﻿1
00:00:20,979 --> 00:00:22,439
‫فلتظل هنا، أيها الملك "ميكا".‬

2
00:00:22,522 --> 00:00:25,692
‫نقابة السحرة في طريقهم‬
‫للمساعدة في حماية "القمر الساطع".‬

3
00:00:25,775 --> 00:00:29,571
‫أعد جلالتك، سنعيد "غليمر" إلى ديارها.‬

4
00:00:31,322 --> 00:00:33,867
‫"ريح رشيق"، اصحب "قوس" و"إنترابتا"‬
‫إلى "أرض الرعب".‬

5
00:00:33,950 --> 00:00:36,411
‫اعثروا على "غليمر"،‬
‫ما يزال بوسعنا إيقاف الأمر.‬

6
00:00:36,619 --> 00:00:39,372
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سأذهب إلى "القلعة البلورية".‬

7
00:00:39,456 --> 00:00:42,292
‫يجب أن أمنع "الأمل المنير"‬
‫من تفعيل "قلب إيثيريا".‬

8
00:00:42,792 --> 00:00:45,170
‫من أجل "الرأس الرمادي".‬

9
00:00:46,004 --> 00:00:48,631
‫"على حافة الانتصار‬

10
00:00:49,591 --> 00:00:51,926
‫نجعل الظلام يُنار‬

11
00:00:52,969 --> 00:00:56,055
‫معك باستمرار، إلى النِزال‬

12
00:00:57,474 --> 00:01:00,018
‫سنفوز في كل الأحوال‬

13
00:01:00,101 --> 00:01:03,146
‫لابد من القوة وجرأة الأبطال‬

14
00:01:03,354 --> 00:01:05,106
‫جرأة الأبطال‬

15
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
‫علينا أن نجد كل قوانا‬

16
00:01:07,734 --> 00:01:10,111
‫ولا ندعها بأي حال‬

17
00:01:11,613 --> 00:01:13,281
‫لابد من القوة"‬

18
00:01:21,081 --> 00:01:21,915
‫لا تقلقي.‬

19
00:01:21,998 --> 00:01:24,584
‫أنا خبيرة في التسلل في أرجاء هذا المكان.‬

20
00:01:26,336 --> 00:01:29,130
‫سندخل إلى حجرة "العقيق الأسود" بخلسة تامة،‬

21
00:01:29,214 --> 00:01:30,632
‫ولن يعلم أحد قط...‬

22
00:01:31,132 --> 00:01:32,634
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

23
00:01:33,134 --> 00:01:36,054
‫عجباً، مرحباً يا رفاق، مرحباً.‬

24
00:01:36,179 --> 00:01:39,808
‫هل التقيتم بأحدث المتدربات هنا؟ "غليماكس".‬

25
00:01:40,183 --> 00:01:42,393
‫"غليماكس وردية الشعر".‬

26
00:01:44,103 --> 00:01:47,106
‫"سكوربيا"، حسبناك رحلت. إن رأتك "كاترا"...‬

27
00:01:47,190 --> 00:01:48,316
‫يجب أن لا تراني.‬

28
00:01:48,691 --> 00:01:51,528
‫أعلم كيف يبدو الأمر،‬
‫لكنني أعدكم، لقد جئت للمساعدة.‬

29
00:01:53,196 --> 00:01:56,491
‫لقد فاض بنا الكيل من حماية "كاترا".‬
‫فاض بنا الكيل من هذا المكان بأسره.‬

30
00:01:56,574 --> 00:01:59,953
‫لكنك من أصدقائنا يا "سكوربيا".‬
‫لن نعترض طريقك.‬

31
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
‫يا رفاق، اقتربوا.‬

32
00:02:05,959 --> 00:02:08,044
‫لو كنت مكانكم، سأرحل.‬

33
00:02:08,378 --> 00:02:11,339
‫هذا ما ننوي فعله. لكن اسمعي، اعتني بها.‬

34
00:02:14,926 --> 00:02:18,638
‫ينبغي أن يكون الأمر سهلاً من هنا.‬
‫يبدو يوماً يخلو من الأحداث في "أرض الرعب".‬

