﻿1
00:00:35,326 --> 00:00:38,705
‫كان هذا رائعاً.‬
‫أيمكننا القيام به مرة أخرى؟‬

2
00:00:39,330 --> 00:00:42,667
‫يكفي هذا اليوم. كما أن...‬

3
00:00:42,751 --> 00:00:44,711
‫هل كنتما تحلّقان من دوني؟‬

4
00:00:48,673 --> 00:00:50,717
‫أبي! لقد عدت!‬

5
00:00:51,843 --> 00:00:52,719
‫فكري سريعاً.‬

6
00:00:57,140 --> 00:00:58,558
‫تزدادين براعة في ذلك.‬

7
00:00:58,641 --> 00:01:00,518
‫- كنت أتمرن.‬
‫- نعم.‬

8
00:01:00,602 --> 00:01:02,979
‫لم تنسف أزهاري سوى مرتين فقط.‬

9
00:01:04,898 --> 00:01:06,024
‫مرحباً بعودتك يا حبيبي.‬

10
00:01:06,775 --> 00:01:10,945
‫كنتما تستمتعان للغاية بوقتكما من دوني،‬
‫لا أحسبكما افتقدتماني كثيراً.‬

11
00:01:12,363 --> 00:01:13,531
‫أبي.‬

12
00:01:13,823 --> 00:01:14,908
‫جلالتكم!‬

13
00:01:15,867 --> 00:01:19,954
‫ضبطنا فتاة تتسلل إلى "القمر الساطع"‬
‫قادمة من "الغابة الهامسة"،‬

14
00:01:20,038 --> 00:01:22,040
‫كانت تحاول اقتحام غرفة الأميرة.‬

15
00:01:22,123 --> 00:01:25,627
‫ماذا؟ أرجوك اصطحبي الأميرة بأمان‬
‫إلى غرفتها‬

16
00:01:25,710 --> 00:01:28,421
‫حتى نعرف دوافع المتطفلة.‬

17
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
‫"غليمر"!‬

18
00:01:43,770 --> 00:01:46,397
‫"على حافة الانتصار‬

19
00:01:47,398 --> 00:01:49,567
‫نجعل الظلام يُنار‬

20
00:01:50,735 --> 00:01:53,822
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

21
00:01:55,406 --> 00:01:57,867
‫سنفوز في كل الأحوال‬

22
00:01:57,951 --> 00:01:59,244
‫لابد من القوة‬

23
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
‫وجرأة الأبطال‬

24
00:02:01,162 --> 00:02:02,789
‫وجرأة الأبطال‬

25
00:02:02,872 --> 00:02:09,212
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

26
00:02:09,295 --> 00:02:11,297
‫لابد من القوة"‬

27
00:02:26,271 --> 00:02:29,607
‫"غليمر". ماذا يحدث؟‬
‫يتصرف الجميع بشيء من الخوف اليوم.‬

28
00:02:29,691 --> 00:02:33,945
‫هناك من تسلل إلى "القمر الساطع".‬
‫وعلينا أن نتبين هويتها.‬

29
00:02:35,613 --> 00:02:37,991
‫لم علينا أن نتبين هويتها؟‬

30
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
‫لأن...‬

31
00:02:39,576 --> 00:02:40,702
‫لا أعلم.‬

32
00:02:40,785 --> 00:02:45,790
‫أشعر فقط وكأنني أعرفها بطريقة ما،‬
‫لذا سنتسلل إلى الداخل ونتجسس‬

33
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
‫- بينما يستجوبها والداي.‬
‫- ماذا؟‬

34
00:02:48,459 --> 00:02:53,256
‫أعلم أنه يبدو أمراً جنونياً.‬
‫لكنها أتت إلى هنا لسبب ما، وأريد معرفته.‬

35
00:02:53,339 --> 00:02:55,550
‫إن لم ترد مرافقتي، أخبرني وحسب.‬

36
00:02:55,633 --> 00:02:56,968
‫لا أريد مرافقتك.‬

37
00:02:57,594 --> 00:02:59,429
‫لم أسمع منك شيئاً. هيا بنا.‬

38
00:03:04,017 --> 00:03:05,351
‫أحضروا السجينة.‬

39
00:03:10,607 --> 00:03:14,569
‫الملك "ميكا"؟ أنت هنا؟‬
‫تبدو مختلفاً عن صورة لوحتك الجدارية.‬

