﻿1
00:00:41,750 --> 00:00:42,584
‫الآن.‬

2
00:00:51,634 --> 00:00:53,136
‫ضربة قاضية، شباك.‬

3
00:00:53,219 --> 00:00:54,637
‫فلتتأهبوا جميعاً.‬

4
00:00:54,721 --> 00:00:57,807
‫أخبرنا كشافونا أن "قطيع الأشرار"‬
‫ينقل نموذجاً أولياً من سلاح جديد.‬

5
00:00:57,891 --> 00:01:01,352
‫وما كانوا ليغامروا بعبور‬
‫"الغابة الهامسة" لو لم يكن فتاكاً.‬

6
00:01:01,436 --> 00:01:05,857
‫بحسب معرفتي بـ"إنترابتا"،‬
‫سيكون سلاحاً ضخماً وغير مُتوقع و...‬

7
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
‫خفي.‬

8
00:01:08,943 --> 00:01:10,070
‫يا للعبقرية.‬

9
00:01:13,782 --> 00:01:15,867
‫أو لعله فارغ وحسب.‬

10
00:01:15,950 --> 00:01:18,787
‫لكن أخبرنا كشافونا أن "كاترا"‬
‫ستنقل السلاح اليوم.‬

11
00:01:18,870 --> 00:01:20,371
‫يُفترض أن يكون هنا.‬

12
00:01:27,462 --> 00:01:28,463
‫إنه كمين.‬

13
00:01:31,299 --> 00:01:33,968
‫"على حافة الانتصار‬

14
00:01:34,969 --> 00:01:37,222
‫نجعل الظلام يُنار‬

15
00:01:38,139 --> 00:01:40,225
‫معك باستمرار‬

16
00:01:40,308 --> 00:01:41,768
‫إلى النِزال‬

17
00:01:42,811 --> 00:01:45,188
‫سنفوز في كل الأحوال‬

18
00:01:45,271 --> 00:01:46,606
‫لابد من القوة‬

19
00:01:46,689 --> 00:01:48,608
‫وجرأة الأبطال‬

20
00:01:48,691 --> 00:01:50,109
‫وجرأة الأبطال‬

21
00:01:50,193 --> 00:01:56,658
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

22
00:01:56,741 --> 00:01:58,701
‫لابد من القوة"‬

23
00:02:03,039 --> 00:02:05,500
‫لا أعلم كيف حدث هذا.‬

24
00:02:05,583 --> 00:02:08,670
‫لابد وأن "قطيع الأشرار"‬
‫تبين أننا نسعى لتدمير القافلة‬

25
00:02:08,753 --> 00:02:10,338
‫وأعد لنا فخاً.‬

26
00:02:16,427 --> 00:02:17,762
‫هل أنتم جميعاً بخير؟‬

27
00:02:17,846 --> 00:02:19,472
‫نحن بأحسن حال.‬

28
00:02:22,100 --> 00:02:24,060
‫حسناً، لعلنا لسنا بأحسن أحوالنا تماماً.‬

29
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
‫كيف يتمكنون من فعل هذا؟‬
‫بغض النظر عن الموقع الذي أرسلكم إليه،‬

30
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
‫دائماً ما يظهر "قطيع الأشرار"‬
‫لإفساد المهمة.‬

31
00:02:31,484 --> 00:02:33,528
‫بينما أقبع هنا، أنا...‬

32
00:02:33,611 --> 00:02:36,781
‫لا عليك يا "غليمر". ندرك جميعاً‬
‫أهمية بقائك في "القمر الساطع".‬

33
00:02:36,865 --> 00:02:38,700
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

34
00:02:38,783 --> 00:02:41,286
‫هل قال أحدكم "ريح رشيق"؟‬

35
00:02:42,912 --> 00:02:44,289
‫"ريح"... انتظروا.‬

36
00:02:45,498 --> 00:02:48,042
‫- هل قال أحدكم...؟‬
‫- لم يقل أحد "ريح رشيق".‬

37
00:02:48,418 --> 00:02:52,964
‫لكنك قلتها للتو. بأي حال،‬
‫تتبعت المسار الذي أتت منه القافلة.‬

38
00:02:53,047 --> 00:02:55,717
‫جاءت من الجبال،‬
‫على الجانب الأقصى من "القمر الساطع".‬

