

36
00:03:12,191 --> 00:03:15,528
‫عندها أصبحت تصيب شبكة الطاقة بالعطل،‬
‫فأعدنا تحويل مسارها.‬

37
00:03:15,612 --> 00:03:19,240
‫والآن لديها طاقة كافية، وتعمل،‬
‫لكنها تعجز عن تفعيل بوابة!‬

38
00:03:19,782 --> 00:03:21,576
‫وكأنه لا بد من وجود مفتاح.‬

39
00:03:21,659 --> 00:03:24,913
‫ربما حين تعود "كاترا" بالجهاز‬
‫من "(كريمسون) المهجورة"...‬

40
00:03:25,580 --> 00:03:29,334
‫لن تعود "كاترا" قط من تلك المهمة الحمقاء.‬

41
00:03:29,876 --> 00:03:32,837
‫الآلة فاشلة. لقد انتهى الأمر. اخرجي!‬

42
00:03:32,921 --> 00:03:36,758
‫- كان هذا الاختبار الأول فقط. لو حاولنا...‬
‫- قلت انتهينا!‬

43
00:03:55,318 --> 00:03:58,571
‫حسناً، للمراجعة، النباتات شريرة،‬
‫الأجهزة لا تعمل،‬

44
00:03:58,655 --> 00:04:02,867
‫وأحياناً، يكون الكثيب الرملي كومة ثعابين‬
‫بلون الرمال وشديدة الغضب.‬

45
00:04:02,951 --> 00:04:05,536
‫لذا، أحسبنا بدأنا نتفهم طبائع الأمور هنا.‬

46
00:04:06,579 --> 00:04:09,874
‫لم لا أقوم بنقلنا آنياً وحسب‬
‫إلى مركز "كريمسون"؟‬

47
00:04:09,958 --> 00:04:14,337
‫لأنك لا تعرفين مكانه‬
‫وستستنفذين قواك قبل وصولنا.‬

48
00:04:14,420 --> 00:04:18,007
‫أشكرك لتذكيري بأن قواي محدودة.‬

49
00:04:18,091 --> 00:04:20,218
‫- أتحسب أنني لا أعلم...؟‬
‫- "غليمر"!‬

50
00:04:22,887 --> 00:04:23,721
‫أنا بخير.‬

51
00:04:24,722 --> 00:04:25,556
‫أين "أدورا"؟‬

52
00:04:30,478 --> 00:04:33,898
‫والرمال المتحركة. أصبحت الآن ضمن قائمة‬
‫ما يجب علينا تفاديه.‬

53
00:04:34,274 --> 00:04:36,609
‫مذهل، أتعلم الكثير اليوم.‬

54
00:04:36,693 --> 00:04:39,529
‫"أدورا"، تعلمين أننا ندعمك على الدوام.‬

55
00:04:39,612 --> 00:04:43,574
‫- لكن لعلنا لسنا مستعدين لهذه المهمة.‬
‫- نحتاج فقط إلى بعض الراحة.‬

56
00:04:43,658 --> 00:04:47,370
‫- سأكتشف كيف نبني مأوى...‬
‫- أو يمكننا الذهاب إلى هناك؟‬

57
00:04:55,586 --> 00:04:57,964
‫حسناً. انتهت المشكلة.‬

58
00:04:58,047 --> 00:05:01,968
‫سنحتمي من حرارة الطقس،‬
‫وربما كانت هناك خريطة أو ماء في الداخل.‬

59
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
‫"أدورا"، أشك في وجود شيء نافع في الداخل.‬

