﻿1
00:00:19,519 --> 00:00:21,771
‫حافظي على التواصل.‬

2
00:00:21,855 --> 00:00:23,106
‫أحسنت.‬

3
00:00:23,189 --> 00:00:24,065
‫حافظي على تركيزك.‬

4
00:00:24,149 --> 00:00:26,234
‫هل يستغرق هذا عادةً كل هذا الوقت؟‬

5
00:00:27,110 --> 00:00:29,362
‫لا أحتاج قط لهذا القدر من التمرين.‬

6
00:00:29,446 --> 00:00:31,781
‫لعل السحر ليس ما تجيدين القيام به.‬

7
00:00:34,325 --> 00:00:36,327
‫لا تسمحي لهم بتشتيت انتباهك.‬

8
00:00:41,791 --> 00:00:42,625
‫لقد نجحت.‬

9
00:00:43,626 --> 00:00:45,045
‫أعني، نجحت بالطبع.‬

10
00:00:45,545 --> 00:00:48,339
‫إنها تعويذة الصدق. لا تحاولي مقاومتها.‬

11
00:00:48,590 --> 00:00:51,968
‫أخبريني كل ما تعرفينه وحسب‬
‫بشأن مخططات "قطيع الأشرار".‬

12
00:00:54,429 --> 00:00:55,263
‫نعم.‬

13
00:00:55,513 --> 00:00:57,182
‫لا يمكنني المقاومة بعد الآن.‬

14
00:00:57,807 --> 00:01:00,226
‫سأخبرك بالحقيقة.‬

15
00:01:00,310 --> 00:01:01,436
‫الحقيقة هي...‬

16
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
‫لا يبدو هذا الزي ملائماً لك إطلاقاً.‬

17
00:01:05,982 --> 00:01:08,526
‫وكذلك السحر.‬

18
00:01:10,862 --> 00:01:12,447
‫أخفقت تعويذتك الصغيرة.‬

19
00:01:12,614 --> 00:01:15,033
‫لكنك صدقت أدائي رغم ذلك. يمكنني رؤية ذلك.‬

20
00:01:15,200 --> 00:01:16,451
‫إنه يدعى التمثيل.‬

21
00:01:16,743 --> 00:01:18,411
‫هذا هو السحر الحقيقي هنا.‬

22
00:01:19,037 --> 00:01:19,913
‫جلالة الملكة.‬

23
00:01:19,996 --> 00:01:23,083
‫عادت "أدورا" ودعت لعقد اجتماع‬
‫لـ"اتحاد الأميرات".‬

24
00:01:23,166 --> 00:01:25,919
‫- هل عادت "أدورا"؟‬
‫- هل دعت "أدورا" لعقد اجتماع؟‬

25
00:01:26,002 --> 00:01:27,087
‫ألها الحق في فعل ذلك؟‬

26
00:01:27,212 --> 00:01:28,922
‫حسبتك أنت الملكة.‬

27
00:01:29,798 --> 00:01:32,759
‫أحسب أن عليّ التمرن على أداء دور "أدورا".‬

28
00:01:32,884 --> 00:01:34,677
‫من الواضح أنها من تتولى القيادة هنا.‬

29
00:01:36,304 --> 00:01:37,764
‫هل مظهر شعري بالارتفاع الكافي؟‬

30
00:01:43,895 --> 00:01:46,648
‫"على حافة الانتصار‬

31
00:01:47,524 --> 00:01:49,818
‫نجعل الظلام يُنار‬

32
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
‫معك باستمرار‬

33
00:01:52,654 --> 00:01:53,947
‫إلى النِزال‬

34
00:01:55,365 --> 00:01:57,867
‫سنفوز في كل الأحوال‬

35
00:01:57,951 --> 00:01:59,327
‫لابد من القوة‬

36
00:01:59,410 --> 00:02:01,162
‫وجرأة الأبطال‬

37
00:02:01,246 --> 00:02:02,997
‫جرأة الأبطال‬

38
00:02:03,081 --> 00:02:08,002
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

39
00:02:09,420 --> 00:02:11,256
‫لابد من القوة"‬

40
00:02:25,353 --> 00:02:27,188
‫هل سيحدث هذا حقاً؟‬

41
00:02:27,480 --> 00:02:28,481
‫لـ"إيثيريا"؟‬

42
00:02:28,773 --> 00:02:29,983
‫لنا؟‬

43
00:02:31,317 --> 00:02:34,737
‫كاد "قلب (إيثيريا)"‬
‫أن يدمر الجميع في زمن "مارا".‬

44
00:02:34,821 --> 00:02:38,408
‫وقد ازداد قوة وعدم استقرار على مر القرون.‬

45
00:02:38,491 --> 00:02:40,535
‫إن تم تفعيله الآن...‬

46
00:02:41,327 --> 00:02:43,955
‫يجب أن نحرص على ألا يتم تفعيله مجدداً.‬

47
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
‫إذن، كيف نوقفه؟‬

48
00:02:48,626 --> 00:02:49,460
‫نوقفه؟‬

49
00:02:52,589 --> 00:02:56,801
‫السؤال الأهم هو‬
‫كيف تنوون استغلال هذا الأمر‬

50
00:02:56,885 --> 00:02:58,678
‫لصالحكم؟‬

51
00:02:59,262 --> 00:03:01,347
‫لن نستغله. شاهدتم المحاكاة.‬

52
00:03:01,431 --> 00:03:02,849
‫علينا أن نبطل مفعوله.‬

53
00:03:02,932 --> 00:03:05,018
‫ونهدر مثل تلك القوة؟‬

54
00:03:05,101 --> 00:03:07,478
‫لعل "الأوائل" كانوا حمقى‬

55
00:03:07,562 --> 00:03:11,608
‫لتخزينهم هذا القدر الهائل‬
‫من الطاقة الخالصة في قلب الكوكب.‬