40
00:03:24,037 --> 00:03:28,124
‫هذه تعويذة الحقيقة.‬
‫ستدفعك إلى الإجابة بصدق.‬

41
00:03:28,207 --> 00:03:32,211
‫والآن أخبرينا، من أنت،‬
‫ولماذا اقتحمت "القمر الساطع"؟‬

42
00:03:32,795 --> 00:03:36,049
‫حسناً. يا للعجب، سيكون عليّ شرح الكثير.‬

43
00:03:37,425 --> 00:03:41,137
‫سيبدو ما سأقوله غريباً بعض الشيء،‬
‫لكن أقسم لكما إنها الحقيقة.‬

44
00:03:42,722 --> 00:03:45,225
‫ينهار الواقع على نفسه بسبب البوابة‬

45
00:03:45,308 --> 00:03:47,727
‫التي فتحها "هورداك" و"كاترا".‬
‫إنهما من "قطيع الأشرار".‬

46
00:03:47,810 --> 00:03:51,105
‫لكنكما لا تتذكران "قطيع الأشرار"،‬
‫لأن "أرض الرعب" اختفت،‬

47
00:03:51,189 --> 00:03:52,899
‫منذ لحظات. كان حدثاً لا يُصدق.‬

48
00:03:52,982 --> 00:03:56,110
‫محتها البوابة.‬
‫لكن أقسم لكما إنها كانت موجودة،‬

49
00:03:56,194 --> 00:03:58,571
‫وكنا نقاتلهم مع "تحالف الأميرات".‬

50
00:03:58,655 --> 00:04:01,574
‫وكان لدي سيف أتحول بواسطته‬
‫إلى سيدة محاربة يبلغ طولها 2.4 متراً‬

51
00:04:01,658 --> 00:04:02,992
‫لها شعر رائع وتُدعى "شيرا"،‬

52
00:04:03,076 --> 00:04:05,370
‫لكن استغل "قطيع الأشرار" السيف‬
‫لفتح البوابة،‬

53
00:04:05,453 --> 00:04:08,206
‫وأنا أحتاج إلى "غليمر" و"قوس" لإيقافها‬
‫وإنقاذ "إيثيريا".‬

54
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
‫أنا...‬

55
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
‫من أنت؟‬

56
00:04:14,212 --> 00:04:17,131
‫كيف تعرفين ابنتي ومساعد المؤرخ الملكي؟‬

57
00:04:17,215 --> 00:04:18,549
‫هل يعمل مؤرخاً هنا؟‬

58
00:04:19,008 --> 00:04:21,386
‫هذا لا يهم. نحن من أعز الأصدقاء.‬

59
00:04:21,469 --> 00:04:23,388
‫لم أرك من قبل.‬

60
00:04:24,222 --> 00:04:26,849
‫هذا لأنك ميت في الوضع الطبيعي.‬

61
00:04:29,227 --> 00:04:30,979
‫هل تهددين الملك؟‬

62
00:04:31,062 --> 00:04:33,231
‫كيف تجرئين على مثل هذا القول؟‬

63
00:04:33,314 --> 00:04:36,067
‫أنا آسفة، لكن كل ما يحدث غير صحيح.‬

64
00:04:36,150 --> 00:04:37,735
‫لابد وأنكما قد لاحظتما ذلك.‬

65
00:04:37,819 --> 00:04:41,656
‫ماذا فعلتما بالأمس؟ هناك سبب لعدم تذكركما.‬

66
00:04:41,739 --> 00:04:43,658
‫هذا الواقع ليس حقيقياً.‬

67
00:04:44,367 --> 00:04:46,452
‫سمعت ما يكفي.‬

68
00:04:47,787 --> 00:04:49,289
‫"أنجيلا"، لا بأس.‬

69
00:04:50,957 --> 00:04:54,794
‫أحتاج إلى التحدث مع "قوس" و"غليمر".‬
‫إنهما أقوى شخصين أعرفهما قط.‬