60
00:05:05,221 --> 00:05:08,391
‫تم هجر "كريمسون المهجورة" منذ مئات...‬

61
00:05:22,030 --> 00:05:24,532
‫تظاهرا بالقوة فقط. حاولا ألا تثيرا الريبة.‬

62
00:05:29,746 --> 00:05:32,081
‫طاب مساؤكم، إخواني من الزبائن.‬

63
00:05:32,165 --> 00:05:35,543
‫لكنني، لا أبالي قط إن طاب مساؤكم أم لا،‬

64
00:05:35,626 --> 00:05:37,253
‫- لأنني شرير.‬
‫- "قوس"!‬

65
00:05:38,546 --> 00:05:41,174
‫مرحباً. أهذا مركز "كريمسون"...؟‬

66
00:05:42,091 --> 00:05:44,385
‫عذراً؟ مرحباً؟ نحن...‬

67
00:05:44,802 --> 00:05:46,179
‫حسناً، لم يفلح ذلك.‬

68
00:05:47,138 --> 00:05:50,099
‫"أدورا"، لا أعتقد أنهم ممن‬

69
00:05:50,183 --> 00:05:52,185
‫ينبغي أن نطلب منهم المساعدة.‬

70
00:05:53,352 --> 00:05:56,731
‫مرحباً! آسفة لإزعاجكم، لكننا لسنا من هنا،‬

71
00:05:56,814 --> 00:05:59,734
‫ونأمل في أن يدلنا أحد على الطرق.‬

72
00:05:59,817 --> 00:06:01,611
‫أنتم دخلاء.‬

73
00:06:02,445 --> 00:06:04,113
‫نعم، أحسبنا كذلك.‬

74
00:06:04,864 --> 00:06:07,658
‫لا يروق لنا الدخلاء.‬

75
00:06:07,742 --> 00:06:11,204
‫وحيث أن "كريمسون المهجورة"‬
‫لم تتول أمركم...‬

76
00:06:11,287 --> 00:06:12,163
‫سنفعل نحن ذلك.‬

77
00:06:20,046 --> 00:06:21,923
‫لم نقصد إزعاجك.‬

78
00:06:24,926 --> 00:06:27,929
‫هناك قاعدتان فقط في "كريمسون المهجورة".‬

79
00:06:28,012 --> 00:06:30,807
‫الأولى، الأقوى يسن القواعد.‬

80
00:06:30,890 --> 00:06:34,685
‫والثانية، لا تزعجوني أثناء تناولي الطعام.‬

81
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
‫قمت بسَن القاعدة الأولى.‬
‫وخالفوا هم القاعدة الثانية.‬

82
00:06:38,773 --> 00:06:40,608
‫هل تحدقون في شيء ما؟‬

83
00:06:42,860 --> 00:06:46,531
‫يا أطفال، ماذا تفعلون،‬
‫أتطلبون المساعدة من هؤلاء المنحطين؟‬

84
00:06:46,614 --> 00:06:50,952
‫ألا تعلمون أنكم يجب ألا تثقوا بأحد‬
‫في "كريمسون المهجورة"؟‬

85
00:06:51,661 --> 00:06:56,290
‫في الواقع، قبل دقيقتين لم نكن نعلم‬
‫بوجود أحد في "كريمسون المهجورة".‬

86
00:06:56,374 --> 00:07:00,545
‫الأوغاد، المجرمون، الخارجون عن القانون،‬
‫جميعهم. توخوا الحذر يا أطفال.‬

87
00:07:00,628 --> 00:07:03,256
‫في المرة التالي،‬
‫قد لا أكون حاضرة لإنقاذكم.‬

88
00:07:05,133 --> 00:07:06,634
‫- نحن بحاجة إليها.‬
‫- ماذا؟‬

89
00:07:06,968 --> 00:07:09,720
‫عذراً؟ مرحباً،‬
‫أيمكننا الانضمام إليك؟ رائع.‬

90
00:07:13,307 --> 00:07:16,310
‫أنا "أدورا". هذا "قوس" و"غليمر".‬
‫جئنا كي...‬

91
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
‫"الشقراء"، "الولد"، "غليتر". فهمت.‬
‫"هانتارا". ماذا تريدون إذن؟‬

92
00:07:22,483 --> 00:07:28,364
‫- إنه "غليمر". في الواقع، الأميرة "غليمر".‬
‫- أميرة. وأنا أيضاً.‬

93
00:07:28,448 --> 00:07:31,659
‫أنا أميرة "كريمسون المهجورة".‬
‫أليس هذا واضحاً؟‬