56
00:03:11,691 --> 00:03:13,484
‫لكن الآن وقد أصبحت هناك...‬

57
00:03:13,860 --> 00:03:16,696
‫ماذا لو كانت هناك وسيلة‬
‫لاستغلال هذا السحر بأنفسنا؟‬

58
00:03:16,779 --> 00:03:18,448
‫"الأميرات" قويات،‬

59
00:03:18,531 --> 00:03:22,911
‫لكن بوجود ذلك السحر سيصبحن منيعات.‬

60
00:03:23,870 --> 00:03:25,330
‫سنصبح في أوج قوتنا.‬

61
00:03:25,496 --> 00:03:27,332
‫يمكننا هزيمة "قطيع الأشرار".‬

62
00:03:27,415 --> 00:03:29,834
‫هل تأخذين هذا الأمر حقاً بعين الاعتبار؟‬

63
00:03:29,918 --> 00:03:30,835
‫سمعت ما قاله "قوس".‬

64
00:03:31,002 --> 00:03:32,712
‫إنه سلاح فتاك غير مستقر.‬

65
00:03:32,879 --> 00:03:34,797
‫العبث به يمثل خطورة هائلة.‬

66
00:03:34,881 --> 00:03:36,215
‫خطورة؟‬

67
00:03:36,424 --> 00:03:39,093
‫يستحوذ "قطيع الأشرار" يومياً‬
‫على مناطق أكثر.‬

68
00:03:41,554 --> 00:03:43,681
‫يكاد ينفد ما لدينا من خيارات.‬

69
00:03:44,557 --> 00:03:48,061
‫لذا، أرى أن نجعل "الأمل المنير"‬
‫تخبرنا بكيفية عمله،‬

70
00:03:48,144 --> 00:03:49,687
‫وأن نستعيد قوتنا.‬

71
00:03:50,271 --> 00:03:52,732
‫كل ما ترغب به هو إطلاق السلاح.‬

72
00:03:52,899 --> 00:03:56,903
‫- ألا تصغين لنا؟‬
‫- حسناً. استراحة لمدة 5 دقائق.‬

73
00:04:14,879 --> 00:04:15,713
‫"سكوربيا"؟‬

74
00:04:22,178 --> 00:04:23,221
‫أخيراً.‬

75
00:04:27,767 --> 00:04:28,935
‫ماذا تفعلون؟‬

76
00:04:29,018 --> 00:04:30,311
‫عدنا للتو.‬

77
00:04:30,395 --> 00:04:33,356
‫تم تأمين "الربع الشرقي".‬
‫لا أثر لنشاط المتمردين.‬

78
00:04:33,439 --> 00:04:36,609
‫أثناء وجودكم في الميدان، هل رأيتم أحداً؟‬

79
00:04:36,818 --> 00:04:38,361
‫أو أي شيء آخر؟‬

80
00:04:38,444 --> 00:04:40,363
‫العديد من الجنود المرهقين وحسب.‬

81
00:04:40,446 --> 00:04:44,450
‫- عاودوا الخروج إلى هناك إذن.‬
‫- "كاترا"، عملنا لنوبتين متتاليتين بالفعل.‬

82
00:04:44,534 --> 00:04:47,287
‫لم نحظ براحة أو استجمام منذ أيام.‬

83
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
‫نحتاج إلى النوم.‬

84
00:04:48,454 --> 00:04:51,249
‫أنا آسفة، هل أنت متعبة؟‬

85
00:04:53,501 --> 00:04:55,545
‫جميعنا متعبون، لكننا لن نحظى براحة‬

86
00:04:55,628 --> 00:04:58,006
‫حتى نحكم سيطرتنا على "إيثيريا" بأسرها.‬

87
00:04:58,089 --> 00:05:01,259
‫تسير الأمور كما نشتهي أخيراً. نحن نفوز.‬

88
00:05:01,384 --> 00:05:03,136
‫لذا، عودوا إلى الخارج.‬

89
00:05:05,638 --> 00:05:06,973
‫ألديك مشكلة؟‬

90
00:05:29,954 --> 00:05:33,291
‫- أعلم أننا خسرنا الكثير، لكن لا يمكننا...‬
‫- خسرنا الكثير؟‬

91
00:05:33,374 --> 00:05:36,878
‫"إلبيرون"، "ثايمور"، "ألوين"، "سالينيس".‬

92
00:05:37,128 --> 00:05:39,130
‫كدنا نخسر كل شيء.‬

93
00:05:39,213 --> 00:05:43,051
‫هذا السحر هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنه مساعدتنا على إنقاذ الجميع.‬