70
00:04:54,877 --> 00:04:57,964
‫أحتاج إلى مساعدتهما لمنع انهيار الواقع!‬

71
00:04:58,756 --> 00:05:00,883
‫أيها الحراس، اصحبا هذه الشابة‬
‫إلى الزنزانة.‬

72
00:05:03,970 --> 00:05:05,388
‫الغرفة الإضافية.‬

73
00:05:08,433 --> 00:05:11,269
‫مهلاً! يجب أن تصدقاني!‬

74
00:05:11,811 --> 00:05:13,604
‫لا تصغي إليها. إنها تكذب.‬

75
00:05:13,688 --> 00:05:16,691
‫- لكن تعويذة الحقيقة...‬
‫- لابد وأنني أديتها بشكل خاطئ.‬

76
00:05:16,774 --> 00:05:20,069
‫من المحال أن يكون ما قالته حقيقياً.‬
‫إنه... غير ممكن.‬

77
00:05:32,081 --> 00:05:32,999
‫"شيرا"‬

78
00:05:38,379 --> 00:05:40,131
‫"قوس". "غليمر".‬

79
00:05:40,715 --> 00:05:42,091
‫كنت موقنة أنكما...‬

80
00:05:43,468 --> 00:05:45,470
‫ألا تتذكراني إطلاقاً؟‬

81
00:05:45,553 --> 00:05:50,433
‫اسمعي، أيتها السيدة المجنونة.‬
‫لم يخفق أبي من قبل في إلقاء تعويذة.‬

82
00:05:50,975 --> 00:05:53,811
‫كنت تقولين الحقيقة هناك. كيف يمكن ذلك؟‬

83
00:05:53,895 --> 00:05:57,065
‫كنتما تسترقان السمع بالطبع.‬
‫كان يجب أن أدرك ذلك.‬

84
00:05:57,148 --> 00:06:00,610
‫حسناً، هلا تكفين عن التظاهر بأنك تعرفيننا؟‬
‫لم نلقاك من قبل قط.‬

85
00:06:00,693 --> 00:06:02,070
‫بل التقيتما بي.‬

86
00:06:02,153 --> 00:06:05,490
‫"قوس"، لقد أنقذت حياتنا مرات لا تُحصى.‬

87
00:06:06,032 --> 00:06:08,576
‫أنت مقاتل بارع ومخترع عبقري،‬

88
00:06:08,659 --> 00:06:10,953
‫ويجب ألا تقلق بشأن رأي والديك بك.‬

89
00:06:11,037 --> 00:06:13,456
‫إنهما فخوران بك، مثلي تماماً.‬

90
00:06:14,791 --> 00:06:18,044
‫و"غليمر"، أنت لا تيأسين قط،‬
‫ولا تعترفين بالهزيمة قط.‬

91
00:06:18,127 --> 00:06:19,879
‫أعلم أن اكتساب الأصدقاء صعب عليك،‬

92
00:06:19,962 --> 00:06:22,173
‫ومع ذلك أنت السبب في جمع شملنا.‬

93
00:06:22,256 --> 00:06:24,217
‫لم ألتق بأحد مثلك من قبل.‬

94
00:06:25,885 --> 00:06:29,180
‫لا شيء مما قلته حقيقي. أنا مجرد أميرة.‬

95
00:06:29,263 --> 00:06:32,016
‫و"قوس" ليس محارباً. إنه "قوس".‬

96
00:06:34,936 --> 00:06:37,730
‫هذا... أليس هذا صحيحاً؟‬

97
00:06:37,814 --> 00:06:40,399
‫أعني، كل شيء مثالي.‬

98
00:06:40,483 --> 00:06:43,277
‫لا ينفك الجميع عن قول إن كل شيء مثالي.‬

99
00:06:47,907 --> 00:06:48,741
‫أبي...‬

100
00:06:50,159 --> 00:06:52,787
‫لقد رحل، أليس كذلك؟‬

101
00:06:55,081 --> 00:06:55,915
‫أجل.‬

102
00:06:57,208 --> 00:06:58,334
‫أنا آسفة، "غليمر".‬

103
00:07:02,213 --> 00:07:03,089
‫ما كان ذلك؟‬

104
00:07:03,172 --> 00:07:05,508
‫بدأ الأمر يحدث هنا أيضاً.‬

105
00:07:05,591 --> 00:07:07,009
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