94
00:07:31,742 --> 00:07:34,036
‫أم هل لا أتحلى بالبريق الكافي لذلك؟‬

95
00:07:34,745 --> 00:07:37,832
‫نحن نبحث عن شيء ما‬
‫في مركز "كريمسون المهجورة".‬

96
00:07:37,915 --> 00:07:41,878
‫من المهم أن نجده.‬
‫يبدو أنك على معرفة جيدة بهذا المكان.‬

97
00:07:42,378 --> 00:07:43,463
‫أيمكنك أن تصحبينا؟‬

98
00:07:43,546 --> 00:07:47,300
‫ألم تسمعي ما قلته للتو‬
‫بشأن الثقة بالآخرين؟‬

99
00:07:47,383 --> 00:07:50,720
‫نعم، لكنك قلت ذلك بينما كنت‬
‫تقومين بإنقاذنا.‬

100
00:07:50,803 --> 00:07:53,598
‫لذا، لست بشخص سيئ تماماً. ما رأيك؟‬

101
00:07:55,099 --> 00:07:56,767
‫اعذرينا لحظة واحدة.‬

102
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
‫هل أنت واثقة من هذا، "أدورا"؟‬

103
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
‫جميع المخيفين يخافون من "هانتارا"،‬

104
00:08:02,523 --> 00:08:04,358
‫وهذا نادراً ما يكون علامة طيبة.‬

105
00:08:07,028 --> 00:08:09,405
‫يمكننا طلب خريطة وحسب أو...‬

106
00:08:09,489 --> 00:08:13,117
‫خريطة لن تساعدنا في اجتياز‬
‫النباتات المخيفة أو الرمال المتحركة‬

107
00:08:13,201 --> 00:08:15,578
‫أو أياً ما كان هناك. نحن بحاجة إلى مرشد.‬

108
00:08:15,661 --> 00:08:20,291
‫إن رفضت، ستخرجون بمفردكم‬
‫وتعرضون أنفسكم للهلاك، أليس كذلك؟‬

109
00:08:20,374 --> 00:08:22,960
‫أعني، ليس بالوضع الأمثل، لكن نعم.‬

110
00:08:28,549 --> 00:08:31,135
‫يبدو أنكم حصلتم على مرشد.‬

111
00:08:31,219 --> 00:08:34,555
‫رائع! أرأيتم يا رفاق، ما من مشكلة.‬

112
00:08:35,014 --> 00:08:37,475
‫أعلم أن "هورداك" أمرني بالخروج،‬

113
00:08:37,558 --> 00:08:40,311
‫لكن لدي بعض الأفكار من أجل آلة البوابة.‬

114
00:08:40,770 --> 00:08:42,563
‫"إيميلي"، هلا تكفين عن ذلك...؟‬

115
00:08:45,942 --> 00:08:46,776
‫غريب.‬

116
00:08:53,824 --> 00:08:55,952
‫حسناً، "إيميلي"، ربما كنت على حق.‬

117
00:08:57,036 --> 00:09:00,498
‫بهدوء.‬

118
00:09:11,926 --> 00:09:12,885
‫مرحباً.‬

119
00:09:14,095 --> 00:09:16,264
‫اخرجي.‬

120
00:09:16,847 --> 00:09:17,974
‫اخرجي حالاً...‬

121
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
‫إذن، بالنسبة لمكان يُفترض أنه غير مأهول،‬

122
00:09:31,237 --> 00:09:33,698
‫إن "كريمسون المهجورة" مأهولة للغاية.‬

123
00:09:33,781 --> 00:09:37,618
‫"كريمسون المهجورة" تستقبل العديد من الناس.‬
‫يأتون فارين من العدالة،‬

124
00:09:37,702 --> 00:09:39,662
‫من أعدائهم، من ممالك عدة.‬

125
00:09:40,162 --> 00:09:41,247
‫من "قطيع الأشرار"؟‬

126
00:09:42,540 --> 00:09:45,668
‫ستدمر الحرب كل الحمقى المشاركين بها.‬

127
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
‫ما الذي تفرين أنت منه؟‬

