﻿1
00:00:19,769 --> 00:00:21,938
‫هل أنت متأكدة أننا في الاتجاه الصحيح؟‬

2
00:00:22,022 --> 00:00:24,232
‫أعني، هل أنت متأكدة 100 بالمئة؟‬

3
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
‫للمرة الأخيرة، لا أعلم. علينا أن نثق‬

4
00:00:27,402 --> 00:00:29,612
‫بأن النظام الملاحي على صواب.‬

5
00:00:29,696 --> 00:00:31,114
‫فلتكف الآن عن السؤال.‬

6
00:00:31,197 --> 00:00:32,782
‫لابد وأننا اقتربنا.‬

7
00:00:32,907 --> 00:00:33,825
‫بين لحظة وأخرى الآن.‬

8
00:00:33,908 --> 00:00:35,744
‫"جزيرة الوحوش" في الجوار.‬

9
00:00:36,494 --> 00:00:37,328
‫في مكان ما.‬

10
00:00:37,829 --> 00:00:38,997
‫سنعثر عليها.‬

11
00:00:39,789 --> 00:00:40,623
‫لابد لنا من ذلك.‬

12
00:00:41,041 --> 00:00:43,626
‫أتظنين أن "غليمر" ستظل مستاءة عند عودتنا؟‬

13
00:00:43,710 --> 00:00:47,422
‫لقد عصينا تقريباً أوامر مباشرة تماماً.‬

14
00:00:47,505 --> 00:00:49,090
‫ستتفهم.‬

15
00:00:49,299 --> 00:00:51,176
‫نريد جميعاً ما هو في صالح "إيثيريا".‬

16
00:00:51,259 --> 00:00:52,635
‫وحين نستعيد "إنترابتا"،‬

17
00:00:52,719 --> 00:00:54,763
‫ستدرك "غليمر" أننا اتخذنا القرار الصائب.‬

18
00:00:55,013 --> 00:00:57,640
‫صحيح، لكن... أعني، ماذا إن لم تفعل؟‬

19
00:00:57,724 --> 00:00:59,851
‫ماذا إن لم تتحدث معي مجدداً؟‬

20
00:01:00,060 --> 00:01:03,396
‫"قوس"، ذلك الشيء الذي يومض، أيجب أن يومض؟‬

21
00:01:05,023 --> 00:01:06,816
‫لا أعلم، أيتها السفينة؟‬

22
00:01:07,567 --> 00:01:09,944
‫يا جماعة، أستشعر وجود شيء في الخارج.‬

23
00:01:10,028 --> 00:01:13,073
‫شيء ضخم، وليس بجيد.‬

24
00:01:13,406 --> 00:01:14,824
‫وأعتقد أنني أسمع...‬

25
00:01:21,831 --> 00:01:23,666
‫لا تفزعا. إياكما والهلع.‬

26
00:01:27,337 --> 00:01:29,422
‫كلا. لا عليكما. افزعا!‬

27
00:01:37,347 --> 00:01:38,431
‫انظرا.‬

28
00:01:39,098 --> 00:01:40,683
‫إنها "جزيرة الوحوش".‬

29
00:01:42,435 --> 00:01:45,104
‫"على حافة الانتصار‬

30
00:01:46,064 --> 00:01:48,358
‫نجعل الظلام يُنار‬

31
00:01:49,400 --> 00:01:53,071
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

32
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
‫سنفوز في كل الأحوال‬

33
00:01:56,199 --> 00:01:57,826
‫لابد من القوة‬

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,702
‫وجرأة الأبطال‬

35
00:01:59,786 --> 00:02:01,538
‫جرأة الأبطال‬

36
00:02:01,621 --> 00:02:06,584
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

37
00:02:08,044 --> 00:02:09,754
‫لابد من القوة"‬

38
00:02:25,478 --> 00:02:28,982
‫في صغرنا، كانوا يحذروننا‬
‫من مخاطر "جزيرة الوحوش".‬

39
00:02:29,190 --> 00:02:31,901
‫فيها "القنافذ" ذات الأسنان الحادة جداً،‬

40
00:02:32,026 --> 00:02:34,195
‫و"رباعيو الأقدام" ذوات القرون الحادة جداً.‬

41
00:02:34,487 --> 00:02:36,948
‫- والأسماك ذوات...‬
‫- الزعانف الحادة جداً؟‬

42
00:02:37,031 --> 00:02:38,324
‫بل ذوات الأسنان الحادة جداً.‬

43
00:02:38,408 --> 00:02:40,869
‫- لا أعلم سبب تسميتها بذلك الاسم.‬
‫- "أدورا".‬