106
00:07:08,553 --> 00:07:12,765
‫- إذن ماذا نفعل الآن؟‬
‫- علينا إصلاح الواقع، بطريقة ما.‬

107
00:07:12,849 --> 00:07:16,060
‫اسمعا، طلبت "راز" مني العودة إلى البداية،‬

108
00:07:16,144 --> 00:07:18,104
‫لكنني لا أعرف معنى ذلك.‬

109
00:07:18,187 --> 00:07:21,274
‫حسناً، أنت قلت إن بوابة تسببت بكل هذا.‬

110
00:07:21,357 --> 00:07:23,901
‫أتعرفين أي شخص يعلم كيف يصنع...؟‬

111
00:07:25,778 --> 00:07:26,821
‫"إنترابتا".‬

112
00:07:27,530 --> 00:07:29,157
‫بالطبع. "إنترابتا"!‬

113
00:07:29,240 --> 00:07:31,159
‫"غليمر"، أيمكنك نقلنا آنياً إلى "دريل"؟‬

114
00:07:31,242 --> 00:07:34,328
‫ماذا؟ بالكاد تمكنت من نقل نفسي‬
‫مع "قوس" آنياً إلى هنا.‬

115
00:07:34,412 --> 00:07:37,248
‫سيكون علينا إذن القيام بالأمر‬
‫بأسلوب "مجموعة أفضل أصدقاء".‬

116
00:07:39,333 --> 00:07:41,252
‫اركضا! أسرعا!‬

117
00:07:41,335 --> 00:07:43,546
‫أهكذا نقوم بالأمور عادةً؟‬

118
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
‫نعم. نرتجل.‬

119
00:07:44,839 --> 00:07:47,508
‫لا أحب الارتجال أبداً!‬

120
00:07:48,718 --> 00:07:52,138
‫علينا مغادرة "القمر الساطع" قبل أن تختفي‬
‫كما حدث لـ"أرض الرعب".‬