35
00:02:28,106 --> 00:02:29,649
‫"هورداك"، أياً كان ما تفعله...‬

36
00:02:29,732 --> 00:02:32,068
‫أعلم بأمر "إنترابتا".‬

37
00:02:32,152 --> 00:02:35,155
‫كانت "إنترابتا" خائنة.‬
‫ماذا تريد أن تعرف أكثر من ذلك؟‬

38
00:02:35,238 --> 00:02:38,575
‫لقد وثقت بك.‬

39
00:02:43,621 --> 00:02:46,875
‫أصبحت أيامك معدودة يوم غدرت بي.‬

40
00:02:53,882 --> 00:02:57,010
‫وبعد أن أفرغ، لا يمكنك حتى أن تتخيلي‬

41
00:02:57,093 --> 00:03:00,471
‫ألوان العقاب الذي سيذيقك إياه‬
‫"رئيس القبيلة".‬

42
00:03:02,056 --> 00:03:06,352
‫هل لأنه سيهبط ويُصلح كل شيء من أجلك‬
‫بين لحظة وأخرى؟‬

43
00:03:06,519 --> 00:03:08,396
‫أنت تخدع نفسك الآن.‬

44
00:03:36,883 --> 00:03:40,094
‫لمَ سيأبه "رئيس القبيلة" بك؟‬

45
00:03:40,720 --> 00:03:43,556
‫أنت محض شائبة، خطأ.‬

46
00:03:43,640 --> 00:03:46,059
‫ألم تلحظ؟ أنا التي تدير الأمور هنا.‬

47
00:04:06,788 --> 00:04:08,081
‫يمكننا أخيراً إنهاء الأمر.‬

48
00:04:08,164 --> 00:04:09,749
‫لم أكن بحاجة إلى "إنترابتا".‬

49
00:04:09,832 --> 00:04:14,128
‫لم أكن بحاجة إلى "أدورا" أو "سكوربيا"،‬
‫ولست بحاجة إليك.‬

50
00:04:38,736 --> 00:04:42,115
‫لا أتذكر أنه كان يبدو هكذا.‬
‫لكن لقد مر زمن طويل.‬

51
00:04:43,449 --> 00:04:47,328
‫مرحباً. أنا الأميرة "سكوربيا"،‬
‫يُفترض بنا أن نتواصل مثلاً؟‬

52
00:04:55,420 --> 00:04:56,629
‫لست بأميرة.‬

53
00:04:57,088 --> 00:04:57,922
‫لست كذلك حقاً.‬

54
00:04:58,631 --> 00:05:00,508
‫اسمعي، نحن معاً في هذا الأمر.‬

55
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
‫أنت واحدة منّا، ونحن نؤمن بك.‬

56
00:05:18,860 --> 00:05:20,570
‫- وكأنه...‬
‫- تواصل.‬

57
00:05:45,595 --> 00:05:47,055
‫تم توازن الكوكب.‬

58
00:05:47,138 --> 00:05:49,140
‫إعادة تفعيل كافة الوظائف.‬

59
00:05:57,857 --> 00:05:58,691
‫يا للهول.‬

60
00:06:34,143 --> 00:06:35,728
‫مرحباً يا "كاترا".‬

61
00:06:38,022 --> 00:06:38,856
‫لا.‬

62
00:06:38,940 --> 00:06:40,399
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

63
00:06:40,483 --> 00:06:43,736
‫لا يمكنك المجيء لتسلبيني هذا الآن.‬

64
00:06:44,278 --> 00:06:47,156
‫عجباً، علمت أن هذا سيثير حفيظتك،‬

65
00:06:47,240 --> 00:06:50,493
‫لكن رغم ذلك، أنت مهووسة حقاً،‬

66
00:06:50,576 --> 00:06:52,829
‫ألست كذلك يا هرة؟‬

67
00:06:57,458 --> 00:07:01,796
‫تعلمين، استغرقت بعض الوقت،‬
‫لكنني تبينت أخيراً طبيعة شخصيتك.‬

68
00:07:04,966 --> 00:07:08,970
‫تحاولين جاهدة لعب دور البطل الشرير الكبير،‬

69
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
‫لكن حقيقتك غير ذلك، أليس كذلك؟‬