44
00:02:46,416 --> 00:02:48,585
‫حسناً. هذا طبيعي.‬

45
00:02:50,003 --> 00:02:52,630
‫"إنترابتا". لابد وأنها كانت هنا.‬

46
00:02:52,714 --> 00:02:54,465
‫إلى أين تظنان أنها ذهبت؟‬

47
00:02:55,216 --> 00:02:57,969
‫ما ذلك الصوت؟‬

48
00:02:58,678 --> 00:02:59,679
‫أي صوت؟‬

49
00:03:01,723 --> 00:03:02,557
‫لقد اختفى.‬

50
00:03:03,266 --> 00:03:04,475
‫ألم تسمعاه؟‬

51
00:03:05,435 --> 00:03:09,272
‫أكان هناك قصص مخيفة قبل النوم من "قطيع‬
‫الأشرار" عن أصوات لا يسمعها سوى الجياد؟‬

52
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
‫ليس حسب ما أتذكر.‬

53
00:03:11,733 --> 00:03:15,653
‫سمعت الصوت ذاته سابقاً،‬
‫مباشرةً قبل هبوط سفينة "مارا" الاضطراري.‬

54
00:03:16,237 --> 00:03:17,697
‫"جهاز الأوائل".‬

55
00:03:18,072 --> 00:03:20,199
‫هذه جميعها من "أجهزة الأوائل".‬

56
00:03:20,283 --> 00:03:23,536
‫لكنها تالفة وذائبة.‬

57
00:03:23,620 --> 00:03:27,165
‫لابد وأن هذا كان مكب نفايات "الأوائل".‬

58
00:03:38,593 --> 00:03:40,678
‫يجب أن نواصل التحرك بينما هناك ضوء.‬

59
00:03:40,845 --> 00:03:42,388
‫"إنترابتا" هنا في مكان ما.‬

60
00:03:48,686 --> 00:03:52,232
‫"في هذه الجزيرة المخيفة المروّعة‬

61
00:03:54,817 --> 00:03:57,320
‫التي قصدناها عن عمد‬

62
00:03:57,403 --> 00:03:59,072
‫لذا، فكل شيء رائع‬

63
00:04:02,200 --> 00:04:05,745
‫لنقوم بنزهة ممتعة عبر الجزيرة المخيفة‬

64
00:04:05,828 --> 00:04:06,871
‫أنا أمزح وحسب‬

65
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
‫إنها حتماً ليست غريبة أو مُخيفة‬

66
00:04:09,791 --> 00:04:10,792
‫أريد العودة إلى دياري"‬

67
00:04:19,801 --> 00:04:21,636
‫لعل الصمت ساد‬

68
00:04:22,762 --> 00:04:23,888
‫لسبب جيد؟‬

69
00:04:29,143 --> 00:04:30,853
‫كلا. بل لسبب سيئ.‬

70
00:04:31,396 --> 00:04:33,690
‫حسناً، لا تتحركا أبداً.‬

71
00:04:35,358 --> 00:04:36,943
‫لعله لا يرانا.‬

72
00:04:42,156 --> 00:04:43,783
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

73
00:04:45,827 --> 00:04:47,078
‫"أدورا"؟‬

74
00:04:48,162 --> 00:04:49,122
‫اركضا!‬

75
00:04:58,840 --> 00:05:01,175
‫ماذا حدث؟ لم تعجزين عن التحول إلى "شيرا"؟‬

76
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
‫لا أعلم.‬

77
00:05:02,552 --> 00:05:04,512
‫ها هو مجدداً، ذلك الصوت.‬

78
00:05:04,762 --> 00:05:06,764
‫حقاً؟ ألا يسمعه أحد سواي؟‬

79
00:05:21,571 --> 00:05:22,613
‫كلا!‬

80
00:05:23,364 --> 00:05:24,615
‫هيا.‬

81
00:05:24,782 --> 00:05:26,576
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

82
00:05:34,167 --> 00:05:35,084
‫"أدورا"!‬

83
00:05:54,520 --> 00:05:56,355
‫من ذلك الرجل؟‬

84
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
‫شكراً لك. لقد أنقذتنا.‬

85
00:06:19,045 --> 00:06:20,004
‫من...؟‬

86
00:06:22,423 --> 00:06:23,382
‫الملك "ميكا".‬

87
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
‫"الأمل المنير"؟‬

88
00:06:32,100 --> 00:06:35,520
‫ملكة "القمر الساطع" تطلب التحدث‬
‫إلى "الأمل المنير".‬

89
00:06:37,230 --> 00:06:38,272
‫في الحال.‬

90
00:06:44,487 --> 00:06:48,741
‫بالإنابة عن "التمرد العظيم"،‬
‫أريدك أن تجيبي عن أسئلتي.‬

