﻿1
00:00:22,772 --> 00:00:26,526
‫سأفوز هذه المرة. لا أبالي بالثمن.‬

2
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
‫سنفتح تلك البوابة. في الحال.‬

3
00:00:28,903 --> 00:00:32,449
‫لا. لن أفعل ذلك.‬
‫يجب أن أخبر "هورداك". سيتفهم.‬

4
00:00:38,872 --> 00:00:40,165
‫أخرجوها من هنا.‬

5
00:00:43,877 --> 00:00:45,336
‫"ماذا فعلت بي؟"‬

6
00:00:50,592 --> 00:00:51,801
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

7
00:01:04,355 --> 00:01:07,150
‫ابقي بعيدة عني.‬

8
00:01:14,074 --> 00:01:16,743
‫"على حافة الانتصار‬

9
00:01:17,702 --> 00:01:19,996
‫نجعل الظلام يُنار‬

10
00:01:20,997 --> 00:01:25,460
‫معك باستمرار، إلى النِزال‬

11
00:01:25,710 --> 00:01:27,754
‫سنفوز في كل الأحوال‬

12
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
‫لابد من القوة وجرأة الأبطال‬

13
00:01:31,508 --> 00:01:32,592
‫وجرأة الأبطال‬

14
00:01:33,092 --> 00:01:38,181
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

15
00:01:39,724 --> 00:01:41,476
‫لابد من القوة"‬

16
00:01:51,986 --> 00:01:55,490
‫أكان هذا من فعلك يا "إنترابتا"؟‬

17
00:01:55,573 --> 00:01:59,744
‫"إنترابتا"؟‬

18
00:02:08,628 --> 00:02:09,879
‫ماذا حدث هنا؟‬

19
00:02:11,005 --> 00:02:13,800
‫تمكن المتمردون من الاستحواذ على أحد آليينا‬

20
00:02:13,883 --> 00:02:16,970
‫وعدلوه بوضعهم به جهازاً لإصدار موجات.‬

21
00:02:17,053 --> 00:02:20,265
‫دمر سرية كاملة من آلاتنا.‬

22
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
‫لا أقصد التحدث بسوء عمن فارقونا،‬

23
00:02:23,560 --> 00:02:29,023
‫لكن كم عدد المعارك التي تسببت آلياتك‬
‫في خسارتنا إياها مؤخراً؟‬

24
00:02:29,107 --> 00:02:31,776
‫الأحرى بك الانتباه لما تقولينه.‬

25
00:02:32,318 --> 00:02:34,529
‫ألم تسأم الخسارة؟‬

26
00:02:34,612 --> 00:02:36,447
‫في المحصلة، الوقت ينفد.‬

27
00:02:36,531 --> 00:02:38,533
‫قد يأتي "الرئيس الأخ الأكبر" في أية لحظة.‬

28
00:02:38,616 --> 00:02:42,829
‫حتى أنت يا "كاترا"، يجب أن تخشي‬
‫من مثل هذه الوقاحة في حضوري. أنا...‬

29
00:02:47,500 --> 00:02:48,626
‫حيلة رائعة، أليست كذلك؟‬

30
00:02:50,962 --> 00:02:54,549
‫لورد "هورداك"، أود أن أقدم لك "توأم مزعج".‬

31
00:02:54,841 --> 00:02:57,969
‫إنها أحدث أسلحتنا لهزيمة "التمرد".‬

32
00:02:59,053 --> 00:03:02,599
‫أعتذر عن وقاحتي. كنت أتقمص الشخصية.‬

33
00:03:02,682 --> 00:03:04,350
‫هل نجحت في ذلك؟ كن صادقاً.‬

34
00:03:04,434 --> 00:03:06,936
‫كالعادة، يسرني سماع الانتقاد البناء.‬

35
00:03:07,979 --> 00:03:09,606
‫متحولة شكلياً.‬

36
00:03:09,689 --> 00:03:11,858
‫كم هذا مبهر حقاً.‬

37
00:03:11,941 --> 00:03:14,736
‫إياك ومحاولة خداعي مجدداً.‬

38
00:03:24,078 --> 00:03:26,122
‫إذن، ما كل هذا؟‬

39
00:03:26,789 --> 00:03:29,834
‫كان الآليون ضمن قوات احتلال "إلبيرون".‬

40
00:03:29,918 --> 00:03:31,127
‫مهمة فاشلة.‬

41
00:03:31,544 --> 00:03:33,171
‫استولى المتمردون على المدينة.‬

42
00:03:33,463 --> 00:03:37,175
‫يبدو أن قدراتهم التقنية في تزايد منذ...‬

43
00:03:37,508 --> 00:03:39,469
‫منذ عادت "إنترابتا" إليهم.‬

44
00:03:40,094 --> 00:03:42,055
‫لا أهمية لذلك.‬

45
00:03:42,430 --> 00:03:46,851
‫سأحسن من آلاتنا وسنعاود الاستيلاء‬
‫على "إلبيرون".‬