121
00:07:56,934 --> 00:07:58,644
‫أيتها الأميرة، يجب ألا...‬

122
00:07:59,479 --> 00:08:01,230
‫أهذه هي السجينة؟‬

123
00:08:03,524 --> 00:08:04,525
‫آسفة!‬

124
00:08:08,196 --> 00:08:09,447
‫كان يوجد باب هنا.‬

125
00:08:10,781 --> 00:08:11,616
‫يا رفاق؟‬

126
00:08:13,868 --> 00:08:15,495
‫ابتعدي عن ابنتي.‬

127
00:08:15,578 --> 00:08:17,038
‫في الحال!‬

128
00:08:17,622 --> 00:08:20,541
‫أمي، توقفي. ألا ترين ما يحدث؟‬

129
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
‫"أنجي"؟‬

130
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
‫ما الخطب؟‬

131
00:08:35,473 --> 00:08:38,726
‫أنا آسفة، على كل شيء.‬

132
00:08:38,809 --> 00:08:40,645
‫لكن علينا تصحيح الأمور.‬

133
00:08:42,480 --> 00:08:43,356
‫"غليمر"!‬

134
00:08:52,490 --> 00:08:53,574
‫مرحباً.‬

135
00:08:56,786 --> 00:08:57,745
‫هل أعرفكم؟‬

136
00:09:06,837 --> 00:09:07,922
‫"أنجي"؟‬

137
00:09:09,840 --> 00:09:11,551
‫سنستعيدها يا "أنجي".‬

138
00:09:11,634 --> 00:09:15,137
‫وعندها سيعود كل شيء مثالياً.‬

139
00:09:16,556 --> 00:09:21,477
‫إن هذا مثالي يا حبيبي. لكنه ليس حقيقياً.‬

140
00:09:23,145 --> 00:09:24,647
‫تذكرت الآن.‬

141
00:09:28,901 --> 00:09:31,529
‫أفتقدك كثيراً.‬

142
00:09:32,905 --> 00:09:35,157
‫لكن "غليمر" بحاجة إلى مساعدتي،‬

143
00:09:35,241 --> 00:09:38,411
‫ولا يمكنني البقاء مع محض ذكريات.‬

144
00:09:39,245 --> 00:09:40,746
‫"أنجيلا"، أنا...‬

145
00:09:40,830 --> 00:09:42,081
‫الوداع يا "ميكا".‬

146
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
‫"أنجي". "أنجيلا"، انتظري! لست...‬

147
00:10:07,189 --> 00:10:09,066
‫هذا مدهش.‬

148
00:10:09,150 --> 00:10:13,988
‫لم يسبق أن زارني غير آليين من قبل.‬
‫في العادة أكون برفقة أصدقائي وحسب.‬

149
00:10:15,948 --> 00:10:16,782
‫أصدقاء؟‬

150
00:10:20,703 --> 00:10:22,371
‫أليسوا مذهلين؟‬

151
00:10:22,872 --> 00:10:25,583
‫وإن تحطموا، يمكنني صنع أصدقاء جدد.‬

152
00:10:26,292 --> 00:10:27,460
‫أتريدون وجبات صغيرة؟‬

153
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
‫آسفة على ذلك.‬

154
00:10:37,345 --> 00:10:40,348
‫لم يعتادوا بعد طعام البشر.‬

155
00:10:40,431 --> 00:10:42,141
‫ما لم يكن هذا ما تأكلونه.‬

156
00:10:42,224 --> 00:10:44,644
‫لدي العديد من الأسئلة. أخبروني بكل شيء.‬

157
00:10:44,727 --> 00:10:48,356
‫"إنترابتا"، أعلم أن ما سأقوله‬
‫يبدو جنوناً...‬

158
00:10:48,439 --> 00:10:52,026
‫أيتعلق الأمر بالبوابة غير المستقرة‬
‫التي تستنفد وتشوه واقعنا ببطء؟‬

159
00:10:52,109 --> 00:10:54,403
‫لن تصدقي... ماذا قلت للتو؟‬

160
00:10:54,487 --> 00:10:56,656
‫تبينت ذلك منذ فترة.‬

161
00:10:56,739 --> 00:11:00,326
‫بوابة غير مستقرة هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يفسر الظواهر الغريبة‬

162
00:11:00,409 --> 00:11:02,078
‫التي لاحظتها أثناء أبحاثي.‬

163
00:11:02,161 --> 00:11:05,081
‫تقع البوابة في مكان ما في عالمنا،‬

164
00:11:05,164 --> 00:11:08,584
‫وطالما بقيت مفتوحة،‬
‫فستظل تخل باستقرار الواقع،‬

165
00:11:08,668 --> 00:11:13,089
‫وتتسبب في اختفاء الأشياء بشكل متسارع،‬
‫حتى لا يتبقى شيء قط.‬

166
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
‫وهو أمر سيئ.‬

167
00:11:16,842 --> 00:11:19,512
‫- كيف نوقفها؟‬
‫- البوابات بمنزلة منافذ،‬

168
00:11:19,595 --> 00:11:23,182
‫ثقوب دودية تصل ما بين منطقة بالفضاء وأخرى.‬

169
00:11:23,265 --> 00:11:25,768
‫الطريقة الوحيدة لإيقافها هي من الداخل.‬

170
00:11:25,851 --> 00:11:29,021
‫لكن من سيغلق البوابة لن يمكنه مغادرتها.‬

171
00:11:29,105 --> 00:11:31,982
‫سيظل عالقاً ما بين عالمين، ربما إلى الأبد.‬

172
00:11:32,066 --> 00:11:35,277
‫تخيلوا قدر ما سيمكنه جمعه من معلومات.‬

173
00:11:35,361 --> 00:11:39,782
‫مهلاً، أتعنين أن من سيغلقها سيعلق‬
‫بداخلها إلى الأبد؟‬