91
00:06:50,743 --> 00:06:51,702
‫"إيتيرنيا"؟‬

92
00:06:54,413 --> 00:06:56,124
‫حسناً، أعلم أنك تسمعينني.‬

93
00:06:59,293 --> 00:07:00,545
‫إذن، هكذا سيكون الأمر.‬

94
00:07:00,628 --> 00:07:03,005
‫حسناً. سيتوجب عليّ إرغامك على سماعي إذن.‬

95
00:07:07,009 --> 00:07:09,637
‫تم استشعار وجود شخص غير مُصرح بوجوده.‬

96
00:07:09,720 --> 00:07:12,140
‫تم تفعيل التدابير الأمنية.‬

97
00:07:20,022 --> 00:07:22,650
‫لن تتخلصي منّي بهذه السهولة.‬

98
00:07:25,153 --> 00:07:26,028
‫جلالة الملك.‬

99
00:07:28,448 --> 00:07:29,532
‫هل تعلمون من أكون؟‬

100
00:07:30,241 --> 00:07:31,951
‫أرجوكم لا تركعوا. لست ملكاً هنا.‬

101
00:07:32,034 --> 00:07:33,369
‫بالطبع نعلم.‬

102
00:07:33,703 --> 00:07:36,873
‫أنا "أدورا"، وهذان "ريح رشيق" و"قوس".‬

103
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
‫الملك "ميكا"، من الرائع جداً...‬

104
00:07:40,626 --> 00:07:41,586
‫أن ألقاك.‬

105
00:07:42,920 --> 00:07:43,838
‫أعتذر لك.‬

106
00:07:43,921 --> 00:07:47,425
‫مر زمن طويل منذ أن تحدثت مع أحد قط.‬

107
00:07:47,508 --> 00:07:49,302
‫أعني، مع شخص حقيقي.‬

108
00:07:50,428 --> 00:07:51,846
‫وأنتم حقيقيون، ألستم كذلك؟‬

109
00:07:51,929 --> 00:07:53,181
‫حقيقيون جداً. أجل.‬

110
00:07:53,848 --> 00:07:54,682
‫مرحباً.‬

111
00:07:55,224 --> 00:07:56,267
‫هل أنت حقيقي؟‬

112
00:07:56,350 --> 00:07:58,769
‫أعني، كنا نحسبك ميتاً.‬

113
00:07:58,853 --> 00:08:00,813
‫لو كان الأمر بيد "قطيع الأشرار"،‬
‫لكنت ميتاً.‬

114
00:08:00,897 --> 00:08:04,150
‫لقد نفوني إلى هنا، لكنني نجوت.‬

115
00:08:05,526 --> 00:08:07,612
‫أيها الملك "ميكا"، نحن من "القمر الساطع".‬

116
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
‫نحن نعرف ابنتك، "غليمر".‬

117
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
‫حلوتي "غليمر"؟‬

118
00:08:14,285 --> 00:08:17,455
‫لا وقت لتبادل المجاملات.‬
‫علينا أن نتحرك. أسرعوا، اتبعوني!‬

119
00:08:31,844 --> 00:08:34,388
‫سيكون بإمكاننا الراحة هنا للحظات.‬

120
00:08:34,472 --> 00:08:36,766
‫لحظة سكينة وهدوء...‬

121
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
‫أمسكت بك!‬

122
00:08:41,229 --> 00:08:43,314
‫أنا آسف جداً. ربما نسيت آداب الضيافة.‬

123
00:08:43,606 --> 00:08:44,440
‫أتريدين حشرة؟‬

124
00:08:46,025 --> 00:08:46,859
‫كلا.‬

125
00:08:51,030 --> 00:08:53,324
‫إذن، ماذا أتى بكم إلى "جزيرة الوحوش"؟‬

126
00:08:54,116 --> 00:08:56,744
‫جئنا للبحث عن صديقتنا، الأميرة "إنترابتا"؟‬

127
00:08:56,911 --> 00:09:00,248
‫هل صدف أن رأيتها؟‬
‫لديها شعر أرجواني وتحب الآليين.‬

128
00:09:00,331 --> 00:09:02,166
‫وأعني تحب الآليين بشدة.‬

129
00:09:02,416 --> 00:09:03,709
‫أجل، أنا أعرفها.‬

130
00:09:04,377 --> 00:09:08,005
‫سرقت حصص طعامي. الصغيرة منها وحسب لسبب ما.‬

131
00:09:08,089 --> 00:09:09,298
‫هذا رائع.‬

132
00:09:09,423 --> 00:09:11,634
‫أعني، لا أقصد ما فعلته بطعامك،‬
‫بل الجزء الآخر.‬