94
00:05:46,637 --> 00:05:48,598
‫نستخدم الطاقة السحرية المخيفة.‬

95
00:05:48,723 --> 00:05:51,184
‫لا نستخدم الطاقة السحرية المخيفة.‬

96
00:05:55,396 --> 00:05:58,024
‫ربما ينبغي علينا استكمال هذا الأمر‬
‫في الصباح.‬

97
00:05:58,357 --> 00:06:00,276
‫لا أعني أنني فوّت موعد نومي.‬

98
00:06:00,359 --> 00:06:03,696
‫ليس لديّ موعد للنوم. يمكنني النوم متى شئت.‬

99
00:06:03,780 --> 00:06:05,698
‫أو يمكننا اتخاذ القرار في الحال.‬

100
00:06:06,324 --> 00:06:09,243
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لأستعيد مملكتي.‬

101
00:06:09,327 --> 00:06:11,120
‫أرى أن نستخدم السحر.‬

102
00:06:11,204 --> 00:06:15,750
‫إنه شديد الخطورة.‬
‫ماذا لو انفجر أثناء قيامنا بذلك؟ لا أعلم.‬

103
00:06:15,833 --> 00:06:19,212
‫عد إلي وحسب. نستخدم السحر المخيف،‬
‫لا نستخدم السحر المخيف.‬

104
00:06:19,420 --> 00:06:22,465
‫لم لا أزال لا أحظى بمقعد‬
‫رغم حصول الشخص الجديد على مقعد؟‬

105
00:06:22,548 --> 00:06:24,425
‫لا. أنا جالسة على "إيميلي".‬

106
00:06:24,509 --> 00:06:27,678
‫"ريح رشيق"، أهذا هو الوقت المناسب حقاً...؟‬

107
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
‫مرحباً، جميعاً. كيف حالكم؟‬

108
00:06:34,894 --> 00:06:37,480
‫رباه، أنا آسفة جداً لحضوري دون موعد مُسبق.‬

109
00:06:37,563 --> 00:06:38,856
‫لم أرغب في مقاطعتكم.‬

110
00:06:38,940 --> 00:06:42,068
‫بدا أنكم منشغلون للغاية،‬
‫لذا تسللت عبر الحراس‬

111
00:06:42,151 --> 00:06:44,362
‫وكنت في انتظار أن تلاحظوا وجودي...‬

112
00:06:44,445 --> 00:06:45,863
‫محاربة "قطيع الأشرار"!‬

113
00:06:47,240 --> 00:06:49,200
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

114
00:06:52,203 --> 00:06:54,163
‫لا. لا... انتظروا!‬

115
00:06:54,247 --> 00:06:55,832
‫لا أريد قتالكم.‬

116
00:06:55,915 --> 00:06:57,875
‫معها آلي!‬

117
00:06:57,959 --> 00:06:59,877
‫من أجل "سالينيس"!‬

118
00:07:00,628 --> 00:07:01,879
‫انتظروا!‬

119
00:07:03,422 --> 00:07:05,299
‫لقد أفسدت "حفل الأميرات"!‬

120
00:07:19,939 --> 00:07:21,941
‫لا، تمهلي! لا.‬

121
00:07:31,701 --> 00:07:33,703
‫أرجوكم! لا أريد إيذاءكم.‬

122
00:07:33,786 --> 00:07:35,621
‫أعتقد أنها تقول الحقيقة...‬

123
00:07:40,960 --> 00:07:43,087
‫أنا في غاية الأسف. لم أقصد فعل ذلك.‬

124
00:07:43,254 --> 00:07:44,797
‫إنها الغريزة. إنها...‬

125
00:07:47,175 --> 00:07:49,927
‫أرجوكم! أنا بحاجة إلى مساعدتكم‬
‫لإنقاذ "إنترابتا"!‬

126
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
‫"سكوربيا"؟ كنت أعلم أنك ستأتين...‬

127
00:08:15,536 --> 00:08:16,496
‫تمالكي أعصابك!‬

128
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
‫حسناً، لا.‬
‫من المحال أن نعمل مناوبة رابع...‬

129
00:08:36,724 --> 00:08:39,310
‫- ماذا يقولون؟‬
‫- ماذا؟ من؟‬

130
00:08:39,393 --> 00:08:41,896
‫لا تتظاهري بأنك لا تعرفين.‬

131
00:08:41,979 --> 00:08:43,481
‫هل يسخرون منّي؟‬

132
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
‫إنهم مرهقون على الأغلب.‬

133
00:08:47,235 --> 00:08:50,780
‫أعتقد أنك لو سمحت لهم بالنوم،‬
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

134
00:08:51,197 --> 00:08:52,532
‫ليست الأمور على ما يرام.‬

135
00:08:52,615 --> 00:08:54,659
‫ستكون "سكوربيا" هنا‬
‫لو كان كل شيء على ما يرام.‬

136
00:09:04,335 --> 00:09:06,420
‫فلترحلي وحسب. كالآخرين جميعاً.‬

137
00:09:08,214 --> 00:09:09,715
‫ارحلي!‬

138
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
‫"توأم مزعج". هل تسمعينني؟‬