46
00:03:46,935 --> 00:03:48,603
‫"إلبيرون"؟ لماذا؟‬

47
00:03:48,686 --> 00:03:51,856
‫لعلك لم تلحظي، لكننا نحاول الفوز في الحرب.‬

48
00:03:51,940 --> 00:03:54,359
‫تفهم، أنت تفكر في هذا الأمر على نحو خاطئ.‬

49
00:03:54,609 --> 00:03:56,277
‫لا أهمية لـ"إلبيرون".‬

50
00:03:56,361 --> 00:03:59,280
‫ما يهم هو ما يمكننا تحقيقه من خلالها.‬

51
00:04:00,823 --> 00:04:03,117
‫وماذا تقترحين؟‬

52
00:04:09,791 --> 00:04:13,378
‫عندها حولت "أدورا" سيفها إلى رمح عملاق،‬

53
00:04:13,461 --> 00:04:17,924
‫اخترقت به آلي، ثم استخدمت الآلي‬
‫لإصابة المزيد من الآليين.‬

54
00:04:18,007 --> 00:04:20,927
‫ثم استخدم "قوس" سهمه الزيتي‬
‫لجعلهم ينزلقون،‬

55
00:04:21,010 --> 00:04:23,137
‫وبعدها سقطوا من فوق جرف. بقوة!‬

56
00:04:23,221 --> 00:04:24,472
‫وأنا ركلتهم.‬

57
00:04:24,555 --> 00:04:26,224
‫رائع! أحسنتم.‬

58
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
‫لكننا كنا محاصرين تماماً. وبعدها...‬

59
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
‫نجح جهازي المُصدر للموجات على نحو مثالي.‬

60
00:04:31,646 --> 00:04:34,524
‫ودمر بقية الآليين دفعة واحدة.‬

61
00:04:34,607 --> 00:04:35,900
‫وأنا ركلتهم.‬

62
00:04:35,984 --> 00:04:40,780
‫مذهل. لم تكن لدى هؤلاء الآليين‬
‫فرصة للصمود ضد "مجموعة أفضل أصدقاء".‬

63
00:04:46,744 --> 00:04:48,871
‫ليت كان بوسعي أن أكون معكم.‬

64
00:04:48,955 --> 00:04:50,999
‫على الأقل ستعودون قريباً، أليس كذلك؟‬

65
00:04:53,376 --> 00:04:57,547
‫قريباً. نعم. هناك أمر أخير‬
‫علينا الانتهاء منه وحسب.‬

66
00:04:57,630 --> 00:04:59,882
‫إنها بعض الأمور المملة لننتهي منها وحسب.‬

67
00:04:59,966 --> 00:05:01,926
‫يحبنا أهالي المدينة لإنقاذنا "إلبيرون"،‬

68
00:05:02,010 --> 00:05:04,554
‫لذا أقاموا لنا عشاءً احتفالياً.‬

69
00:05:05,096 --> 00:05:07,932
‫حفل عشاء؟ يبدو هذا ممتعاً.‬

70
00:05:08,016 --> 00:05:10,351
‫ليس بالأمر المهم حقاً.‬

71
00:05:10,435 --> 00:05:12,937
‫نعم، أحسبهم يفعلون هذا لكل من يأتي.‬

72
00:05:13,062 --> 00:05:15,773
‫يا رفاق، حتماً يودون أن يشكروكم.‬

73
00:05:15,857 --> 00:05:18,109
‫لقد حررتم مدينة بأسرها‬
‫من احتلال "قطيع الأشرار".‬

74
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
‫أنا فقط...‬

75
00:05:20,778 --> 00:05:23,823
‫إن كنت بحاجة إلينا،‬
‫يمكننا عدم حضور هذا العشاء.‬

76
00:05:23,906 --> 00:05:26,242
‫مستحيل. اذهبوا لتستمتعوا بانتصاركم.‬

77
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
‫رائع، لأنني أتضور جوعاً. هلا نذهب الآن؟‬