174
00:11:39,865 --> 00:11:42,993
‫- بالضبط.‬
‫- لابد من وجود وسيلة أخرى.‬

175
00:11:43,077 --> 00:11:47,081
‫حاولي أن تتذكري يا "إنترابتا"،‬
‫حين صنعت أنت و"هورداك" آلة البوابة.‬

176
00:11:49,583 --> 00:11:50,501
‫تذكري.‬

177
00:11:51,335 --> 00:11:53,629
‫تذكرت.‬

178
00:11:54,213 --> 00:11:57,383
‫كان لدي شريك في المختبر، "هورداك".‬

179
00:11:58,968 --> 00:12:01,512
‫كنا صديقين، وبعد ذلك، "كاترا"...‬

180
00:12:03,722 --> 00:12:05,683
‫تذكرت كل شيء الآن.‬

181
00:12:06,225 --> 00:12:08,894
‫لست هنا في الحقيقة.‬

182
00:12:12,064 --> 00:12:15,901
‫لا. لا يمكن أن يحدث هذا بهذه السرعة.‬
‫يجب أن يكون لدينا مزيد من الوقت.‬

183
00:12:15,985 --> 00:12:17,820
‫لقد نفد الوقت.‬

184
00:12:18,446 --> 00:12:21,490
‫أصبح الأمر منطقياً الآن. إنه سيفك.‬

185
00:12:21,574 --> 00:12:23,409
‫أنت محور تلك البوابة.‬

186
00:12:23,492 --> 00:12:24,910
‫إنها تتبعك.‬

187
00:12:25,661 --> 00:12:26,495
‫ماذا؟‬

188
00:12:28,164 --> 00:12:29,248
‫لا!‬

189
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
‫يجب عليك نزع السيف من الداخل.‬

190
00:12:32,168 --> 00:12:33,878
‫إنه الشيء الذي يمد البوابة بالطاقة.‬

191
00:12:34,420 --> 00:12:37,798
‫حال انتزاعه، ستعود الأمور إلى طبيعتها.‬

192
00:12:37,882 --> 00:12:40,176
‫سُررت لكوني صديقة لكم.‬

193
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
‫"إنترابتا"!‬

194
00:12:49,894 --> 00:12:53,230
‫- أين نحن؟‬
‫- أمام "المنارة".‬

195
00:12:57,485 --> 00:12:58,360
‫نجوم؟‬

196
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
‫"أدورا"، ماذا يحدث؟‬

197
00:13:07,828 --> 00:13:11,916
‫إنه ما تحدثت عنه "إنترابتا".‬
‫ينهار الواقع على نحو أسرع الآن، أنا...‬

198
00:13:12,416 --> 00:13:15,127
‫أعتقد أننا تأخرنا.‬

199
00:13:19,298 --> 00:13:20,216
‫"مارا"؟‬

200
00:13:35,064 --> 00:13:36,190
‫ابقيا هنا.‬

201
00:13:36,273 --> 00:13:38,359
‫قالت "إنترابتا" إنني محور البوابة.‬

202
00:13:38,943 --> 00:13:42,780
‫ستظلان عرضة للخطر طالما كنا سوياً.‬
‫إن سحبتها بعيداً...‬

203
00:13:42,863 --> 00:13:46,367
‫لا. أعرف فيما تفكرين يا "أدورا".‬

204
00:13:46,450 --> 00:13:49,119
‫قلت إنك تعرفيننا؟ ونحن نعرفك أيضاً.‬

205
00:13:53,040 --> 00:13:55,417
‫تعجزين عن الاسترخاء مهما كلفك الأمر.‬

206
00:13:55,501 --> 00:13:57,127
‫أنت لا تجيدين التظاهر أبداً.‬

207
00:13:57,711 --> 00:14:01,632
‫أنت عنيدة وصعبة المراس، وأنت أعز أصدقائنا.‬

208
00:14:07,054 --> 00:14:08,305
‫مهلاً. لا!‬

209
00:14:08,389 --> 00:14:09,223
‫لا!‬

210
00:14:09,306 --> 00:14:12,226
‫يمكنك النجاح يا "أدورا". نثق بك.‬

211
00:14:26,740 --> 00:14:28,993
‫مرحباً، "أدورا".‬

212
00:14:39,044 --> 00:14:40,880
‫أين أصدقاؤك؟‬

213
00:14:42,923 --> 00:14:47,052
‫- "كاترا"، توقفي. يجب عليك...‬
‫- أنت لا تتغيرين أبداً يا "أدورا".‬