139
00:09:20,601 --> 00:09:21,852
‫هيا.‬

140
00:09:22,436 --> 00:09:23,479
‫أجيبيني!‬

141
00:09:29,569 --> 00:09:32,947
‫مجدداً، أنا في غاية الأسف لأنني لدغتك.‬

142
00:09:37,868 --> 00:09:39,370
‫حسناً يا محاربة "قطيع الأشرار".‬

143
00:09:39,579 --> 00:09:40,705
‫ما سبب مجيئك؟‬

144
00:09:43,791 --> 00:09:45,585
‫هل تصغين إليّ؟‬

145
00:09:45,668 --> 00:09:48,588
‫أجل، لكن... "حائكة الظلال".‬

146
00:09:48,754 --> 00:09:51,382
‫في "القمر الساطع". أصبح كل شيء منطقياً‬

147
00:09:51,465 --> 00:09:53,676
‫بشأن سبب تصرف "كاترا" على هذا النحو.‬

148
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
‫وها قد رحلت أنا.‬
‫سيسبب هذا إزعاجاً كبيراً لها.‬

149
00:09:56,429 --> 00:09:58,598
‫اسمعي. أجيبي عن السؤال.‬

150
00:09:58,681 --> 00:09:59,682
‫صحيح. آسفة.‬

151
00:09:59,765 --> 00:10:02,143
‫يكمن الأمر في أنكم تبرعون في الصداقة.‬

152
00:10:02,226 --> 00:10:05,146
‫هل جئت إلى هنا لتتعلمي‬
‫كيف تصبحين صديقة طيبة؟‬

153
00:10:05,229 --> 00:10:06,397
‫أجل. بالضبط.‬

154
00:10:06,480 --> 00:10:08,733
‫اسمعوا، اعتقدت أنني صديقة "كاترا" العزيزة،‬

155
00:10:08,816 --> 00:10:11,319
‫لكن تبين أن "كاترا" ليست صديقة عزيزة لي،‬

156
00:10:11,402 --> 00:10:13,738
‫كما أنني لا أعلم أبداً ما هي الصداقة.‬

157
00:10:13,821 --> 00:10:16,449
‫أظن أن "إنترابتا" الصديقة الوحيدة‬
‫الحقيقية التي حظيت بها.‬

158
00:10:19,160 --> 00:10:19,994
‫و"إيميلي".‬

159
00:10:22,163 --> 00:10:24,248
‫قولي أموراً منطقية.‬

160
00:10:24,332 --> 00:10:26,709
‫صحيح. حسناً.‬
‫أرادت "إنترابتا" أن تحذر "هورداك"‬

161
00:10:26,792 --> 00:10:29,795
‫بشأن سلوك البوابة الغريب كما تعلمون.‬

162
00:10:29,879 --> 00:10:32,673
‫فأرسلتها "كاترا" إلى "جزيرة الوحوش"،‬
‫وأنا...‬

163
00:10:33,758 --> 00:10:34,717
‫سمحت بحدوث ذلك.‬

164
00:10:35,259 --> 00:10:37,136
‫والآن عليّ إنقاذها.‬

165
00:10:38,095 --> 00:10:39,347
‫"جزيرة الوحوش"؟‬

166
00:10:39,472 --> 00:10:42,892
‫التي فيها الخنافس الدموية؟ والأشجار‬
‫ذات الشفرات الحادة بدلاً من الأوراق؟‬

167
00:10:42,975 --> 00:10:46,395
‫- أهي حقيقية؟‬
‫- أجل. لكنها أشد سوءاً من ذلك.‬

168
00:10:46,479 --> 00:10:50,316
‫أخبرناكم بقصص الأطفال تلك حتى لا تجزعوا.‬

169
00:10:50,399 --> 00:10:51,567
‫أهي أشد سوءاً؟‬

170
00:10:51,651 --> 00:10:53,486
‫ماذا فعلت؟‬

171
00:10:53,569 --> 00:10:55,154
‫لا يمكننا تركها هناك.‬

172
00:10:55,237 --> 00:10:59,158
‫إن أردنا إبطال مفعول السلاح بأمان،‬
‫فإن "إنترابتا" أفضل فرصة لدينا.‬

173
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
‫- ستعرف عن ذلك أكثر من الجميع.‬
‫- مهلاً...‬

174
00:11:01,577 --> 00:11:04,497
‫علينا الذهاب إلى "جزيرة الوحوش" على الفور،‬
‫و أن ننقذ "إنترابتا"،‬

175
00:11:04,580 --> 00:11:07,124
‫- ونغلق "قلب (إيثيريا)" بشكل نهائي.‬
‫- انتظري.‬

176
00:11:07,208 --> 00:11:08,751
‫- سأذهب معكم.‬
‫- لا، لست... ماذا؟‬

177
00:11:08,834 --> 00:11:11,754
‫وأنا أيضاً. هذا بديهي،‬
‫أعني، أنا من أخبرتكم بذلك.‬

178
00:11:11,837 --> 00:11:16,676
‫- رائع، حُسم الأمر إذن. سنذهب...‬
‫- هلا يتوقف الجميع للحظة؟‬