78
00:05:30,079 --> 00:05:32,582
‫لا يفوتك شيء حقاً.‬

79
00:05:32,665 --> 00:05:36,002
‫تعلمين، سنذهب لبرهة قصيرة‬
‫من باب اللياقة وبعدها نعود إلى ديارنا.‬

80
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
‫نعم. أثق بأنه سيكون مملاً للغاية.‬

81
00:05:42,675 --> 00:05:44,343
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬

82
00:05:44,427 --> 00:05:47,555
‫- لا شيء. ممل للغاية.‬
‫- علينا الذهاب. ليتك كنت معنا.‬

83
00:06:09,202 --> 00:06:10,745
‫إنه حفل.‬

84
00:06:11,079 --> 00:06:12,830
‫إنه حفل كبير.‬

85
00:06:12,914 --> 00:06:14,415
‫وهو من أجلنا.‬

86
00:06:14,499 --> 00:06:16,375
‫إنه حفل كبير من أجلنا.‬

87
00:06:16,459 --> 00:06:19,670
‫كأفراد؟ أهذا أمر طبيعي؟‬
‫أيحدث مثل هذا كثيراً؟‬

88
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
‫ها أنتم. منقذونا.‬

89
00:06:23,216 --> 00:06:26,469
‫لا يسعنا أن نوفيكم الشكر لإنقاذكم مدينتنا.‬

90
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
‫نفعل مثل هذا كثيراً.‬

91
00:06:29,138 --> 00:06:32,517
‫لم يكن عليكم تكبد كل هذا العناء حقاً.‬

92
00:06:33,142 --> 00:06:35,103
‫كان يُفترض أن يكون عشاءً صغيراً.‬

93
00:06:35,186 --> 00:06:40,108
‫تعلمون، وجبة هادئة، لكن ذاع الخبر‬
‫وإذ فجأة أصبح الجميع مدعواً.‬

94
00:06:40,191 --> 00:06:41,442
‫لذا ها نحن.‬

95
00:06:41,901 --> 00:06:46,447
‫نثير الصخب، نجذب الانتباه لأنفسنا،‬
‫وكأننا أهداف سهلة المنال.‬

96
00:06:46,531 --> 00:06:47,949
‫ماذا كان ذلك؟‬

97
00:06:50,660 --> 00:06:54,372
‫حسناً. أصوات الانفجارات المدوية المروعة‬
‫لم تكن فكرة سديدة على الأرجح.‬

98
00:06:55,540 --> 00:06:57,708
‫"شيرا". لقد أنقذتنا.‬

99
00:06:59,544 --> 00:07:02,255
‫أعني، إنه واجبي. هذا عملي. إنه...‬

100
00:07:02,338 --> 00:07:04,298
‫ليس بأمر جلل. بالمرة.‬

101
00:07:05,091 --> 00:07:07,468
‫و"قوس"، سيد تكنولوجيا "التمرد".‬

102
00:07:07,635 --> 00:07:09,887
‫يجب أن تري سهامك للأطفال.‬

103
00:07:09,971 --> 00:07:12,098
‫- إنهم مهووسون بها.‬
‫- حقاً؟‬

104
00:07:15,935 --> 00:07:16,769
‫مرحباً.‬

105
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
‫سمعنا قصص انتصاراتكم،‬

106
00:07:19,856 --> 00:07:22,400
‫لكن أن نراكم تدمرون هؤلاء الآليين بأعيننا؟‬

107
00:07:23,192 --> 00:07:24,193
‫ذلك مذهل.‬

108
00:07:24,277 --> 00:07:26,028
‫لا يقارن هذا بقيام "شيرا"‬

109
00:07:26,112 --> 00:07:28,072
‫بالتصدي لوحوش "النهر الشمالي".‬

110
00:07:28,156 --> 00:07:30,992
‫أو حين انتصرت بمفردها‬
‫في معركة "القمر الساطع".‬

111
00:07:31,868 --> 00:07:35,621
‫ما كنت لأدعي أنني انتصرت بمفردي.‬
‫أعني، أحسبني...‬

112
00:07:36,122 --> 00:07:38,541
‫أحسبني قمت بدور مهم نوعاً ما.‬

113
00:07:38,624 --> 00:07:40,710
‫مهم نوعاً ما؟ بل ضخم.‬

114
00:07:40,793 --> 00:07:44,255
‫تصديت لـ"قطيع الأشرار"،‬
‫وحدت شمل "الأميرات"، وأنقذت "إيثيريا"،‬