70
00:07:11,931 --> 00:07:13,766
‫ماذا...؟ ما الذي...؟ توقفي.‬

71
00:07:14,225 --> 00:07:15,059
‫كفي عن ذلك.‬

72
00:07:15,935 --> 00:07:18,354
‫لقد آذاك الآخرون، أليس كذلك؟‬

73
00:07:19,230 --> 00:07:21,399
‫لم يؤمنوا بك.‬

74
00:07:22,358 --> 00:07:23,901
‫لم يثقوا بك.‬

75
00:07:25,695 --> 00:07:26,779
‫لم يحتاجوا إليك.‬

76
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
‫تركوك.‬

77
00:07:30,950 --> 00:07:35,329
‫لكن هل تمهلت قط للتفكير‬
‫أنهم ربما ليسوا المشكلة؟‬

78
00:07:39,041 --> 00:07:39,876
‫بل أنت.‬

79
00:07:40,334 --> 00:07:42,211
‫تدفعينهم بعيداً يا هرة.‬

80
00:07:43,337 --> 00:07:44,839
‫لم تفعلين هذا؟‬

81
00:07:46,090 --> 00:07:48,384
‫هذا لصالحك يا عزيزتي.‬

82
00:07:48,676 --> 00:07:51,888
‫نعلم كلتانا أن هذا لم يكن ما أردته حقاً.‬

83
00:07:52,263 --> 00:07:54,891
‫لكنه كان إلهاءً جيداً أيضاً.‬

84
00:07:56,100 --> 00:08:00,354
‫وقع جيشك في كمين في طريقه‬
‫إلى "القمر الساطع" عديمة الدفاعات.‬

85
00:08:02,482 --> 00:08:05,610
‫يكاد يكون وجهك الآن‬
‫أفضل من حصولي على تصفيق.‬

86
00:08:06,569 --> 00:08:07,403
‫تقريباً.‬

87
00:08:08,196 --> 00:08:09,989
‫لقد غدرت بي.‬

88
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
‫الأمر ليس شخصياً يا عزيزتي.‬

89
00:08:12,575 --> 00:08:14,076
‫تعلمين كيف تسير مثل هذه الأمور.‬

90
00:08:14,368 --> 00:08:17,872
‫أفضل وسيلة للبقاء‬
‫هي اختيار الجانب الرابح دائماً.‬

91
00:08:18,372 --> 00:08:21,375
‫لدى "المتمردين" سلاح خارق عتيق من نوع ما.‬

92
00:08:21,459 --> 00:08:24,337
‫سيستخدمونه الآن بين لحظة وأخرى،‬

93
00:08:24,712 --> 00:08:25,880
‫وحين يفعلون ذلك...‬

94
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
‫سيتدمر كل ما عملت من أجله.‬

95
00:08:30,468 --> 00:08:33,179
‫يجدر بي الرحيل قبل وقوع ذلك.‬

96
00:08:34,055 --> 00:08:36,015
‫انتهى المشهد.‬

97
00:09:01,791 --> 00:09:05,044
‫آسفة. عجباً، كان ذلك قوياً جداً،‬
‫أليس كذلك؟‬

98
00:09:26,691 --> 00:09:28,317
‫أنت مذهلة.‬

99
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
‫أشكرك.‬

100
00:09:29,819 --> 00:09:31,195
‫إنه أمر مُخيف.‬

101
00:09:31,362 --> 00:09:33,739
‫وممتع؟ إنه "مخيف-متع".‬

102
00:09:34,991 --> 00:09:37,034
‫اذهبي لمساعدة بقية الأميرات لحسم المعركة.‬

103
00:09:37,118 --> 00:09:39,245
‫سأذهب للبحث عن "هورداك" و"كاترا".‬

104
00:09:40,288 --> 00:09:43,374
‫"كاترا". أعلم أنها اقترفت الكثير‬
‫من الأمور السيئة، لكن...‬