128
00:09:54,176 --> 00:09:57,054
‫"هانتارا" لا تفر من أي شيء. أتفهمين؟‬

129
00:09:57,138 --> 00:09:58,264
‫جئت إلى هنا برغبتي.‬

130
00:10:01,517 --> 00:10:02,560
‫انتظري.‬

131
00:10:08,941 --> 00:10:10,651
‫لا بأس يا "شقراء".‬

132
00:10:10,735 --> 00:10:13,195
‫ماذا أقول؟ أنا سريعة التعلم.‬

133
00:10:13,279 --> 00:10:15,573
‫معتدة بنفسك. يروق لي ذلك.‬

134
00:10:15,656 --> 00:10:17,992
‫بعد بعض الوقت، ستبلين بلاءً حسناً هنا.‬

135
00:10:18,075 --> 00:10:19,493
‫لا، أشكرك.‬

136
00:10:19,577 --> 00:10:22,496
‫كان يوماً مروعاً للغاية، مليء بالأفاعي.‬

137
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
‫لأكون صادقة،‬
‫لا أعلم ماذا كنا سنفعل من دونك.‬

138
00:10:33,007 --> 00:10:34,842
‫علينا قول شيء ما.‬

139
00:10:34,925 --> 00:10:37,553
‫كلا، نحن ندعمها. والآن...‬

140
00:10:38,471 --> 00:10:39,639
‫اصمتي أنت!‬

141
00:10:43,184 --> 00:10:45,645
‫- لا، بل أنت! اصمت.‬
‫- ماذا؟ أنت!‬

142
00:10:45,728 --> 00:10:48,939
‫رفيقاك في السفر مزعجان.‬

143
00:10:49,857 --> 00:10:52,526
‫كانت رحلة طويلة من "القمر الساطع".‬

144
00:10:52,610 --> 00:10:53,527
‫"القمر الساطع"؟‬

145
00:10:55,404 --> 00:10:57,948
‫اسمعي، أعلم أن جهاز التعقب لا يعمل،‬

146
00:10:58,032 --> 00:11:02,662
‫لكنني واثق أننا نمضي في اتجاه خاطئ،‬
‫اتجاه مخالف لمسارنا الأصلي من دون شك.‬

147
00:11:02,745 --> 00:11:05,831
‫ما كنا لنتمكن من الذهاب‬
‫إلى أي مكان من دون "هانتارا".‬

148
00:11:05,915 --> 00:11:08,292
‫- إنه طريق مختصر على الأرجح.‬
‫- لقد وصلنا.‬

149
00:11:25,142 --> 00:11:26,060
‫أين وصلنا؟‬

150
00:11:28,312 --> 00:11:31,148
‫لا يمكن أن يكون هذا هو مركز‬
‫"(كريمسون) المهجورة".‬

151
00:11:31,232 --> 00:11:33,567
‫لا يوجد شيء هنا. لا بد من وجود شيء هنا.‬

152
00:11:33,651 --> 00:11:35,945
‫كنت واثقة جداً. قالت الرسالة...‬

153
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
‫ماذا؟‬

154
00:11:40,157 --> 00:11:40,991
‫"أدورا"!‬

155
00:11:53,087 --> 00:11:54,380
‫من أجل...‬

156
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
‫أسهم شالة للحركة.‬

157
00:11:59,218 --> 00:12:03,639
‫على الأرجح اكتشفتِ ذلك، لأنك سريعة التعلم.‬

158
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
‫يمثل الدخلاء تهديداً لنا جميعاً.‬

159
00:12:12,565 --> 00:12:15,109
‫أخبرتك ألا تثقي بأحد يا "شقراء".‬

160
00:12:22,658 --> 00:12:25,953
‫أعددت لك الحساء.‬
‫دائماً ما يجعلني الحساء أشعر بتحسن.‬

161
00:12:30,583 --> 00:12:33,544
‫حسناً، أعلم أن وعاء حساء كبير سيكون أفضل،‬

162
00:12:33,627 --> 00:12:35,296
‫لكنها لطيفة للغاية.‬

163
00:12:37,465 --> 00:12:39,842
‫لن أناقش هذا الأمر.‬

164
00:12:44,180 --> 00:12:45,222
‫درعك،‬

165
00:12:45,931 --> 00:12:50,436
‫- إنه يبقيك متماسكاً.‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