115
00:07:44,338 --> 00:07:46,799
‫وأنت رائعة للغاية.‬

116
00:07:47,633 --> 00:07:50,303
‫نعم، أعني، كان ذلك رائعاً جداً، أليس كذلك؟‬

117
00:07:50,595 --> 00:07:53,347
‫ذات يوم، سأرحل عن "إلبيرون"‬
‫لأنضم إلى "التمرد"،‬

118
00:07:53,431 --> 00:07:55,183
‫وسأقاتل إلى جوارك.‬

119
00:07:55,766 --> 00:07:57,393
‫أنا "فرفرينا"، بالمناسبة.‬

120
00:07:59,228 --> 00:08:02,106
‫أنا أصافح "شيرا".‬

121
00:08:12,033 --> 00:08:14,869
‫أتصدق هذا؟ كل هذا من أجلنا.‬

122
00:08:14,952 --> 00:08:16,454
‫إنهم يحبوننا.‬

123
00:08:17,788 --> 00:08:20,500
‫لكننا قلنا لـ"غليمر" إننا لن نبقى طويلاً.‬

124
00:08:20,583 --> 00:08:23,961
‫أعني، لكن يجب علينا البقاء.‬

125
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
‫سيكون من الوقاحة ألا نفعل ذلك. صحيح؟‬

126
00:08:27,256 --> 00:08:31,844
‫صحيح. سنبقى لبرهة وحسب ثم...‬
‫كعكة على هيئتي! هناك كعكة على هيئتي!‬

127
00:08:34,388 --> 00:08:36,599
‫هذا أفضل حفل على الإطلاق.‬

128
00:09:33,948 --> 00:09:35,283
‫مرحى.‬

129
00:09:39,870 --> 00:09:41,122
‫كم هذا ممتع.‬

130
00:09:41,497 --> 00:09:43,207
‫يقصون قصصاً عني.‬

131
00:09:43,291 --> 00:09:47,587
‫لا عن "شيرا" السابقة. بل عني، وعما قمت به.‬

132
00:09:47,670 --> 00:09:49,005
‫أعلم، أليس هذا رائعاً؟‬

133
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
‫هذا مذهل. علينا إنقاذ "إلبيرون" كثيراً.‬

134
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
‫- إنه "قطيع الأشرار".‬
‫- علينا حماية أهالي المدينة.‬

135
00:09:56,762 --> 00:09:58,598
‫أبلغ كشافونا عن وجود آلي آخر.‬

136
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
‫إنه أكبر من مثيلاته. إنه في طريقه إلى هنا.‬

137
00:10:01,475 --> 00:10:03,811
‫علينا إخلاء المدينة. في الحال.‬

138
00:10:05,396 --> 00:10:07,231
‫جميعكم، تحلوا بالهدوء.‬

139
00:10:07,315 --> 00:10:11,569
‫أنتم تحت حمايتنا. دعوا "شيرا" تتولى الأمر.‬

140
00:10:11,652 --> 00:10:15,364
‫"شيرا".‬

141
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
‫"شيرا"!‬

142
00:10:17,825 --> 00:10:20,369
‫- أواثقة من عدم ضرورة استعدادنا؟‬
‫- نحبك يا "شيرا".‬

143
00:10:20,453 --> 00:10:23,164
‫كما أقول دائماً،‬
‫بتوخينا الحذر اليوم، سننجو غداً.‬

144
00:10:23,247 --> 00:10:27,251
‫لا تقلقي. هذا واجبي في نهاية الأمر‬
‫وأنا أبرع بالقيام به.‬

145
00:10:28,127 --> 00:10:29,670
‫استمتعوا بالاحتفالات.‬

146
00:10:30,504 --> 00:10:32,632
‫"شيرا".‬

147
00:10:32,715 --> 00:10:36,093
‫لم يجب أن تنتهي احتفالاتنا دوماً‬
‫بهجوم "قطيع الأشرار"؟‬

148
00:10:36,177 --> 00:10:39,388
‫"قوس"، لا عليك.‬
‫ابق هنا للاعتناء بأهالي البلدة.‬

149
00:10:39,472 --> 00:10:42,099
‫- لا داعي لإنهاء الحفل.‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

150
00:10:42,183 --> 00:10:46,896
‫يمكنني و"ريح رشيق" تولي هذا الأمر.‬
‫سمعت ما قالته العمدة، ليس سوى آلي واحد.‬

151
00:10:46,979 --> 00:10:50,191
‫لا يعقل أن يشق على "شيرا" هزيمته.‬
‫فلتبق وتمرح وحسب.‬