133
00:09:11,717 --> 00:09:14,136
‫إنها بخير، أو هكذا كانت منذ زمن ليس ببعيد.‬

134
00:09:14,220 --> 00:09:16,472
‫- هل رأيت في أي اتجاه ذهبت؟‬
‫- أجل.‬

135
00:09:16,556 --> 00:09:18,224
‫هل يتحدث هذا الجواد؟‬

136
00:09:18,891 --> 00:09:19,934
‫يمكنني سماعك.‬

137
00:09:20,017 --> 00:09:22,436
‫أنا "ريح رشيق"، وأنا...‬

138
00:09:22,520 --> 00:09:23,980
‫لديه جناحان!‬

139
00:09:24,939 --> 00:09:27,483
‫هذا والد "غليمر" دون شك.‬

140
00:09:28,025 --> 00:09:30,027
‫جلالة الملك، هلا تتركني؟‬

141
00:09:30,444 --> 00:09:32,780
‫صحيح. أنا آسف.‬

142
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
‫كما قلت، مر زمن طويل‬
‫منذ تحدثت إلى أشخاص، أو جياد.‬

143
00:09:36,450 --> 00:09:39,203
‫لأن الجياد تتحدث الآن، وهذا أمر طبيعي.‬

144
00:09:41,539 --> 00:09:45,126
‫كنت تخبرنا شيئاً بشأن "إنترابتا".‬
‫هل تعلم أين هي؟‬

145
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
‫أجل. اتجهت صديقتكم نحو مركز‬
‫الجزيرة مباشرةً‬

146
00:09:48,170 --> 00:09:49,297
‫قبل أن أتمكن من ردعها.‬

147
00:09:49,380 --> 00:09:50,631
‫هذا من شيم "إنترابتا".‬

148
00:09:50,715 --> 00:09:53,426
‫- أيمكنك أن توجهنا إلى حيث...؟‬
‫- لا يمكنكم الذهاب إلى هناك.‬

149
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
‫إن ذهبتم لن تعودوا قط.‬

150
00:09:55,344 --> 00:09:57,680
‫هناك حيث تكون الإشارة في أقوى حالاتها.‬

151
00:09:57,763 --> 00:09:58,723
‫الإشارة.‬

152
00:09:58,806 --> 00:10:00,808
‫لابد وأنها الصوت الذي كنت أسمعه.‬

153
00:10:00,891 --> 00:10:03,144
‫- ما هو؟‬
‫- هل سمعته؟‬

154
00:10:03,728 --> 00:10:05,062
‫علينا إذن أن نسرع.‬

155
00:10:05,438 --> 00:10:09,317
‫هذا المكان بمنزلة كتلة كبيرة لتقنية عتيقة،‬
‫أغلبها تحللت،‬

156
00:10:09,400 --> 00:10:10,651
‫لكن ما زال بعضها يعمل.‬

157
00:10:10,735 --> 00:10:14,780
‫وهناك شيء في منتصف الجزيرة‬
‫لا يكف عن بث إشارة.‬

158
00:10:14,864 --> 00:10:16,657
‫الإشارة تثبط عزيمة المرء،‬

159
00:10:16,741 --> 00:10:19,994
‫وتُظهر نقاط ضعفه وتجتذبه.‬

160
00:10:20,161 --> 00:10:23,456
‫كل ما يبقى على "جزيرة الوحوش"‬
‫يصبح جزءاً منها في نهاية الأمر.‬

161
00:10:26,334 --> 00:10:28,669
‫إن ظللتم هنا لمدة كافية، ستسمعانه.‬

162
00:10:29,128 --> 00:10:32,840
‫أسمعه كل يوم لأشهر وأعوام.‬

163
00:10:33,466 --> 00:10:35,176
‫أفتقر إلى الإحساس بالوقت هنا.‬

164
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
‫لكنني أقاومه.‬

165
00:10:36,427 --> 00:10:38,638
‫لن يردعني شيء عن الرحيل عن هذه الجزيرة‬

166
00:10:38,721 --> 00:10:40,431
‫والعودة إلى أسرتي مجدداً.‬

167
00:10:41,932 --> 00:10:44,935
‫لكن كفى حديثاً عني. أطلعوني على أخبار‬
‫"التمرد" و"القمر الساطع".‬

168
00:10:45,019 --> 00:10:46,937
‫وابنتي الصغيرة. هل تعرفونها؟‬

169
00:10:47,021 --> 00:10:48,648
‫"غليمر"؟ بالطبع.‬

170
00:10:49,106 --> 00:10:49,940
‫إنها...‬

171
00:10:50,524 --> 00:10:52,234
‫- إنها...‬
‫- إنها أفضل أصدقائنا.‬

172
00:10:52,568 --> 00:10:54,445
‫نحن "مجموعة أفضل أصدقاء".‬

173
00:10:54,654 --> 00:10:56,614
‫يبدو هذا من شيم ابنتي الصغيرة.‬

174
00:10:56,947 --> 00:11:00,660
‫تتعجل دائماً أن تنضج وتصادق‬
‫من يكبرونها سناً.‬