166
00:12:51,187 --> 00:12:55,191
‫أنت من كوكب آخر.‬
‫هذا الشيء الموجود في وعاء العرض يشبهك.‬

167
00:12:55,274 --> 00:12:57,526
‫ولديك أجهزة تعوض نقائص جسدك.‬

168
00:12:57,610 --> 00:13:02,072
‫كعالمة، لن أتوقف حتى أتبين ماذا يحدث.‬

169
00:13:02,156 --> 00:13:03,866
‫الآن، أخبرني كل شيء!‬

170
00:13:06,702 --> 00:13:08,204
‫أتريدين معرفة ماذا أكون؟‬

171
00:13:08,287 --> 00:13:09,580
‫أنا مستنسخ!‬

172
00:13:11,624 --> 00:13:15,294
‫مستنسخ من "إمبراطور الكون المعروف".‬

173
00:13:16,086 --> 00:13:17,254
‫رئيس القطيع.‬

174
00:13:17,963 --> 00:13:22,343
‫قام رئيس القطيع باستنساخ نفسه،‬
‫وأنشأ جيشاً لغزو كل ما يقع عليه بصره.‬

175
00:13:23,010 --> 00:13:27,932
‫الكواكب والعوالم والمجرات رضخت لنا.‬

176
00:13:28,057 --> 00:13:30,351
‫كنت كبير قادته الحربيين.‬

177
00:13:30,809 --> 00:13:33,229
‫لكن كانت هناك شائبة تشوب استنساخي،‬

178
00:13:33,812 --> 00:13:36,232
‫ولا يقبل الرئيس الشوائب.‬

179
00:13:40,945 --> 00:13:43,030
‫تم إرسالي للموت في الصفوف الأمامية.‬

180
00:13:43,113 --> 00:13:47,117
‫لكن خلال المعركة، فُتحت بوابة‬
‫وأرسلتني محطماً إلى "إيثيريا".‬

181
00:13:51,622 --> 00:13:53,165
‫وتركتني عالقاً هنا.‬

182
00:13:53,624 --> 00:13:58,128
‫من لا شيء سوى حطام سفينة،‬
‫أنشأت إمبراطورية.‬

183
00:13:58,212 --> 00:14:02,132
‫حين تفتح البوابة، سأجلب جيوش إخوتي‬

184
00:14:02,216 --> 00:14:03,634
‫لتسحق "التمرد".‬

185
00:14:04,426 --> 00:14:07,638
‫وسيرى رئيس القطيع أنه كان مخطئاً.‬

186
00:14:07,721 --> 00:14:09,682
‫أنا لست معيباً.‬

187
00:14:09,765 --> 00:14:11,684
‫أنا ذو قيمة!‬

188
00:14:13,018 --> 00:14:15,479
‫لكن آلة البوابة لا تعمل.‬

189
00:14:15,563 --> 00:14:17,398
‫لم أُخضع الكوكب.‬

190
00:14:17,481 --> 00:14:20,609
‫لم أتمكن حتى من استنساخ جسد جديد لنفسي.‬

191
00:14:21,277 --> 00:14:22,111
‫ربما...‬

192
00:14:22,778 --> 00:14:24,280
‫ربما كان "الرئيس" على حق.‬

193
00:14:25,364 --> 00:14:26,448
‫أنا فاشل.‬

194
00:14:28,826 --> 00:14:31,328
‫لا. أنا مصغية. لقد سمعتك!‬

195
00:14:31,412 --> 00:14:34,665
‫لدي فكرة، لكنني بحاجة إلى بقية أدواتي.‬
‫سأعود على الفور!‬

196
00:14:38,043 --> 00:14:40,379
‫حسناً، المحاولة التاسعة ستنجح.‬

197
00:14:40,462 --> 00:14:43,048
‫فليتشبث الجميع. 1، 2...‬

198
00:14:46,093 --> 00:14:47,344
‫"قوس"، هل أنت بخير؟‬

199
00:14:47,428 --> 00:14:52,892
‫لحسن الحظ، سقوط الجميع على أضلعي‬
‫يلهيني عن بقية كدماتي!‬