152
00:10:50,274 --> 00:10:51,484
‫سنعود على الفور.‬

153
00:10:51,567 --> 00:10:53,736
‫"شيرا" و"ريح رشيق" إلى الأبد.‬

154
00:11:04,413 --> 00:11:06,165
‫هذا أكبر حجماً عن المعتاد.‬

155
00:11:06,248 --> 00:11:07,667
‫لن يشق علينا تولي أمره.‬

156
00:11:21,138 --> 00:11:22,264
‫كان أمره سهلاً، صحيح؟‬

157
00:11:27,061 --> 00:11:30,606
‫هل تعاود الحلوى النمو عادةً‬
‫لتتحول إلى قطع أخرى بعد قطعك لها؟‬

158
00:11:34,318 --> 00:11:37,947
‫يبدو أن بإمكانها التكاثر.‬
‫علينا تدميرها بحرص.‬

159
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
‫كيف يمكننا تدمير شيء بحرص؟‬

160
00:11:41,033 --> 00:11:42,952
‫أحان وقت الرابطة السحرية المقدسة؟‬

161
00:12:02,513 --> 00:12:04,974
‫لم تبهرني ألعاب "هورداك" الجديدة بالمرة.‬

162
00:12:05,558 --> 00:12:08,394
‫ألم تشعري وكأنه أسهل مما ينبغي؟‬

163
00:12:08,477 --> 00:12:11,272
‫لا، كما قال أهالي "إلبيرون"، نحن رائعون.‬

164
00:12:12,189 --> 00:12:13,899
‫لنعد إلى الحفل.‬

165
00:12:14,483 --> 00:12:17,403
‫مرحباً، جميعاً. انتظروا لتسمعوا بشأن...‬

166
00:12:26,745 --> 00:12:28,289
‫أين ذهب الجميع؟‬

167
00:12:28,372 --> 00:12:32,501
‫أهذه إحدى الحفلات التي أخبرنا بها "قوس"،‬
‫حيث يختبئ الجميع ثم يصيحون "مفاجأة"؟‬

168
00:12:32,585 --> 00:12:35,045
‫لا، قال إن هذا يحدث قبل بدء الحفل.‬

169
00:12:35,421 --> 00:12:36,505
‫هناك خطب ما.‬

170
00:12:37,673 --> 00:12:39,967
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- هناك.‬

171
00:12:45,473 --> 00:12:46,474
‫لقد عدت.‬

172
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
‫ماذا حدث هنا؟‬

173
00:12:48,684 --> 00:12:52,229
‫"قطيع الأشرار"، كان مروعاً.‬
‫هاجمونا فور رحيلك.‬

174
00:12:52,313 --> 00:12:56,901
‫حاول "قوس" مقاومتهم،‬
‫إنه السبب الوحيد لتمكن البعض من الفرار.‬

175
00:12:56,984 --> 00:12:59,111
‫لكنهم أسروه مع بقية الآخرين.‬

176
00:13:00,237 --> 00:13:01,572
‫ذلك الآلي في الغابة.‬

177
00:13:01,655 --> 00:13:05,618
‫لابد وأنه كان لإلهائي‬
‫لكي أترك "إلبيرون" دون دفاعات.‬

178
00:13:05,951 --> 00:13:08,913
‫وقد انطلت عليّ الحيلة. أنا المخطئة.‬

179
00:13:11,999 --> 00:13:13,250
‫علينا أن نعثر عليهم.‬

180
00:13:14,460 --> 00:13:18,839
‫أعلم أنني صغيرة ولست من مقاتلي "التمرد"،‬
‫لكنني أود تقديم المساعدة.‬

181
00:13:19,507 --> 00:13:21,300
‫لذا، أيمكنني مرافقتكما؟‬

182
00:13:29,850 --> 00:13:30,851
‫هل أنت بخير؟‬

183
00:13:31,894 --> 00:13:32,895
‫سأكون بخير.‬

184
00:13:41,237 --> 00:13:42,321
‫أين نحن؟‬

185
00:13:44,990 --> 00:13:46,200
‫أين سهامي؟‬

186
00:13:46,283 --> 00:13:48,911
‫جردنا الجنود من جميع أسلحتنا‬
‫حين ألقوا بنا هنا.‬

187
00:13:48,994 --> 00:13:52,081
‫نحن هالكون. ما نفع "سيد التكنولوجيا"‬
‫دون تقنيته؟‬