175
00:11:00,826 --> 00:11:03,245
‫ماذا بشأن "أنجيلا"؟ هل رأيتموها؟‬

176
00:11:03,829 --> 00:11:05,247
‫جلالة الملك، أنا...‬

177
00:11:06,499 --> 00:11:08,417
‫- ما هذا؟‬
‫- علينا مواصلة السير.‬

178
00:11:08,501 --> 00:11:10,711
‫سأساعدكم في العثور على صديقتكم، وبعدها،‬

179
00:11:10,795 --> 00:11:12,588
‫هل يمكنكم مساعدتي للهرب من هذا المكان؟‬

180
00:11:13,297 --> 00:11:14,131
‫بالطبع.‬

181
00:11:14,256 --> 00:11:16,342
‫سنخرج من هنا جميعاً.‬

182
00:11:16,759 --> 00:11:18,844
‫فيم انتظارنا إذن؟ اتبعوني!‬

183
00:11:45,287 --> 00:11:48,249
‫إذن، هل تخبرني أن الجياد أصبح‬
‫مُصرحاً لها بدخول "غرفة الحروب"،‬

184
00:11:48,332 --> 00:11:52,211
‫- وتحظى جميعها بمقاعد؟‬
‫- مقاعد ضخمة ومهمة، أجل.‬

185
00:11:52,503 --> 00:11:54,463
‫وكذلك، عدد لا نهائي من مكعبات السكر.‬

186
00:11:57,007 --> 00:11:58,092
‫يبدو هذا جيداً.‬

187
00:12:05,641 --> 00:12:08,644
‫لا أصدق أن والد "غليمر"‬
‫على قيد الحياة طوال هذه المدة.‬

188
00:12:08,853 --> 00:12:10,062
‫وهو رائع جداً.‬

189
00:12:13,274 --> 00:12:15,359
‫غريب بعض الشيء، لكن أظن أن هذا مُتوقع‬

190
00:12:15,443 --> 00:12:16,652
‫بعد قضاء هذه المدة وحيداً.‬

191
00:12:16,735 --> 00:12:19,447
‫ستسعد "غليمر" بشدة لرؤية أبيها مجدداً.‬

192
00:12:19,530 --> 00:12:22,199
‫سيتوجب عليها أن تغفر لنا مخالفتنا أوامرها،‬

193
00:12:22,283 --> 00:12:24,827
‫وهربنا من "القمر الساطع"‬
‫وأخذنا سفينة "مارا".‬

194
00:12:25,327 --> 00:12:27,621
‫رغم أننا تقنياً لم نقترف إثماً،‬

195
00:12:27,705 --> 00:12:29,457
‫أو أننا بحاجة إلى أن يتم الصفح عنّا.‬

196
00:12:29,832 --> 00:12:31,584
‫أعني، أخفت عنّا "غليمر" المعلومات.‬

197
00:12:31,709 --> 00:12:33,627
‫حقيقة الأمر أنها لم تكن صديقة جيدة لنا.‬

198
00:12:34,211 --> 00:12:35,045
‫لكن هل كنّا نحن؟‬

199
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
‫أيمكن للمرء أن يتشاجر مع أعز أصدقائه‬

200
00:12:37,465 --> 00:12:39,008
‫ويظل أفضل صديق له؟‬

201
00:12:39,091 --> 00:12:41,594
‫ولا تجعليني أبدأ بالحديث‬
‫عن "حائكة الظلال".‬

202
00:12:43,220 --> 00:12:44,054
‫هل أنت بخير؟‬

203
00:12:45,764 --> 00:12:47,141
‫أجل. الأمر فقط...‬

204
00:12:47,975 --> 00:12:49,852
‫لم أعجز عن أن أصبح "شيرا" هنا؟‬

205
00:12:50,102 --> 00:12:52,438
‫ماذا لو كان هناك ما أصاب السيف‬
‫على هذه الجزيرة،‬

206
00:12:52,521 --> 00:12:56,984
‫وماذا لو كانت "غليمر" على حق‬
‫وكل ما أفعله هو إفساد كل شيء؟ أنا...‬

207
00:12:57,067 --> 00:12:59,612
‫أشعر بأنني عديمة النفع.‬

208
00:13:00,237 --> 00:13:02,406
‫بحقك، لست عديمة النفع.‬

209
00:13:02,490 --> 00:13:03,824
‫سنتمكن من التوصل إلى حل.‬

210
00:13:03,908 --> 00:13:07,077
‫ما زلت بطلة،‬
‫وأنا ما زلت "سيد التكنولوجيا"،‬

211
00:13:07,203 --> 00:13:08,412
‫وما زال "ريح رشيق"...‬

212
00:13:11,665 --> 00:13:12,625
‫هذا ليس طعاماً!‬

213
00:13:16,337 --> 00:13:17,546
‫ما زال جواداً.‬

214
00:13:17,713 --> 00:13:20,424
‫لكن أصبح يساعدنا الآن الأب الساحر الرائع.‬

215
00:13:23,594 --> 00:13:24,428
‫أنت على حق.‬

216
00:13:40,528 --> 00:13:43,113
‫هل سترسلين المزيد من العناكب لأدمرها،‬

217
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
‫أم هل ستتحدثين معي؟‬

218
00:13:45,616 --> 00:13:50,955
‫سرق "الأوائل" سحر "إيثيريا"، سحر قومي.‬

219
00:13:52,414 --> 00:13:54,625
‫أرجوك، تحدثي معي!‬

220
00:13:54,708 --> 00:13:59,964
‫بهذا السحر سأتمكن من وقف هذه الحرب.‬
‫به سأتمكن من إنقاذ الجميع.‬