179
00:11:17,843 --> 00:11:19,762
‫أنت لن تبرحين مكانك.‬

180
00:11:20,012 --> 00:11:21,430
‫أنت سجينتنا.‬

181
00:11:21,514 --> 00:11:24,266
‫وأنتما! علينا التحدث بهذا الأمر.‬

182
00:11:24,350 --> 00:11:25,684
‫في الحال!‬

183
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
‫كفا عن ذلك.‬

184
00:11:29,313 --> 00:11:32,650
‫كفا عن محاولة الاندفاع‬
‫لتنفيذ مخططاتكما الخاصة.‬

185
00:11:32,733 --> 00:11:34,485
‫يجب علينا مناقشة هذا.‬

186
00:11:34,568 --> 00:11:35,986
‫ما الذي يجب أن نناقشه؟‬

187
00:11:36,070 --> 00:11:38,322
‫تحتاج "إنترابتا" لمساعدتنا،‬
‫ونحتاج لـ"إنترابتا".‬

188
00:11:38,406 --> 00:11:42,660
‫"أدورا"، هل سمعت قط بمن عاد‬
‫من "جزيرة الوحوش"؟‬

189
00:11:42,743 --> 00:11:46,288
‫- هل تعرفين موقعها حتى؟‬
‫- كلا. لكن يجب أن نحاول.‬

190
00:11:46,372 --> 00:11:49,166
‫يا لها من خطة رائعة.‬
‫"قطيع الأشرار" على الأعتاب‬

191
00:11:49,250 --> 00:11:52,795
‫وسنترك كل شيء وننطلق للقيام‬
‫بمهمة إنقاذ رعناء.‬

192
00:11:52,878 --> 00:11:55,923
‫"غليمر"، تريدين إنقاذ "إنترابتا"،‬
‫أليس كذلك؟‬

193
00:11:56,006 --> 00:11:58,551
‫بالطبع أريد ذلك. سننقذها.‬

194
00:11:59,009 --> 00:12:01,137
‫لكن علينا ردع "قطيع الأشرار" قبل ذلك.‬

195
00:12:01,303 --> 00:12:04,557
‫لن أغامر بـ"التحالف" بأسره‬
‫من أجل أميرة واحدة قامت بخيانتنا.‬

196
00:12:04,640 --> 00:12:08,769
‫هناك كتلة غير مستقرة من السحر‬
‫في قلب الكوكب.‬

197
00:12:08,978 --> 00:12:10,104
‫الجميع عرضة للخطر‬

198
00:12:10,187 --> 00:12:12,398
‫ما لم نجعل "إنترابتا" تبطل مفعولها.‬

199
00:12:12,481 --> 00:12:16,902
‫عادةً ما تفجر "إنترابتا" كل ما تلمسه.‬

200
00:12:16,986 --> 00:12:19,321
‫أتريدان حقاً السماح لها بالاقتراب‬
‫من هذا الشيء؟‬

201
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
‫فلتذهبي إلى "الأمل المنير" لسؤالها.‬

202
00:12:21,740 --> 00:12:24,493
‫لو تمكنا من استعادة بعض الطاقة المخزنة،‬
‫سيمكننا استخدامها‬

203
00:12:24,577 --> 00:12:26,454
‫لهزيمة "قطيع الأشرار" وإنقاذ "إنترابتا".‬

204
00:12:26,537 --> 00:12:28,122
‫ماذا؟ لا.‬

205
00:12:28,205 --> 00:12:31,709
‫أخبرتك، لا يمكننا أن نثق بها.‬
‫لقد غدرت بـ"مارا".‬

206
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
‫لقد كذبت عليّ.‬

207
00:12:33,085 --> 00:12:34,545
‫إنها من الأشرار!‬

208
00:12:34,628 --> 00:12:38,799
‫"قطيع الأشرار" هم الأشرار.‬
‫لا تخبريها بكل شيء.‬

209
00:12:38,883 --> 00:12:41,051
‫تبيني فقط كيفية تشغيله وكيفية الوصول إليه.‬

210
00:12:41,135 --> 00:12:43,554
‫وإن ساءت الأمور؟ قد يُصاب الناس بأذى.‬

211
00:12:43,637 --> 00:12:45,139
‫"قوس".‬

212
00:12:45,222 --> 00:12:48,476
‫تفهم ما أحاول قوله، أخبرها.‬

213
00:12:51,979 --> 00:12:54,023
‫لا. لم تكوني معنا.‬

214
00:12:54,106 --> 00:12:55,566
‫نحن بحاجة إلى "إنترابتا".‬

215
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
‫نحتاج إلى إبطال مفعول السلاح.‬

216
00:12:57,693 --> 00:12:59,612
‫لم لا تثق بقراري في هذا الشأن؟‬

217
00:12:59,695 --> 00:13:01,197
‫لأنك مخطئة!‬

218
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
‫أتحسباني مخطئة؟‬

219
00:13:09,413 --> 00:13:10,372
‫حسناً.‬

220
00:13:10,456 --> 00:13:12,666
‫لكنني ما زلت الملكة.‬

221
00:13:13,000 --> 00:13:15,711
‫وبصفتي الملكة آمركما.‬

222
00:13:15,794 --> 00:13:18,088
‫لن يذهب أحد إلى "جزيرة الوحوش".‬

223
00:13:18,839 --> 00:13:22,301
‫غير مُصرح لكما بالخروج من القلعة‬
‫إلا بأمر مني.‬