200
00:14:52,975 --> 00:14:54,476
‫سأنجح هذه المرة!‬

201
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
‫تشبثا!‬

202
00:14:58,397 --> 00:14:59,857
‫سئمت هذا الأمر!‬

203
00:14:59,940 --> 00:15:03,110
‫لقد خُدعنا وسُرقنا وأُصبنا بالشلل المؤقت.‬

204
00:15:03,193 --> 00:15:06,113
‫- ونحن الآن عالقون في وسط...‬
‫- "غليمر"!‬

205
00:15:07,364 --> 00:15:10,868
‫أعني، أنا مسرورة للغاية لخروجنا أخيراً.‬

206
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
‫"أدورا"؟‬

207
00:15:16,916 --> 00:15:19,752
‫قيامنا بهذه المهمة جعلني أشعر بالسيطرة.‬

208
00:15:20,169 --> 00:15:21,754
‫بعد الأيام الماضية،‬

209
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
‫كنت بأمس الحاجة لذلك.‬
‫كنت بحاجة إلى إجابات.‬

210
00:15:25,466 --> 00:15:29,011
‫حسبت أنني لو عرفت المزيد عن "مارا"،‬
‫سأعرف المزيد عن نفسي،‬

211
00:15:29,094 --> 00:15:31,472
‫موطني الأصلي وسبب ذلك.‬

212
00:15:33,432 --> 00:15:36,894
‫وسنحصل على هذه الإجابات. لم نُهزم بعد.‬

213
00:15:36,977 --> 00:15:40,064
‫بالطبع، كانت هذه الرحلة كارثية نوعاً ما.‬

214
00:15:40,481 --> 00:15:42,441
‫وهذا أمر طبيعي جداً بالنسبة لنا.‬

215
00:15:42,524 --> 00:15:46,278
‫لكننا نعلم أنك تعانين الكثير، ونحن ندعمك‬

216
00:15:46,362 --> 00:15:47,988
‫في أي شيء تحتاجين إلى فعله.‬

217
00:15:48,072 --> 00:15:51,742
‫كما أنك لست من سرقت أسلحتنا‬
‫وتركتنا عالقين.‬

218
00:15:51,825 --> 00:15:54,662
‫- إنها "هانتارا".‬
‫- بالضبط! إنه ذنب "هانتارا".‬

219
00:15:54,954 --> 00:15:57,456
‫لا. بل أعني إنها "هانتارا".‬

220
00:16:03,170 --> 00:16:04,964
‫سيكون هذا ممتعاً للغاية.‬

221
00:16:05,047 --> 00:16:07,424
‫لست بحاجة إلى مساعدتك في هذا الأمر.‬

222
00:16:07,508 --> 00:16:09,843
‫يحتاج الجميع إلى مساعدة أحياناً.‬

223
00:16:09,927 --> 00:16:13,263
‫ويجب ألا تشعر بسوء لأنك لست مثالياً.‬
‫إليك "إيميلي" مثلاً.‬

224
00:16:13,347 --> 00:16:16,809
‫يحتوي برنامجها على أخطاء،‬
‫تعلق ساقها اليسرى وهي مزعجة.‬

225
00:16:17,726 --> 00:16:20,604
‫لدى "إيميلي" أوجه قصور،‬
‫لكن هذا سبب إعجابي بها.‬

226
00:16:20,688 --> 00:16:24,358
‫النقائص هي ما تجعل التجارب العلمية ممكنة.‬

227
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
‫النقائص جميلة.‬

228
00:16:27,611 --> 00:16:29,196
‫على الأقل في نظري أنا.‬

229
00:16:32,449 --> 00:16:33,283
‫قف هنا!‬

230
00:16:33,993 --> 00:16:38,038
‫وأنت تسمح لفكرة الفشل بالاستحواذ‬
‫على تفكيرك.‬