188
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
‫"قوس" من دون قوسه؟‬

189
00:13:53,582 --> 00:13:56,794
‫كان علينا إخلاء المدينة‬
‫بدلاً من اتباعنا نصيحة "شيرا".‬

190
00:13:58,754 --> 00:14:02,174
‫لن يهدأ لـ"شيرا" و"ريح رشيق" بال‬
‫حتى يعثرا علينا.‬

191
00:14:02,258 --> 00:14:05,678
‫لكن هذا لا يعني ألا نحاول الخروج‬
‫من هنا بأنفسنا.‬

192
00:14:05,761 --> 00:14:09,181
‫ما زلت "قوس"، سيد التكنولوجيا،‬
‫حتى وإن كنت دون سهامي.‬

193
00:14:09,807 --> 00:14:11,809
‫يمكنني إخراجنا من هنا.‬

194
00:14:16,146 --> 00:14:19,567
‫انظري إلينا.‬
‫أنا وأنت في الميدان، جنباً إلى جنب.‬

195
00:14:19,650 --> 00:14:21,944
‫أمسكنا بأسرى لا أهمية لهم من حفل ما،‬

196
00:14:22,027 --> 00:14:25,239
‫ثم وضعناهم في حفرة ضخمة، ونحرس تلك الحفرة.‬

197
00:14:25,823 --> 00:14:28,492
‫إن لم ينمّ هذا عن صداقتنا،‬
‫فلا أعلم ماذا عساه ينمّ عنها.‬

198
00:14:28,659 --> 00:14:30,786
‫عاد الثنائي الرائع إلى سابق عهده.‬

199
00:14:30,870 --> 00:14:34,123
‫- ماذا بشأن الأسلحة التي صادرناها؟‬
‫- نعم، عليك رؤية هذا.‬

200
00:14:40,713 --> 00:14:45,009
‫أعلم أنها محض قصاصات ورقية،‬
‫لكن أليست ممتعة للغاية؟‬

201
00:14:45,092 --> 00:14:46,093
‫علينا أن نركز.‬

202
00:14:47,052 --> 00:14:49,638
‫كانت "شيرا" في "إلبيرون".‬
‫مما يعني أنها في الجوار.‬

203
00:14:50,472 --> 00:14:52,474
‫أتحسبينها ستحاول الهجوم خلسة؟‬

204
00:14:52,558 --> 00:14:53,934
‫أريدها أن تفعل ذلك.‬

205
00:14:55,477 --> 00:14:59,148
‫ألهذا اختطفت كل من في "إلبيرون"؟‬
‫أهي مكيدة ما ضد "اتحاد الأميرات"؟‬

206
00:14:59,231 --> 00:15:02,776
‫يمكنني المساعدة لو علمت ما تدبرينه.‬
‫تعلمين، كالأيام الخوالي.‬

207
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
‫هذا لتحقيق استراتيجية جديدة،‬
‫هذا كل ما عليك معرفته.‬

208
00:15:05,654 --> 00:15:10,075
‫نعم، بالطبع، فهمت.‬
‫أشعر باستبعادك لي قليلاً وحسب.‬

209
00:15:10,159 --> 00:15:13,329
‫تعلمين، منذ وقوع حادث البوابة.‬

210
00:15:13,412 --> 00:15:14,788
‫فلتتخطي الأمر إذن.‬

211
00:15:18,459 --> 00:15:19,501
‫ها هو موقع الحراسة.‬

212
00:15:19,585 --> 00:15:23,380
‫إن تمكنا من الدخول، سيمكننا العثور‬
‫على مكان احتجاز "قوس" والآخرين.‬

213
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
‫كيف سيمكننا الدخول دون أن يرانا أحد؟‬

214
00:15:26,258 --> 00:15:28,761
‫أعني، أنت "شيرا". ومظهري ملفت للانتباه.‬

215
00:15:29,637 --> 00:15:34,141
‫- إنه من آثار فخامتي الجانبية.‬
‫- أظن أن لديّ فكرة.‬

216
00:15:39,355 --> 00:15:41,690
‫لا. لقد أمسكتما بي.‬

217
00:15:41,774 --> 00:15:43,609
‫كيف سأتمكن من الهرب؟‬

218
00:15:47,696 --> 00:15:48,614
‫يا للهول.‬

219
00:15:59,041 --> 00:16:01,919
‫- لابد وأنهم يحتجزونهم هنا.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