105
00:09:44,584 --> 00:09:45,501
‫لا تؤذيها.‬

106
00:09:46,919 --> 00:09:48,921
‫نحن الخيّرون، أتذكرين؟‬

107
00:09:58,973 --> 00:10:01,892
‫"الأمل المنير"، أرجوك، لا تفعلي هذا.‬

108
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
‫جيد، لقد جئت.‬

109
00:10:04,103 --> 00:10:05,229
‫يمكننا البدء الآن.‬

110
00:10:05,605 --> 00:10:09,650
‫بعد ألف عام، ستتحقق الغاية من برنامجي.‬

111
00:10:09,942 --> 00:10:14,113
‫سيتم إطلاق "قلب إيثيريا"‬
‫ضد أعداء "الأوائل".‬

112
00:10:15,156 --> 00:10:17,283
‫لا، لم يعد هناك "أوائل".‬

113
00:10:17,491 --> 00:10:20,119
‫انتهت الحرب التي كانوا يخوضونها‬
‫منذ زمن بعيد.‬

114
00:10:20,494 --> 00:10:22,663
‫سيعاود "الأوائل" النهوض مجدداً.‬

115
00:10:22,788 --> 00:10:25,041
‫أنت سليلة إمبراطوريتهم العظيمة.‬

116
00:10:25,249 --> 00:10:29,378
‫لهذا استخدمت كل قوتي للبحث عنك‬
‫في الكون بأسره‬

117
00:10:29,462 --> 00:10:31,922
‫والعثور عليك وإحضارك إلى هنا.‬

118
00:10:32,923 --> 00:10:35,843
‫أنت أخبرتني أن "هورداك" من أحضرني‬
‫عبر البوابة.‬

119
00:10:35,926 --> 00:10:37,470
‫أخبرتني أنه اختطفني.‬

120
00:10:37,720 --> 00:10:39,388
‫بينما كنت أنت من فعل ذلك في الأساس.‬

121
00:10:39,889 --> 00:10:41,932
‫كل ما يحدث هنا بسببك أنت.‬

122
00:10:45,978 --> 00:10:47,813
‫هذا هو الغرض من وجودك.‬

123
00:10:47,897 --> 00:10:50,232
‫ستعيدين "الأوائل" إلى سابق مجدهم.‬

124
00:10:50,316 --> 00:10:52,902
‫- هذا ما وُلدت من أجله.‬
‫- كلا.‬

125
00:10:53,486 --> 00:10:55,071
‫لا، لن أفعل ذلك.‬

126
00:10:55,154 --> 00:10:57,657
‫تم تفعيل "قلب إيثيريا".‬

127
00:10:57,740 --> 00:10:59,784
‫ستكونين من تطلقينه.‬

128
00:11:00,117 --> 00:11:01,786
‫لا يمكن منع حدوث ذلك الآن.‬

129
00:11:16,050 --> 00:11:18,135
‫أحسبك أردت الاستئثار بكامل انتباهي وحدك.‬

130
00:11:18,386 --> 00:11:20,054
‫لقد رحل جنودك.‬

131
00:11:20,137 --> 00:11:21,222
‫أنت وحيدة.‬

132
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
‫لقد خسرت.‬

133
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
‫ماذا تنتظرين؟‬

134
00:11:25,309 --> 00:11:26,143
‫افعلي ذلك.‬

135
00:11:28,896 --> 00:11:31,941
‫يبدو أننا وحيدتان يا "سباركلز".‬

136
00:12:26,620 --> 00:12:28,122
‫أنا آتية يا صديقتي الصغيرة.‬

137
00:12:34,086 --> 00:12:35,087
‫لا.‬

138
00:12:47,808 --> 00:12:49,643
‫لن يفلح ذلك.‬

139
00:12:49,727 --> 00:12:53,564
‫أخفتنا "مارا" في "بُعد اليأس"‬
‫حتى لا تتسببي في إيذاء أي شخص آخر.‬