231
00:16:38,122 --> 00:16:40,541
‫- أعني، أنا لست فاشلة.‬
‫- أنتِ لست...‬

232
00:16:41,542 --> 00:16:42,876
‫لا أتوافق مع أحد.‬

233
00:16:42,960 --> 00:16:45,879
‫صادقت "أدورا"، لكنها تخلت عني.‬

234
00:16:45,963 --> 00:16:50,009
‫ثم أصبحت صديقة لـ"كاترا"،‬
‫لكنها لم تعد تتحدث معي.‬

235
00:16:51,301 --> 00:16:53,804
‫لكن هذا لا يجعلني أيأس.‬

236
00:16:53,887 --> 00:16:56,557
‫جمعت المزيد من أجهزة الأوائل،‬

237
00:16:56,640 --> 00:16:59,601
‫ولا أرى استخداماً أفضل لها من هذا.‬

238
00:17:06,817 --> 00:17:10,320
‫أصبح درعك الآن أشبه بالهيكل الخارجي.‬

239
00:17:10,404 --> 00:17:13,991
‫تعمل الأجهزة على تعويض أعضاء جسدك.‬

240
00:17:14,950 --> 00:17:16,618
‫كيف تشعر؟‬

241
00:17:17,745 --> 00:17:18,746
‫بالقوة.‬

242
00:17:21,081 --> 00:17:21,915
‫أنا...‬

243
00:17:22,416 --> 00:17:26,795
‫أعترف بالجهد الذي بذلته لصنع هذا.‬

244
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
‫إنه شديد‬

245
00:17:29,298 --> 00:17:30,674
‫الإتقان تقنياً.‬

246
00:17:32,801 --> 00:17:36,513
‫بغض النظر عما تقولينه، أنت لست فاشلة.‬

247
00:17:36,597 --> 00:17:42,352
‫- من يبخسونك قدرك ليسوا سوى حمقى.‬
‫- أشكرك.‬

248
00:17:42,436 --> 00:17:44,938
‫يروق لي أنني صديقتك أيضاً.‬

249
00:17:50,360 --> 00:17:52,571
‫ماذا تحسبين هذا يفعل؟‬

250
00:17:56,283 --> 00:17:57,493
‫كفي عن العبث.‬

251
00:17:57,576 --> 00:17:59,828
‫بحقك، نحن نمرح وحسب.‬

252
00:17:59,912 --> 00:18:03,499
‫ألم تري الصدمة على وجوه هؤلاء الدخلاء؟‬

253
00:18:03,999 --> 00:18:05,959
‫انظروا إلى هذا.‬

254
00:18:06,043 --> 00:18:08,253
‫أعتقد أن "هانتارا" معجبة بهم.‬

255
00:18:08,337 --> 00:18:10,255
‫هل تشعرين بتأنيب الضمير؟‬

256
00:18:13,175 --> 00:18:15,594
‫فعلت ما توجب عليّ للحفاظ على سلامتنا.‬

257
00:18:17,888 --> 00:18:20,682
‫بل تعنين، للحفاظ على سلامتك.‬

258
00:18:20,766 --> 00:18:22,434
‫تتظاهرين بالقوة،‬

259
00:18:22,518 --> 00:18:26,730
‫لكنك تفرين مرعوبة من شيء ما، مثلنا جميعاً!‬

260
00:18:28,690 --> 00:18:32,569
‫لا أفر من أي شيء.‬
‫أنا "هانتارا" من "كريمسون المهجورة".‬

261
00:18:33,487 --> 00:18:37,783
‫هذا جميل. أنا الأميرة "غليمر"‬
‫من "القمر الساطع"، وأنا متألقة!‬

262
00:18:56,844 --> 00:18:58,303
‫هذا ملكٌ لي.‬

263
00:18:58,387 --> 00:19:00,097
‫فلتأتي لتأخذيه إذن!‬

264
00:19:11,608 --> 00:19:13,152
‫هذا ملكٌ لي.‬

265
00:19:13,235 --> 00:19:14,736
‫فلتأتي لتأخذيه إذن!‬

266
00:20:23,013 --> 00:20:24,890
‫أسرعي، حان وقت ظهور "شيرا"!‬

267
00:20:26,767 --> 00:20:29,019
‫مهلاً. هل تعلمين بأمر "شيرا"؟‬

268
00:20:29,102 --> 00:20:30,479
‫هل أعلم بأمر "شيرا"؟‬

269
00:20:32,147 --> 00:20:33,523
‫أنا "شيرا".‬

270
00:20:34,566 --> 00:20:36,443
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