214
00:14:47,136 --> 00:14:50,139
‫"يجب أن أفعل هذا. يجب أن نفعل ذلك."‬

215
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
‫لنكن صادقين، أنت سبب كل ما يحدث.‬

216
00:14:57,104 --> 00:14:58,814
‫لو لم يتم أسرك،‬

217
00:14:58,898 --> 00:15:01,650
‫لما فتح سيفك البوابة.‬

218
00:15:12,328 --> 00:15:16,832
‫لو لم تحصلي على السيف‬
‫وكنت أسوأ "شيرا" على الإطلاق،‬

219
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
‫لما حدث أي شيء من هذا.‬

220
00:15:24,423 --> 00:15:27,927
‫اعترفي يا "أدورا"، كان العالم سيظل سليماً‬

221
00:15:28,010 --> 00:15:31,430
‫لو لم تأتي عبر البوابة في المقام الأول.‬

222
00:15:34,183 --> 00:15:36,435
‫أنت من جعلتني هكذا!‬

223
00:15:39,563 --> 00:15:42,191
‫سلبتني كل شيء!‬

224
00:15:45,194 --> 00:15:49,823
‫أفسدت العالم، والذنب كله ذنبك.‬

225
00:15:51,992 --> 00:15:53,160
‫لا، ليس ذنبي!‬

226
00:15:54,244 --> 00:15:56,163
‫لم أرغمك على سحب الذراع.‬

227
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
‫لم أرغمك على فعل أي شيء!‬

228
00:16:03,587 --> 00:16:05,089
‫لم أفسد العالم،‬

229
00:16:05,673 --> 00:16:07,383
‫لكنني سأصلحه.‬

230
00:16:07,466 --> 00:16:08,342
‫أما أنت؟‬

231
00:16:08,968 --> 00:16:10,511
‫لقد قمت باختيارك.‬

232
00:16:12,513 --> 00:16:13,847
‫والآن فلتتحملي عواقبه!‬

233
00:16:45,379 --> 00:16:46,213
‫"أدورا"!‬

234
00:16:47,423 --> 00:16:48,507
‫تماسكي!‬

235
00:16:56,724 --> 00:17:00,102
‫تذكرت يا "أدورا".‬
‫أعلم أن هذا العالم ليس عالمنا.‬

236
00:17:00,185 --> 00:17:01,478
‫كيف نتدارك الأمر؟‬

237
00:17:15,284 --> 00:17:16,785
‫عودي إلى البداية.‬

238
00:17:17,327 --> 00:17:18,787
‫كانت "راز" تعني بدايتي أنا.‬

239
00:17:18,871 --> 00:17:22,750
‫إلى المكان الذي جئت منه كطفلة.‬
‫يمكنني إصلاح كل شيء.‬

240
00:17:23,292 --> 00:17:26,253
‫كل ما يجب عليّ فعله‬
‫هو دخول البوابة وانتزاع السيف.‬