140
00:12:54,690 --> 00:12:55,524
‫"مارا"...‬

141
00:12:55,608 --> 00:12:58,736
‫تسبب تدخل "مارا" في حدوث تأخير هائل.‬

142
00:12:59,278 --> 00:13:00,738
‫لكن لن يستمر ذلك.‬

143
00:13:00,821 --> 00:13:04,783
‫مع توازن الكوكب، تم استرجاع قدرات البوابة.‬

144
00:13:04,867 --> 00:13:06,660
‫البدء بنقل الكوكب،‬

145
00:13:07,244 --> 00:13:10,122
‫إلى خارج "بُعد اليأس".‬

146
00:13:23,385 --> 00:13:24,428
‫"ريح رشيق".‬

147
00:13:26,722 --> 00:13:27,556
‫هل أنت بخير؟‬

148
00:13:27,848 --> 00:13:28,974
‫لا أعلم.‬

149
00:13:29,058 --> 00:13:30,267
‫هذا يفوق احتمالي.‬

150
00:13:32,353 --> 00:13:33,354
‫ما هذا...؟‬

151
00:13:38,025 --> 00:13:39,777
‫"إنترابتا"، ماذا يحدث؟‬

152
00:13:39,860 --> 00:13:41,403
‫إنها بوابة.‬

153
00:13:41,695 --> 00:13:43,239
‫بوابة كبيرة.‬

154
00:13:43,572 --> 00:13:47,117
‫مع توازن الكوكب،‬
‫لابد وأن إمكانيات البوابة قد عادت لتعمل.‬

155
00:13:47,326 --> 00:13:49,119
‫سيتم سحبنا عبرها.‬

156
00:13:49,286 --> 00:13:50,412
‫عبرها إلى أين؟‬

157
00:14:00,839 --> 00:14:02,758
‫- إنها...‬
‫- نجوم.‬

158
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
‫لم نعد في "بُعد اليأس".‬

159
00:14:08,514 --> 00:14:11,350
‫نحن في الكون الرحيب.‬

160
00:14:12,685 --> 00:14:14,186
‫عليّ العثور على "غليمر".‬

161
00:14:16,605 --> 00:14:17,690
‫كانت "أدورا" على حق.‬

162
00:14:18,107 --> 00:14:19,942
‫قامت "الأمل المنير" باستغلالي.‬

163
00:14:21,527 --> 00:14:23,529
‫لقد قامت بتفعيل "القلب".‬

164
00:14:23,612 --> 00:14:26,282
‫وما المشكلة؟ حسبتك أردت الفوز.‬

165
00:14:26,574 --> 00:14:27,533
‫استخدمي سلاحك.‬

166
00:14:27,616 --> 00:14:28,659
‫لا يمكنني ذلك.‬

167
00:14:29,201 --> 00:14:31,745
‫سيدمر كل شيء.‬

168
00:14:33,539 --> 00:14:35,082
‫يجب عليّ محاولة إيقافه.‬

169
00:14:57,396 --> 00:14:59,189
‫"القلب" مُعَد للإطلاق وجاهز.‬

170
00:14:59,440 --> 00:15:00,900
‫بدء التفعيل.‬

171
00:15:06,238 --> 00:15:09,033
‫انظري إلى كل هذه النجوم، هذه العوالم.‬

172
00:15:09,408 --> 00:15:11,410
‫سيتم تدميرها جميعاً.‬

173
00:15:11,952 --> 00:15:15,247
‫ضحت "مارا" بحياتها للحيلولة دون حدوث ذلك.‬

174
00:15:15,539 --> 00:15:16,373
‫"مارا".‬

175
00:15:16,749 --> 00:15:18,375
‫ما كانت "مارا" لترغب لي أن...‬

176
00:15:18,834 --> 00:15:19,960
‫كانت "مارا" خائنة.‬

177
00:15:20,085 --> 00:15:21,879
‫انقلبت ضد قومها.‬

178
00:15:21,962 --> 00:15:23,589
‫كانت "مارا" صديقتك.‬

179
00:15:24,715 --> 00:15:28,928
‫كانت تعلم أنك أكثر من محض برنامج،‬
‫كما أنا أعلم ذلك أيضاً.‬