224
00:13:23,260 --> 00:13:24,720
‫انتهى الكلام.‬

225
00:13:43,614 --> 00:13:46,158
‫تمهل... تمهلي. هل سأبقى هنا؟‬

226
00:13:46,242 --> 00:13:48,744
‫هذه هي الغرفة الإضافية الوحيدة التي لدينا.‬

227
00:13:48,827 --> 00:13:52,206
‫لكن إياك والظن أنه حفل مبيت. نحن نراقبك.‬

228
00:13:52,289 --> 00:13:54,250
‫أحضرت وجبة خفيفة.‬

229
00:13:54,333 --> 00:13:57,336
‫ظننت أنك ستشعرين بالجوع من جراء رحلتك.‬

230
00:13:59,129 --> 00:14:01,674
‫حسناً. ما هذا؟‬
‫لم هو أخضر اللون وليس في شكل لوح؟‬

231
00:14:01,757 --> 00:14:05,344
‫هل تحاولين تسميمي؟‬
‫وإن لم تكوني، ما سبب معاملتك الطيبة لي؟‬

232
00:14:05,427 --> 00:14:08,681
‫لونه أخضر لأنه من الخضروات يا حمقاء.‬

233
00:14:09,139 --> 00:14:11,767
‫ألا توجد مثلها لدى "قطيع الأشرار"؟‬

234
00:14:14,270 --> 00:14:17,273
‫حسناً، يجدر بك إذن أن تأكليها بالتأكيد.‬

235
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
‫ونحن نحسن معاملتك لأنك ضيفتنا.‬

236
00:14:19,733 --> 00:14:20,568
‫سجينة.‬

237
00:14:20,651 --> 00:14:23,028
‫قلت إنه ليس حفل مبيت...‬

238
00:14:23,112 --> 00:14:25,030
‫سأحضر وسادات. سأعود على الفور.‬

239
00:14:48,012 --> 00:14:49,430
‫ما... ماذا؟‬

240
00:14:49,513 --> 00:14:51,599
‫ما... ماذا؟‬

241
00:14:52,474 --> 00:14:54,143
‫ما مدى قوة كُلّاباتك؟‬

242
00:14:54,226 --> 00:14:56,353
‫أيمكنك سحق الأشياء أم قطعها فقط؟‬

243
00:14:56,437 --> 00:14:59,231
‫تعلمين، إنها تعمل ككُلّابات تقليدية.‬

244
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
‫وقطع كل شيء تقريباً.‬

245
00:15:02,359 --> 00:15:03,235
‫حقاً؟‬

246
00:15:03,694 --> 00:15:04,862
‫يجب أن أجرب ذلك.‬

247
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
‫هل...؟‬

248
00:15:15,039 --> 00:15:17,958
‫هل تبكين؟ أهذا بسبب صنعي كلابات جليدية؟‬

249
00:15:18,042 --> 00:15:20,419
‫أنا آسفة. إنها ما تتميزين به. فهمت.‬

250
00:15:20,502 --> 00:15:22,880
‫لا، ليس هذا هو السبب.‬

251
00:15:23,797 --> 00:15:27,468
‫لطالما أخبرني "القطيع" أنني مختلفة،‬
‫أنني لن أتأقلم معكم قط،‬

252
00:15:27,551 --> 00:15:30,054
‫لكنكم تجعلونني أشعر‬
‫بما هو عكس عدم الانتماء،‬

253
00:15:30,137 --> 00:15:32,389
‫وهو ما أحسبه الانتماء؟‬

254
00:15:32,932 --> 00:15:35,768
‫كنت أشعر على هذا النحو أيضاً.‬

255
00:15:36,185 --> 00:15:42,399
‫ثم التقيت بـ"غليمر" والآخرين،‬
‫وأدركت عدم تأقلم أي منا.‬

256
00:15:42,483 --> 00:15:44,944
‫جميعنا مختلفون، لكن لا بأس بذلك.‬

257
00:15:45,569 --> 00:15:49,073
‫لعل هذا أجمل ما قاله لي أحد قط.‬

258
00:15:49,156 --> 00:15:51,158
‫إذن، لا تعتادي ذلك.‬

259
00:15:51,408 --> 00:15:52,952
‫ما زلت سجينتنا.‬

260
00:15:54,662 --> 00:15:59,667
‫لكنني أحظى بمناوبة الحراسة الأولى، لذا‬
‫سأكون مستيقظة، في حال أردت مواصلة الحديث.‬

261
00:16:03,379 --> 00:16:05,839
‫"استوليت على آخر المدن الساحلية.‬

262
00:16:05,923 --> 00:16:07,508
‫ما الوضع في (الغابة)؟"‬

263
00:16:07,591 --> 00:16:09,760
‫سحقت فرق إغارتنا القرى‬

264
00:16:09,843 --> 00:16:11,345
‫المجاورة لقاعدتنا الحالية.‬

265
00:16:11,553 --> 00:16:13,639
‫غداً، سنتوغل أكثر.‬

266
00:16:14,014 --> 00:16:16,100
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