220
00:16:02,002 --> 00:16:02,878
‫سننقذهم.‬

221
00:16:03,462 --> 00:16:05,798
‫من أجل "الرأس الرمادي".‬

222
00:16:22,564 --> 00:16:24,233
‫مذهل.‬

223
00:16:27,778 --> 00:16:31,073
‫مهلاً، هذا غير منطقي.‬
‫أشارت الخريطة إلى وجود الحفرة هنا.‬

224
00:16:37,621 --> 00:16:40,416
‫- سنتولى نحن هذا الأمر. تواري عن الأنظار.‬
‫- حسناً.‬

225
00:17:02,938 --> 00:17:06,316
‫- صحيح، يتجددون.‬
‫- نسينا أن الآليين يتجددون.‬

226
00:17:10,320 --> 00:17:12,531
‫ليست هذه أول مرة‬
‫أُحتجز في زنزانة لـ"القطيع".‬

227
00:17:13,198 --> 00:17:15,784
‫لحسن الحظ، لم يفتشوكم جيداً.‬

228
00:17:17,286 --> 00:17:18,537
‫أيمكنني استعارته؟‬

229
00:17:25,252 --> 00:17:26,170
‫مرحى.‬

230
00:17:29,965 --> 00:17:31,258
‫مرحباً، "أدورا".‬

231
00:17:33,093 --> 00:17:34,928
‫تأخرت في المجيء.‬

232
00:17:35,804 --> 00:17:36,680
‫"كاترا".‬

233
00:17:36,764 --> 00:17:41,977
‫حقاً. ظننت أنه سيتوجب عليّ‬
‫اختطاف بلدة أخرى لجذب انتباهك.‬

234
00:17:42,436 --> 00:17:46,023
‫صحيح، كنت تقيمين حفلاً.‬

235
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
‫لابد وأنك حسبت نفسك متميزة للغاية.‬

236
00:17:48,567 --> 00:17:52,071
‫هلا توفرين علينا سماع الخطاب؟‬
‫لقد سئمت حيلك يا "كاترا".‬

237
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
‫تأذى الكثيرون بسبب إطلاقك لتلك البوابة.‬

238
00:17:55,699 --> 00:17:57,159
‫أرجو أنها كانت تستحق العناء.‬

239
00:17:57,242 --> 00:18:01,747
‫لأنني لن أسمح لك بإيذاء أصدقائي‬
‫أو الآخرين بعد الآن مطلقاً.‬

240
00:18:03,957 --> 00:18:07,002
‫أنت من تركت أهالي البلدة دون حماية.‬

241
00:18:07,252 --> 00:18:10,130
‫تبرعين بما يكفي في إيذاء أصدقائك‬
‫من دون تدخلي.‬

242
00:18:10,214 --> 00:18:12,883
‫لكنك ما زلت سيئة في الانتباه لوجود الشراك.‬

243
00:18:16,970 --> 00:18:20,015
‫لا بأس بذلك، صحيح؟‬
‫حصلت على الفكرة من "حائكة الظلال".‬

244
00:18:20,099 --> 00:18:22,434
‫على الأقل كانت نافعة في شيء ما.‬

245
00:18:22,518 --> 00:18:25,604
‫ليت بوسع أصدقاءك رؤيتك الآن.‬

246
00:18:32,945 --> 00:18:34,905
‫لا حراس؟ يا للغرابة.‬

247
00:18:35,948 --> 00:18:39,201
‫حسناً، خرج الجميع. لنرحل عن هنا الآن.‬

248
00:18:40,661 --> 00:18:43,914
‫- "قوس".‬
‫- "فرفرينا"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

249
00:18:43,997 --> 00:18:46,834
‫إنها "شيرا".‬
‫إنها في مأزق وبحاجة إلى مساعدتنا.‬

250
00:18:52,339 --> 00:18:56,385
‫تعلمين يا "أدورا"،‬
‫بدأت أسأم لعبك دور البطلة المعتدة بنفسها.‬

251
00:18:56,927 --> 00:18:59,638
‫على الأقل وجدت أخيراً وسيلة لإسكاتك.‬

252
00:18:59,972 --> 00:19:01,974
‫أنت. ابتعدي عن "شيرا".‬

253
00:19:02,808 --> 00:19:04,017
‫"أدورا".‬

254
00:19:06,395 --> 00:19:10,774
‫يبدو أن أصدقاءك حضروا لمشاهدتك.‬
‫لم لا نقدم لهم عرضاً؟‬