241
00:17:26,336 --> 00:17:29,965
‫ذلك سيوقفها وسيعود الجميع سليماً ومعافى.‬

242
00:17:30,049 --> 00:17:31,550
‫وهل ستعودين سالمة أنت أيضاً؟‬

243
00:17:34,344 --> 00:17:36,680
‫"أدورا"، ستعودين أيضاً، أليس كذلك؟‬

244
00:17:36,764 --> 00:17:38,015
‫يجب عليّ القيام بذلك.‬

245
00:17:38,098 --> 00:17:39,850
‫هذا هو قدري.‬

246
00:17:40,684 --> 00:17:41,977
‫"أدورا"، كلا.‬

247
00:17:43,020 --> 00:17:43,937
‫هذا ليس قدرك.‬

248
00:17:45,022 --> 00:17:48,650
‫لكن... إنه السبيل الوحيد لإصلاح الأمور.‬

249
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
‫أتريدين معرفة سر؟‬

250
00:17:52,321 --> 00:17:54,448
‫أنا جبانة.‬

251
00:17:55,032 --> 00:17:57,159
‫ماذا؟ لا.‬

252
00:17:57,701 --> 00:18:00,245
‫لطالما كنت الملكة التي تبقى في الخلف.‬

253
00:18:00,788 --> 00:18:02,664
‫"ميكا" هو من تحلى بالشجاعة.‬

254
00:18:03,123 --> 00:18:04,124
‫ومن بعده، "غليمر"...‬

255
00:18:05,459 --> 00:18:06,335
‫"غليمر".‬

256
00:18:06,877 --> 00:18:08,837
‫مثلها مثل أبيها تماماً.‬

257
00:18:08,921 --> 00:18:11,298
‫ومجدداً بقيت أنا في الخلف،‬

258
00:18:11,882 --> 00:18:16,011
‫وتركتها تتخذ القرارات الصعبة،‬
‫تركتها تتحلى بالشجاعة نيابةً عني.‬

259
00:18:17,054 --> 00:18:19,389
‫أخبرت نفسي أنني أتحلى بالمسؤولية،‬

260
00:18:19,473 --> 00:18:22,810
‫لكن يا "أدورا"، كنت خائفة وحسب.‬

261
00:18:24,103 --> 00:18:25,604
‫ثم التقيتك.‬

262
00:18:25,687 --> 00:18:30,400
‫أنت ألهمتنا. ألهمتني.‬

263
00:18:30,484 --> 00:18:34,863
‫ليس لأنه قدرك، بل لأنك لم تسمحي للخوف‬
‫أن يردعك قط.‬

264
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
‫والآن، أختار أن أكون شجاعة.‬

265
00:18:42,454 --> 00:18:44,123
‫لا! جلالة الملكة!‬

266
00:18:44,206 --> 00:18:45,332
‫"أنجيلا"!‬

267
00:19:09,022 --> 00:19:10,816
‫اعتنوا ببعضكم البعض.‬

268
00:19:33,922 --> 00:19:38,051
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

269
00:20:14,338 --> 00:20:16,381
‫علينا أن نرحل، في الحال!‬

270
00:20:34,399 --> 00:20:35,359
‫- "أدورا"!‬
‫- "أدورا"!‬

271
00:20:37,152 --> 00:20:39,363
‫أرأيت؟ أخبرناك أنك قادرة على النجاح.‬

272
00:20:40,072 --> 00:20:42,491
‫نعم، نجحنا! نجحنا!‬

273
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
‫رغم أن هذا مؤثر للغاية، علينا الرحيل.‬

274
00:20:46,161 --> 00:20:47,120
‫في الحال!‬

275
00:21:25,117 --> 00:21:25,951
‫نجحنا!‬

276
00:21:27,202 --> 00:21:29,246
‫هل نجحنا؟ نجحنا!‬

277
00:21:29,329 --> 00:21:32,040
‫سأُعاقب لبقية حياتي على الأرجح،‬

278
00:21:32,124 --> 00:21:35,252
‫لكن عاد الواقع إلى طبيعته.‬

279
00:21:36,295 --> 00:21:39,423
‫وبذكر ذلك، يجدر بي الذهاب للبحث عن أمي.‬

280
00:21:39,923 --> 00:21:43,302
‫لعلها ستسعد جداً برؤيتي‬
‫لدرجة تجعلها تنسى معاقبتي.‬

281
00:21:44,136 --> 00:21:45,637
‫"أدورا"، ما الأمر؟‬

282
00:21:51,685 --> 00:21:52,644
‫"أنجيلا"،‬

283
00:21:53,312 --> 00:21:55,105
‫بقيت هناك. إنها...‬

284
00:21:56,106 --> 00:21:56,940
‫هي...‬

285
00:21:58,984 --> 00:22:00,068
‫أنقذتنا.‬

286
00:22:23,467 --> 00:22:28,055
‫إذن كنت في ذلك المكان يا أخي الصغير.‬