267
00:16:16,183 --> 00:16:17,184
‫رائع.‬

268
00:16:17,643 --> 00:16:20,562
‫ستصبح "إيثيريا" لنا.‬

269
00:16:40,290 --> 00:16:44,336
‫لم أكذب على "غليمر" من قبل.‬
‫أعني، ليس كذباً بمعنى "كذب".‬

270
00:16:44,420 --> 00:16:45,462
‫تركت لها رسالة.‬

271
00:16:45,546 --> 00:16:47,631
‫بل 3 رسائل في الواقع. لكن رغم ذلك.‬

272
00:16:47,715 --> 00:16:49,216
‫نحن نقوم بما هو صواب.‬

273
00:16:49,299 --> 00:16:52,011
‫لا يمكننا السماح بتكرار حدوث ما حدث‬
‫في زمن "مارا".‬

274
00:16:52,094 --> 00:16:55,639
‫ستغضب "غليمر" منا،‬
‫لكن على الأقل ستكون موجودة لتغضب.‬

275
00:17:00,102 --> 00:17:02,021
‫أتعتقدين أنني يجب أن أترك رسالة أخرى؟‬

276
00:17:02,146 --> 00:17:05,524
‫"قوس"، نحن نتسلل خارجين.‬
‫هلا تخفض صوتك قليلاً؟‬

277
00:17:05,607 --> 00:17:07,443
‫- آسف.‬
‫- مرحباً، "أدورا"!‬

278
00:17:07,526 --> 00:17:12,031
‫حطمت باب آخر حظيرة تمكنت من العثور عليها‬
‫وأنا الآن مستعد للذهاب!‬

279
00:17:12,614 --> 00:17:14,450
‫"رشيق"، عليك ألا تحدث ضجة.‬

280
00:17:15,200 --> 00:17:16,827
‫ماذا يحدث؟‬

281
00:17:18,287 --> 00:17:19,288
‫أنت نائمة؟‬

282
00:17:19,747 --> 00:17:21,498
‫نعم، أنت نائمة.‬

283
00:17:21,665 --> 00:17:22,750
‫هذا حلم.‬

284
00:17:23,083 --> 00:17:24,918
‫حلم.‬

285
00:17:25,085 --> 00:17:28,172
‫نعم. حلم الجواد أحادي القرن.‬

286
00:17:28,422 --> 00:17:29,715
‫إنه كلاسيكي.‬

287
00:17:29,798 --> 00:17:31,467
‫أعرف ما تفعلون.‬

288
00:17:34,595 --> 00:17:35,804
‫وأحرى بكم أن تسرعوا.‬

289
00:17:35,888 --> 00:17:38,265
‫أنت...؟ ألن توقفينا؟‬

290
00:17:38,348 --> 00:17:41,685
‫لم أنضم إلى "اتحاد الأميرات" لأقاتل وحسب.‬

291
00:17:42,102 --> 00:17:44,104
‫انضممت لأنقذ الناس.‬

292
00:17:44,188 --> 00:17:46,857
‫و"قطيع الأشرار"، بالرغم من كل ما اقترفوه،‬

293
00:17:48,108 --> 00:17:50,527
‫هم أناس، مثلنا تماماً.‬

294
00:17:50,611 --> 00:17:53,572
‫سأتستر عليكم،‬
‫لكن عليكم أن تغادروا في الحال.‬

295
00:17:53,655 --> 00:17:55,407
‫سيستيقظ الجميع قريباً.‬

296
00:18:29,775 --> 00:18:32,486
‫أيجب عليّ فعل شيء أم...؟‬

297
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
‫لست واثقاً.‬

298
00:18:34,988 --> 00:18:37,491
‫سأصدقك القول،‬
‫لم يسبق لي التحليق بسفينة فضائية.‬

299
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
‫أنا أجيد الطيران.‬

300
00:18:38,909 --> 00:18:42,704
‫فلتجعل هذه السفينة تخفق بأجنحتها وحسب.‬
‫لابد من وجود زر لخفق الأجنحة.‬

301
00:18:42,788 --> 00:18:44,373
‫- لا، لا!‬
‫- مهلاً، "رشيق"، لا...‬

302
00:19:11,775 --> 00:19:13,402
‫لا عليكم، لم يكن الزر الصحيح.‬

303
00:19:25,831 --> 00:19:27,833
‫إلى أسفل هو الاتجاه المعاكس لما نريده!‬

304
00:19:27,916 --> 00:19:29,501
‫نعلم ذلك يا "ريح رشيق"!‬

305
00:19:30,294 --> 00:19:31,420
‫"قوس"! افعل شيئاً!‬

306
00:19:38,260 --> 00:19:41,805
‫حلقات دوارة! كيف يمكنك خيانتي؟‬

307
00:19:43,182 --> 00:19:45,142
‫"تم استشعار وجود مدير.‬

308
00:19:45,225 --> 00:19:46,560
‫ما سؤالك؟"‬

309
00:19:46,643 --> 00:19:47,936
‫التحليق بالسفينة!‬

310
00:19:48,103 --> 00:19:49,229
‫كيفية التحليق بالسفينة.‬

311
00:19:49,313 --> 00:19:51,982
‫فقط اهبطي بنا بلطف!‬

312
00:19:52,232 --> 00:19:53,150
‫"مفهوم.‬

313
00:19:53,358 --> 00:19:54,902
‫سنتجه في الاتجاه المعاكس."‬

314
00:19:54,985 --> 00:19:56,195
‫لا، لا!‬

315
00:20:08,415 --> 00:20:09,666
‫توقفي!‬

316
00:20:16,423 --> 00:20:18,508
‫"أرجو ذكر المسار الملاحي."‬

317
00:20:22,179 --> 00:20:23,263
‫"جزيرة الوحوش"؟‬

318
00:20:23,347 --> 00:20:27,351
‫"ضبط إحداثيات‬
‫(موقع التخلص من المواد الخطرة).‬