180
00:15:30,679 --> 00:15:32,056
‫يمكنك إيقاف هذا الأمر.‬

181
00:15:32,514 --> 00:15:34,183
‫لست بقوة "مارا".‬

182
00:15:34,475 --> 00:15:36,352
‫لا يمكنني تغيير برنامجي.‬

183
00:15:36,435 --> 00:15:38,103
‫هذا قدرنا.‬

184
00:15:41,815 --> 00:15:42,900
‫كلا.‬

185
00:15:42,983 --> 00:15:45,194
‫هذا ليس قدري.‬

186
00:15:45,778 --> 00:15:47,196
‫ستنصاعين.‬

187
00:15:48,739 --> 00:15:50,240
‫كلا.‬

188
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
‫حان الوقت.‬

189
00:16:26,986 --> 00:16:28,946
‫لن يتم التحكم بي.‬

190
00:16:29,446 --> 00:16:31,615
‫لست قطعة من آلتهم.‬

191
00:16:32,324 --> 00:16:33,742
‫أنا لست سلاحاً.‬

192
00:16:34,576 --> 00:16:37,955
‫وسأنهي هذا الأمر الآن.‬

193
00:16:39,373 --> 00:16:40,624
‫لا. توقفي.‬

194
00:16:43,794 --> 00:16:45,004
‫لا تفعلي. افعلي ذلك.‬

195
00:16:50,926 --> 00:16:51,760
‫افعلي ذلك.‬

196
00:16:51,927 --> 00:16:52,761
‫لا تفعلي.‬

197
00:16:54,513 --> 00:16:55,681
‫لا تفعلي.‬

198
00:17:01,353 --> 00:17:02,521
‫افعلي ذلك.‬

199
00:17:27,713 --> 00:17:28,547
‫"أدورا"؟‬

200
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
‫أشكرك.‬

201
00:18:02,748 --> 00:18:04,958
‫- "قوس".‬
‫- ابقي محلك، أنا آتٍ.‬

202
00:18:11,590 --> 00:18:14,093
‫"رئيس القبيلة"، لقد حضر.‬

203
00:18:16,512 --> 00:18:17,387
‫لا.‬

204
00:18:55,342 --> 00:18:57,136
‫أهذا أنت يا أخي الصغير؟‬

205
00:19:01,640 --> 00:19:03,642
‫حسبتك هلكت.‬

206
00:19:04,685 --> 00:19:06,895
‫تم سحبي إلى بُعد خفي.‬

207
00:19:07,187 --> 00:19:10,440
‫طوال هذا الوقت كنت أحاول العودة‬
‫لأكون إلى جانبك.‬

208
00:19:10,524 --> 00:19:12,568
‫لكن لم يذهب هذا سدى.‬

209
00:19:12,651 --> 00:19:16,572
‫لقد شيدت إمبراطورية باسمك.‬

210
00:19:17,573 --> 00:19:22,327
‫وردني بثك، لكن لم أتمكن من تحديد مصدره.‬

211
00:19:22,911 --> 00:19:27,833
‫إلى أن التقطت قراءة طاقة‬
‫لم يسبق لي أن شهدت مثلها من قبل.‬

212
00:19:28,834 --> 00:19:32,504
‫وحين وصلت، كان هذا الكوكب الغريب قد ظهر.‬

213
00:19:33,005 --> 00:19:35,716
‫لقد غزوت هذا العالم من أجلك.‬

214
00:19:36,175 --> 00:19:40,637
‫لأبرهن لك عن جدارتي،‬
‫حتى أتبوأ مكاني مجدداً إلى جوارك.‬

215
00:19:41,054 --> 00:19:43,891
‫لقد أخضعت سكّانه لإرادتي.‬

216
00:19:45,851 --> 00:19:48,228
‫لإرادتك.‬

217
00:19:51,398 --> 00:19:53,734
‫لمَ أعجز عن رؤية أفكارك؟‬

218
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
‫الآن فهمت.‬

219
00:19:57,654 --> 00:19:59,781
‫لقد منحت نفسك اسماً.‬

220
00:19:59,865 --> 00:20:02,451
‫حاولت إنشاء إمبراطورية خاصة بك.‬

221
00:20:02,951 --> 00:20:07,623
‫حتى أنه أتى عليك زمن تمنيت فيه‬
‫أن لا آتي لإنقاذك، أهذا صحيح؟‬