221
00:14:00,589 --> 00:14:04,051
‫هذا السحر، السحر الموجود‬
‫في قلب "إيثيريا"...‬

222
00:14:07,012 --> 00:14:08,847
‫أريد استخدامه.‬

223
00:14:14,353 --> 00:14:20,067
‫تم منح صلاحية الإدارة المؤقتة إلى "غليمر"‬
‫ملكة "القمر الساطع".‬

224
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
‫الملكة "غليمر"، تقدمي.‬

225
00:14:31,245 --> 00:14:35,416
‫الإشارة، تزداد قوةً.‬

226
00:14:37,001 --> 00:14:39,169
‫نحن نقترب. لا تدعوها تشتتكم.‬

227
00:14:39,670 --> 00:14:42,214
‫أخبراني، كيف هي ابنتي "غليمر"؟‬

228
00:14:42,464 --> 00:14:43,340
‫عنيدة.‬

229
00:14:43,757 --> 00:14:45,134
‫عنيدة للغاية.‬

230
00:14:46,260 --> 00:14:47,386
‫- "قوس".‬
‫- ماذا؟‬

231
00:14:47,553 --> 00:14:48,971
‫كما أنها شجاعة أيضاً.‬

232
00:14:49,054 --> 00:14:51,473
‫إنها من أشجع من أعرفهم قط.‬

233
00:14:52,016 --> 00:14:56,770
‫أنا فقط... أود أن أكون البطلة التي‬
‫تستحقها، ولا أعلم إن كنت كذلك حتى الآن.‬

234
00:14:57,229 --> 00:14:59,106
‫رائع.‬

235
00:14:59,315 --> 00:15:01,984
‫وهل ما زالت تحتفظ‬
‫بدميتها المحشوّة المفضلة لديها؟‬

236
00:15:02,067 --> 00:15:04,820
‫- تلك التي صنعتها لها، "كاول"؟‬
‫- أجل.‬

237
00:15:05,070 --> 00:15:07,740
‫حتى أنها بدأت تستخدم عصا السحر الخاصة بك.‬

238
00:15:08,741 --> 00:15:11,410
‫أليس هذا أمراً خطراً على فتاة صغيرة؟‬

239
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
‫فلتحاول إقناعها بذلك.‬

240
00:15:13,871 --> 00:15:17,833
‫فهي لا تصغي لأحد مؤخراً،‬
‫أعني، بخلاف "حائكة"...‬

241
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
‫ما ذلك الصوت؟‬

242
00:15:22,671 --> 00:15:23,797
‫إنها الـ"بوكاس".‬

243
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
‫الـ"بوكاس"؟‬

244
00:15:26,008 --> 00:15:28,344
‫ينم اسمها على أنها ودودة جداً.‬

245
00:15:30,220 --> 00:15:32,765
‫دعيني أخمن، أهي كائنات حادة ومخيفة؟‬

246
00:15:33,474 --> 00:15:36,727
‫تتنقل الـ"بوكاس" في جماعات‬
‫لتصطاد فرائسها في أرجاء الجزيرة،‬

247
00:15:36,810 --> 00:15:39,313
‫تستدرجها وتحيط بها حتى يكون الأوان قد فات.‬

248
00:15:39,480 --> 00:15:42,107
‫وفي هذه اللحظة، إنها تصطادنا.‬

249
00:15:46,987 --> 00:15:47,988
‫اركضوا!‬

250
00:15:49,907 --> 00:15:52,242
‫ما كان يجب أن نأتي إلى هنا دون "غليمر"!‬

251
00:15:52,326 --> 00:15:55,245
‫كان يمكنها أن تنقلنا آنياً في لحظة.‬

252
00:15:55,329 --> 00:15:57,539
‫لم لم تثق بنا وحسب؟‬

253
00:15:57,748 --> 00:15:59,416
‫لم لم تثق بي؟‬

254
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
‫"غليمر" في الميدان؟‬

255
00:16:00,668 --> 00:16:02,127
‫هل تقاتل؟ هي صغيرة السن على ذلك.‬

256
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
‫ما كان يجب لـ"أنجيلا" أن تدعها...‬