255
00:19:14,570 --> 00:19:17,489
‫- علينا فعل شيء ما.‬
‫- مهلاً، انظر.‬

256
00:19:40,387 --> 00:19:41,221
‫"ريح رشيق".‬

257
00:20:21,929 --> 00:20:24,306
‫3 هتافات لـ"شيرا".‬

258
00:20:24,389 --> 00:20:27,100
‫أشكركم. ما كنا سنتمكن من النجاة دونكم.‬

259
00:20:27,184 --> 00:20:30,604
‫عليك شكر "فرفرينا". أنقذتنا سرعة بديهتها.‬

260
00:20:30,687 --> 00:20:34,691
‫أعلم أنكم تظنونني مجرد طفلة،‬
‫لكنني مستعدة للانضمام إلى "التمرد".‬

261
00:20:34,775 --> 00:20:38,737
‫أريد قتال "قطيع الأشرار" والحفاظ‬
‫على سلامة قومي، تماماً مثل "شيرا".‬

262
00:20:39,446 --> 00:20:43,659
‫يحتاج "التمرد" لمن يتحلى بالشجاعة‬
‫والذكاء مثلك. سيشرفنا انضمامك لنا.‬

263
00:20:45,369 --> 00:20:47,246
‫شكراً لك. شكراً جزيلاً لك.‬

264
00:20:55,629 --> 00:20:57,339
‫"كاترا"، ها أنت.‬

265
00:20:59,508 --> 00:21:02,552
‫هل أنت بخير؟‬
‫اسمعي، لا تدعي ما حدث مع "أدورا" يقلقك.‬

266
00:21:02,636 --> 00:21:04,680
‫أنا هنا وليس هناك ما نعجز عن إصلاحه،‬

267
00:21:04,763 --> 00:21:06,473
‫لأن هذا سبب وجود الأصدقاء.‬

268
00:21:06,556 --> 00:21:08,475
‫أنا متأكدة أن "هورداك" سيتفهم الأمر.‬

269
00:21:08,558 --> 00:21:11,353
‫- لو كانت "إنترابتا" هنا لتمكنا من...‬
‫- توقفي.‬

270
00:21:12,437 --> 00:21:16,441
‫كفي عن إزعاجي. كفي عن ملاحقتك لي.‬
‫ابتعدي عني وحسب.‬

271
00:21:16,817 --> 00:21:20,570
‫لست بحاجة لتفسير أفعالي لك. لسنا صديقتين.‬

272
00:21:26,618 --> 00:21:27,869
‫وأيضاً يا "سكوربيا".‬

273
00:21:30,455 --> 00:21:33,834
‫أبقي "إيميلي" بمنأى عن ناظري‬
‫وإلا بعتها كالنفايات المعدنية.‬

274
00:21:33,917 --> 00:21:34,751
‫مفهوم؟‬

275
00:21:42,801 --> 00:21:45,345
‫رابطة مقدسة. أنقذنا الموقف.‬

276
00:21:45,429 --> 00:21:48,265
‫سأنضم إلى "التمرد". هل تصدق ذلك؟‬

277
00:21:48,348 --> 00:21:52,352
‫أنا، "فرفرينا". هذا أسعد أيام حياتي.‬

278
00:21:55,147 --> 00:21:55,981
‫هل أنت بخير؟‬

279
00:21:58,275 --> 00:22:02,279
‫عرضت الجميع للخطر لاعتقادي‬
‫أن بوسعي معالجة كل شيء بمفردي.‬

280
00:22:02,904 --> 00:22:07,701
‫شعرت بحماسة مفرطة لمعاملة الجميع لي كبطلة،‬
‫مما جعلني أنسى التصرف كالأبطال.‬

281
00:22:07,784 --> 00:22:11,830
‫بحقك. "إلبيرون" آمنة وحصلنا‬
‫على مجندة جديدة من أجل "التمرد".‬

282
00:22:13,332 --> 00:22:16,293
‫أنت على حق. وما كنت سأنجح من دونك.‬

283
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
‫- أشكرك يا "قوس".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

284
00:22:18,670 --> 00:22:19,755
‫لنعد إلى ديارنا الآن.‬

285
00:22:23,133 --> 00:22:24,134
‫هل أفلح الأمر؟‬

286
00:22:27,888 --> 00:22:30,432
‫على أحسن ما يكون. الخطة قيد التنفيذ.‬

287
00:22:31,641 --> 00:22:32,934
‫مرحباً بك في "القمر الساطع".‬

288
00:22:36,605 --> 00:22:38,857
‫لن يدرك هؤلاء الحمقى ما سيصيبهم.‬