271
00:20:39,738 --> 00:20:42,449
‫هل "شيرا" شخص؟‬

272
00:20:47,704 --> 00:20:49,623
‫كيف علمت بأمر "شيرا"؟‬

273
00:20:49,706 --> 00:20:54,211
‫فهو ليس بشيء يعلمونك إياه‬
‫في "قطيع الأشرار".‬

274
00:20:55,212 --> 00:20:57,172
‫كنت من جنود "القطيع".‬

275
00:20:57,631 --> 00:21:01,802
‫أخبرونا أننا أبطال نحرر "إيثيريا"‬
‫من الأميرات الشريرات.‬

276
00:21:02,427 --> 00:21:07,224
‫لكن حين رأيت ما نفعله،‬
‫وكيف يتخلى "هورداك" عن الجنود ببساطة.‬

277
00:21:08,517 --> 00:21:11,603
‫تعرفين ما شاهدناه. كنت واحدة منا.‬

278
00:21:12,104 --> 00:21:14,690
‫هنالك تعلمت هناك، أليس كذلك؟‬

279
00:21:14,773 --> 00:21:19,152
‫- يمكنني التعرف على تلك المهارات بسهولة.‬
‫- أنت فررت من جيشهم. كما فعلت أنا.‬

280
00:21:19,319 --> 00:21:21,780
‫- وانضممت إلى "التمرد".‬
‫- أنت حمقاء إذن.‬

281
00:21:21,863 --> 00:21:24,992
‫لا يمكن لفتاة وحيدة إحداث فارق‬
‫ضد قوة "القطيع"،‬

282
00:21:25,075 --> 00:21:27,202
‫حتى وإن كانت فتاة طويلة وبراقة مثلك.‬

283
00:21:27,577 --> 00:21:31,290
‫- لا جدوى من المحاولة.‬
‫- ربما، لكنني لست بمفردي.‬

284
00:21:31,873 --> 00:21:34,710
‫لن أقف متفرجة بينما يُصاب الآخرون بأذى.‬

285
00:21:34,793 --> 00:21:36,545
‫كما أنني لن أفر.‬

286
00:21:38,046 --> 00:21:40,048
‫"هانتارا"، أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

287
00:21:40,132 --> 00:21:42,968
‫أريدك أن تساعدينا في العثور‬
‫على ما جئنا من أجله.‬

288
00:21:43,051 --> 00:21:45,887
‫سوياً، يمكننا إنهاء هذه الحرب.‬

289
00:21:45,971 --> 00:21:48,557
‫عليك أن تلقي أسلحتك.‬

290
00:21:49,808 --> 00:21:53,228
‫هيا يا "هانتارا"، لنأخذ غنائمنا ونرحل.‬

291
00:22:04,031 --> 00:22:08,118
‫أنت على حق. ما شاهدته في "القطيع"‬
‫أخافني، وفررت.‬

292
00:22:08,368 --> 00:22:10,495
‫لكنني لن أفر بعد الآن.‬

293
00:22:10,579 --> 00:22:12,831
‫سأواجه مشاكلي مباشرةً.‬

294
00:22:12,914 --> 00:22:15,000
‫وإن كنت تحاولين إنهاء الحرب،‬

295
00:22:15,834 --> 00:22:19,087
‫فسأفعل ما بوسعي لمساعدتك.‬

296
00:22:20,255 --> 00:22:23,675
‫هيا. أمامنا مسافة كبيرة لنقطعها‬
‫قبل أن نصل إلى السفينة.‬

297
00:22:23,759 --> 00:22:24,593
‫أي سفينة؟‬

298
00:22:32,976 --> 00:22:33,810
‫"أدورا"...‬

299
00:22:35,103 --> 00:22:36,188
‫ما هذا؟‬

300
00:22:37,397 --> 00:22:38,231
‫إنها...‬

301
00:22:38,899 --> 00:22:40,233
‫إنها سفينة "مارا".‬