257
00:16:08,676 --> 00:16:09,510
‫اصدقوني القول.‬

258
00:16:09,760 --> 00:16:11,720
‫لم تعد "غليمر" فتاة صغيرة، أليس كذلك؟‬

259
00:16:12,262 --> 00:16:13,806
‫كم مضى على غيابي؟‬

260
00:16:16,058 --> 00:16:19,269
‫لا، دائماً ما يكون الصمت علامة سوء‬

261
00:16:19,353 --> 00:16:20,813
‫إلى أين ذهبوا؟‬

262
00:16:25,859 --> 00:16:27,444
‫إنها لطيفة نوعاً ما.‬

263
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
‫لكنها مخيفة جداً.‬

264
00:16:30,239 --> 00:16:31,824
‫لقد حذرتكم!‬

265
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
‫"ريح رشيق"!‬

266
00:16:45,713 --> 00:16:48,132
‫"ريح رشيق"! انتظر!‬

267
00:16:54,430 --> 00:16:55,472
‫أنا...‬

268
00:16:57,808 --> 00:16:58,642
‫تمالك نفسك.‬

269
00:16:59,727 --> 00:17:00,894
‫الإشارة.‬

270
00:17:00,978 --> 00:17:03,188
‫أنت تسمعينها الآن أيضاً، أليس كذلك؟‬

271
00:17:04,148 --> 00:17:05,649
‫إنها عالية جداً.‬

272
00:17:07,067 --> 00:17:09,528
‫أعجز عن التفكير السليم.‬

273
00:17:12,531 --> 00:17:13,365
‫لا!‬

274
00:17:14,908 --> 00:17:18,328
‫"ريح رشيق"، علينا مواصلة التقدم.‬
‫إنهم في أعقابنا مباشرةً.‬

275
00:17:18,412 --> 00:17:20,748
‫لا يمكننا البقاء. الإشارة قوية للغاية.‬

276
00:17:20,914 --> 00:17:24,126
‫استدرجتنا الـ"بوكاس" إلى شرك.‬
‫علينا أن نتحرك!‬

277
00:17:26,003 --> 00:17:28,005
‫- "قوس"!‬
‫- "قوس".‬

278
00:17:29,506 --> 00:17:31,091
‫لا، ليس أنت أيضاً.‬

279
00:17:31,175 --> 00:17:32,426
‫يجب عليك مقاومتها.‬

280
00:17:32,593 --> 00:17:34,011
‫فات الأوان، أليس كذلك؟‬

281
00:17:36,972 --> 00:17:38,098
‫عجزنا عن إصلاح الأمور.‬

282
00:17:40,142 --> 00:17:42,352
‫لا. ما زال بوسعنا الرحيل من هنا.‬

283
00:17:42,561 --> 00:17:43,645
‫"ميكا"، ساعده.‬

284
00:17:50,569 --> 00:17:51,653
‫أيها الملك "ميكا"!‬

285
00:17:55,074 --> 00:17:58,327
‫لا تستسلم الآن، ليس بعد كل ما مضى من وقت.‬

286
00:17:58,410 --> 00:18:00,496
‫سنعيدك إلى "القمر الساطع".‬

287
00:18:00,579 --> 00:18:03,582
‫تحتاج "غليمر" إلى عودتك إلى الديار‬
‫لتساعدها على أن تكون الملكة و...‬

288
00:18:03,665 --> 00:18:04,500
‫الملكة؟‬

289
00:18:06,960 --> 00:18:08,504
‫إن كانت هي الملكة، فهذا يعني...‬

290
00:18:15,677 --> 00:18:16,678
‫لا!‬

291
00:18:16,762 --> 00:18:17,721
‫أيها الملك "ميكا".‬

292
00:18:18,764 --> 00:18:19,807
‫"قوس".‬

293
00:18:20,474 --> 00:18:21,683
‫"رشيق".‬

294
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
‫أرجوكم. لا يمكنني النجاح وحدي.‬

295
00:18:25,479 --> 00:18:27,231
‫لا يمكنني...‬

296
00:18:27,314 --> 00:18:29,942
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

297
00:18:31,151 --> 00:18:32,569
‫كانت "غليمر" على حق.‬

298
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
‫فلتعتنوا بأحدكم الآخر.‬

299
00:18:54,758 --> 00:18:55,801
‫"غليمر"؟‬

300
00:18:59,596 --> 00:19:01,515
‫لن أيأس!‬

301
00:19:01,598 --> 00:19:04,351
‫لن أيأس من إنقاذ أصدقائي أو "إيثيريا"،‬

302
00:19:04,935 --> 00:19:07,020
‫أو نفسي!‬

303
00:19:07,104 --> 00:19:10,357
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

304
00:19:10,440 --> 00:19:13,986
‫"الرأس الرمادي!"‬

305
00:19:36,008 --> 00:19:36,842
‫لقد نجحت.‬

306
00:19:37,426 --> 00:19:38,635
‫عدت لتصبحي "شيرا"!‬

307
00:19:39,303 --> 00:19:40,470
‫"شيرا".‬

308
00:19:42,306 --> 00:19:45,809
‫لم تكن الإشارة ما يمنعني‬
‫من أن أصبح "شيرا".‬