319
00:20:27,559 --> 00:20:29,895
‫المُسمى، (جزيرة الوحوش).‬

320
00:20:30,187 --> 00:20:31,605
‫تم ضبط الإحداثيات.‬

321
00:20:31,688 --> 00:20:34,024
‫هل تحتاجون مساعدة إضافية أخرى؟"‬

322
00:20:34,358 --> 00:20:36,610
‫أيمكنك أن تحلقي بنا إلى هناك؟‬

323
00:20:36,777 --> 00:20:37,653
‫"بالتأكيد.‬

324
00:20:37,945 --> 00:20:39,404
‫تم تفعيل الطيار الآلي."‬

325
00:20:40,822 --> 00:20:42,824
‫كان هذا أسهل مما توقعت.‬

326
00:20:47,829 --> 00:20:49,289
‫هل عدت مجدداً؟‬

327
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
‫تعلمين ما يقولون، إن لم تنجح من أول مرة،‬

328
00:20:52,125 --> 00:20:53,627
‫فلتكرر المحاولة.‬

329
00:20:54,378 --> 00:20:56,964
‫كم مرة كررت محاولتك؟‬

330
00:21:01,385 --> 00:21:03,011
‫أطلعيني على كل شيء.‬

331
00:21:04,012 --> 00:21:04,846
‫أنا...‬

332
00:21:05,722 --> 00:21:06,556
‫أنا...‬

333
00:21:06,640 --> 00:21:08,267
‫لا يمكنني البكاء عند الإشارة.‬

334
00:21:08,475 --> 00:21:09,977
‫كلما تطلب دور البكاء،‬

335
00:21:10,060 --> 00:21:12,980
‫فلا أنجح في البكاء إلا عندما أفكر‬
‫في أطفال يسقطون.‬

336
00:21:13,146 --> 00:21:16,191
‫إنها دموع الضحك،‬
‫لكن لا أحد يستطيع تبين الفارق.‬

337
00:21:17,651 --> 00:21:19,528
‫لم يسبق لي إخبار أحد بذلك من قبل.‬

338
00:21:19,611 --> 00:21:22,281
‫أطلعيني على مخططات "قطيع الأشرار".‬

339
00:21:23,240 --> 00:21:26,618
‫أهذا كل ما تريدين؟‬
‫لم لم تقولي ذلك ببساطة وحسب؟‬

340
00:21:26,702 --> 00:21:28,704
‫"كاترا" و"هورداك" متحمسان‬

341
00:21:28,787 --> 00:21:32,207
‫لأن "رئيس القطيع" في طريقه إلى هنا‬
‫بأسطوله الحربي.‬

342
00:21:32,291 --> 00:21:35,085
‫- ليغزو "إيثيريا" بأسرها.‬
‫- متى؟‬

343
00:21:35,168 --> 00:21:36,503
‫بين يوم وآخر يا عزيزتي.‬

344
00:21:36,586 --> 00:21:39,673
‫أرى أنه قد حانت ساعة تمردك الصغير هذا.‬

345
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
‫لكن اسمعي، بينما ما يزال تأثير‬
‫تعويذة الصدق سارياً،‬

346
00:21:42,759 --> 00:21:44,177
‫إليك حقيقة أخرى.‬

347
00:21:44,261 --> 00:21:46,430
‫إن كنتم تخسرون أمام "هورداك" بالفعل،‬

348
00:21:46,513 --> 00:21:49,850
‫فأنتم أيها الحملان المساكين‬
‫لا أمل في نجاتكم أمام "رئيس القطيع".‬

349
00:21:49,933 --> 00:21:51,101
‫لا.‬

350
00:21:51,852 --> 00:21:53,603
‫"أدورا"! "قوس"!‬

351
00:22:02,946 --> 00:22:04,448
‫ما يزال بوسعك أن توقفيهما.‬

352
00:22:05,449 --> 00:22:06,325
‫دعيهما يذهبان.‬

353
00:22:06,658 --> 00:22:09,453
‫إن لم يثقا بي، فلن أثق بهما.‬

354
00:22:09,995 --> 00:22:13,081
‫"رئيس القطيع" قادم.‬
‫علينا الاستعداد لمواجهته.‬

355
00:22:13,165 --> 00:22:16,543
‫سأكتشف كيفية الوصول‬
‫إلى السحر الكامن في "قلب (إيثيريا)"،‬

356
00:22:16,626 --> 00:22:17,753
‫وكيفية استخدامه.‬

357
00:22:18,628 --> 00:22:20,630
‫وسأفعل ذلك بمفردي إن اضطررت.‬