222
00:20:08,207 --> 00:20:09,208
‫لا يا أخي.‬

223
00:20:09,499 --> 00:20:12,461
‫قمت بذلك كله من أجلك؟‬

224
00:20:17,132 --> 00:20:19,301
‫لقد نسيت من تكون.‬

225
00:20:19,635 --> 00:20:22,387
‫أتعتقد حقاً أنك جدير بالوقوف إلى جواري،‬

226
00:20:22,846 --> 00:20:24,306
‫أن تكون نداً لي؟‬

227
00:20:24,389 --> 00:20:27,267
‫لقد صنعتك على صورتي،‬

228
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
‫لكنك أصبحت مسخاً.‬

229
00:20:29,811 --> 00:20:33,023
‫لذا، يجب أن تولد من جديد.‬

230
00:20:40,072 --> 00:20:41,865
‫خذوه لإعادة تأهيله.‬

231
00:20:44,826 --> 00:20:47,037
‫لكنني كنت فظاً.‬

232
00:20:47,329 --> 00:20:48,538
‫لدينا ضيفة.‬

233
00:20:48,622 --> 00:20:51,500
‫من عائلة ملكية، إن لم أكن مخطئاً.‬

234
00:20:52,125 --> 00:20:54,127
‫أعتذر عن أخي الأصغر.‬

235
00:20:54,211 --> 00:20:56,171
‫تصرفاته مخزية.‬

236
00:20:56,255 --> 00:20:59,549
‫لا أرغب إلا في السلام والنظام.‬

237
00:21:00,384 --> 00:21:02,302
‫هل ستتركنا وشأننا إذن؟‬

238
00:21:04,054 --> 00:21:05,180
‫كلا يا طفلتي.‬

239
00:21:05,722 --> 00:21:09,184
‫لا يمكنني السماح بانتشار خبر‬
‫غزوة أخي الفاشلة.‬

240
00:21:09,268 --> 00:21:13,981
‫ليزدهر النظام، يجب إزالة جميع آثار‬
‫هذه الفوضى بأسرها.‬

241
00:21:15,399 --> 00:21:16,817
‫بدءاً بك.‬

242
00:21:17,859 --> 00:21:19,820
‫لا أنصحك بفعل ذلك.‬

243
00:21:21,613 --> 00:21:23,115
‫لن تود تدمير "إيثيريا".‬

244
00:21:23,198 --> 00:21:25,784
‫الكوكب بأسره بمنزلة سلاح خارق عتيق.‬

245
00:21:25,867 --> 00:21:28,829
‫سلاح ضخم للغاية.‬

246
00:21:28,912 --> 00:21:30,956
‫"سباركلز" هذه جزء منه.‬

247
00:21:31,039 --> 00:21:34,001
‫وإن أردت معرفة كيفية استخدامه،‬
‫فأنت بحاجة إليّ.‬

248
00:21:35,127 --> 00:21:36,086
‫سلاح؟‬

249
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
‫هذا يفسر هذه القراءات.‬

250
00:21:39,923 --> 00:21:43,135
‫إنها أشد قوة من أي شيء رأيته.‬

251
00:21:45,846 --> 00:21:50,309
‫جلالة الملكة، إنه لشرف لي‬
‫أن أستضيف ضيفةً بمنزلتك.‬

252
00:21:50,392 --> 00:21:55,480
‫فلتتأكدي أن كوكبك سيصبح جوهرة إمبراطوريتي،‬

253
00:21:55,939 --> 00:21:59,026
‫وأنه سيسمح لي بإحلال السلام والنظام‬

254
00:21:59,109 --> 00:22:01,653
‫في أقاصي الكون.‬

255
00:22:02,654 --> 00:22:04,865
‫أشكرك لولائك لي يا طفلتي.‬

256
00:22:05,157 --> 00:22:10,871
‫جميع الكائنات، مهما صغر حجمها،‬
‫لها مكان في خدمة "رئيس القبيلة".‬

257
00:22:20,088 --> 00:22:21,131
‫"أدورا".‬

258
00:22:25,719 --> 00:22:27,888
‫لقد أخذوها. لقد أخذوا "غليمر".‬

259
00:22:29,848 --> 00:22:30,807
‫رحلت "شيرا".‬

260
00:22:31,475 --> 00:22:32,976
‫انكسر السيف.‬

261
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

262
00:22:35,687 --> 00:22:37,230
‫سنستعيد "غليمر"...‬

263
00:22:37,981 --> 00:22:40,192
‫وسننقذ الكون.‬