309
00:19:45,893 --> 00:19:46,894
‫بل أنا.‬

310
00:19:47,519 --> 00:19:49,062
‫كنت أخشى مما قالته "غليمر"،‬

311
00:19:49,438 --> 00:19:52,107
‫أن كل ما فعلته هو أنني زدت الأمور سوءاً.‬

312
00:19:52,274 --> 00:19:54,401
‫لكنني وعدت أنني سأعتني بها،‬

313
00:19:56,820 --> 00:19:59,781
‫أنني سأعتني بالجميع، وهذا ما سأفعله.‬

314
00:19:59,990 --> 00:20:05,245
‫إذن، أنت المحاربة الأسطورية "شيرا"،‬
‫وابنتي هي الملكة؟‬

315
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
‫هناك الكثير الذي يجب أن نطلعك عليه،‬
‫جلالة الملك.‬

316
00:20:09,291 --> 00:20:12,294
‫لكن أولاً، لنذهب لإنقاذ أصدقائنا.‬

317
00:20:37,069 --> 00:20:38,362
‫رائع!‬

318
00:20:38,654 --> 00:20:39,488
‫لقد نجحنا!‬

319
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
‫خسئت أيتها الكائنات المخيفة‬
‫ذات الاسم اللطيف!‬

320
00:20:49,456 --> 00:20:50,415
‫اصطفوا خلفي.‬

321
00:20:58,882 --> 00:21:01,426
‫أيتها الأميرات! لقد أنقذتكن!‬

322
00:21:04,554 --> 00:21:05,389
‫"الأمل المنير"؟‬

323
00:21:06,515 --> 00:21:07,516
‫أهذه أنت؟‬

324
00:21:08,558 --> 00:21:12,729
‫"القلعة البلورية" مُعدة فقط‬
‫من أجل "شيرا" وجوادها.‬

325
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
‫أنت في مكان لا يحق لك التواجد فيه.‬

326
00:21:16,024 --> 00:21:18,652
‫"شيرا" ليست هنا الآن.‬

327
00:21:19,486 --> 00:21:23,282
‫انطلقت هي و"قوس" للقيام بمهمة حمقاء‬

328
00:21:23,365 --> 00:21:24,324
‫وتركاني.‬

329
00:21:25,659 --> 00:21:27,327
‫تركانا جميعاً.‬

330
00:21:27,411 --> 00:21:31,415
‫إنها تخشى من استخدام السحر الكامن‬
‫في قلب "إيثيريا"،‬

331
00:21:32,165 --> 00:21:33,041
‫لكنني لا أخشى ذلك.‬

332
00:21:36,169 --> 00:21:39,548
‫ربما كان إسناد المهمة إلى "شيرا" خطأ.‬

333
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
‫"أدورا" في موقف ضعيف.‬

334
00:21:41,842 --> 00:21:45,762
‫ليست على استعداد لفعل ما يجب‬
‫لحماية "إيثيريا"،‬

335
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
‫على عكسك.‬

336
00:21:48,849 --> 00:21:49,933
‫أجل.‬

337
00:21:50,684 --> 00:21:52,769
‫أحرزت "أدورا" تقدماً كبيراً،‬

338
00:21:53,270 --> 00:21:56,398
‫لكنها لم تنجح بعد في موازنة "إيثيريا".‬

339
00:21:56,857 --> 00:22:02,195
‫إن لم يتوازن الكوكب،‬
‫فلا يمكن الوصول إلى قلب "إيثيريا".‬

340
00:22:02,988 --> 00:22:04,114
‫موازنة الكوكب؟‬

341
00:22:04,740 --> 00:22:06,908
‫ماذا يعني ذلك؟ وكيف أقوم به؟‬

342
00:22:07,492 --> 00:22:09,911
‫لا ينقص سوى قطعة واحدة فقط.‬

343
00:22:10,954 --> 00:22:13,915
‫الأميرات بمنزلة قنوات لقوة "القلب".‬

344
00:22:14,708 --> 00:22:17,919
‫يجب أن يتواصلن جميعاً بأحجارهن الرونية‬

345
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
‫حتى يعمل قلب "إيثيريا".‬

346
00:22:20,297 --> 00:22:21,965
‫وهل سيجعلنا هذا أكثر قوةً؟‬

347
00:22:22,674 --> 00:22:26,178
‫سيمنحكن قوة لم تعرفنها من قبل.‬

348
00:22:27,054 --> 00:22:32,476
‫القطعة الأخيرة هي أميرة‬
‫لم تتقبل قدرها بعد.‬

349
00:22:33,060 --> 00:22:36,396
‫أميرة سلبها تدخل "قطيع الأشرار" قواها.‬