39
00:02:55,800 --> 00:02:59,470
‫ربما كانوا يحتفظون بالسلاح هناك.‬
‫علينا أن نتحرى الأمر.‬

40
00:02:59,554 --> 00:03:02,181
‫إرسال فريق صغير سيحول دون اكتشافهم له.‬

41
00:03:02,265 --> 00:03:04,809
‫سيمكنكم الدخول والخروج‬
‫قبل أن يدرك "قطيع الأشرار" وجودكم.‬

42
00:03:04,893 --> 00:03:07,228
‫لا أريد معاودة إرسالكم للقيام بمهمة أخرى.‬

43
00:03:07,312 --> 00:03:11,733
‫أياً ما كان هذا السلاح،‬
‫علينا أن ندمره قبل أن يُستغل ضد الأبرياء.‬

44
00:03:11,816 --> 00:03:13,735
‫- صحيح يا رفاق؟‬
‫- سنرافقك.‬

45
00:03:13,818 --> 00:03:15,528
‫عزيزتي، ذراعك.‬

46
00:03:15,612 --> 00:03:16,779
‫محاولة طيبة.‬

47
00:03:16,863 --> 00:03:20,241
‫ترفض "سبيناريللا" تقبّل‬
‫تدميري لآليين أكثر منها.‬

48
00:03:20,325 --> 00:03:21,284
‫لذا فأنا الفائزة.‬

49
00:03:21,367 --> 00:03:22,952
‫ليس هناك ما تفوزين به.‬

50
00:03:23,536 --> 00:03:27,081
‫إذن، ما رأيكم بمناقشة هذا الأمر‬
‫في "غرفة الحروب"؟‬

51
00:03:27,165 --> 00:03:29,918
‫- علينا الإعداد للمهمة.‬
‫- رائع. لنذهب.‬

52
00:03:34,839 --> 00:03:36,507
‫آسفة، جلالة الملكة.‬

53
00:03:36,591 --> 00:03:38,718
‫آسفة، "فرفرينا"، لم أرك.‬

54
00:03:38,801 --> 00:03:40,303
‫لا بأس.‬

55
00:03:40,386 --> 00:03:43,431
‫هل ستقومون بمهمة؟ أيمكنني مرافقتكم؟‬

56
00:03:43,514 --> 00:03:47,810
‫ليس هذه المرة. ولن نذهب جميعاً.‬

57
00:03:47,894 --> 00:03:48,978
‫إذن في المرة التالية.‬

58
00:03:49,062 --> 00:03:51,397
‫جندية "التمرد" "فرفرينا"‬
‫على أهبة الاستعداد.‬

59
00:03:51,481 --> 00:03:52,315
‫فلتستمتعوا بوقتكم.‬

60
00:04:09,832 --> 00:04:13,711
‫لا يمكنني استيعاب مظهرك المثير للسخرية‬
‫يا "فرفرينا".‬

61
00:04:13,795 --> 00:04:16,673
‫أليس كذلك؟ قلت لنفسي، "(توأم مزعج)،‬

62
00:04:16,756 --> 00:04:19,300
‫أي شخصية ستجعل الأميرات يثقن بها؟"‬

63
00:04:19,384 --> 00:04:22,929
‫شخصية لطيفة للغاية ووردية اللون.‬

64
00:04:27,392 --> 00:04:30,853
‫وعندها وجدت ضالتي، "فرفرينا". دور يستحق...‬

65
00:04:30,937 --> 00:04:33,106
‫نعم، رائع، لا يهم. ألديك أنباء جديدة؟‬

66
00:04:33,189 --> 00:04:35,233
‫تمكن فريقك من هزيمة "المتمردين".‬

67
00:04:35,316 --> 00:04:40,488
‫عادوا في حالة يُرثى لها،‬
‫بائسين. يا لمشاعرهم الجياشة.‬

68
00:04:40,571 --> 00:04:42,407
‫كان مشهداً يخطف الأنفاس.‬

69
00:04:42,490 --> 00:04:45,410
‫كانت معلوماتك جيدة،‬
‫لكنهم تمكنوا من الفرار رغم ذلك.‬

70
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
‫التجسس لعبة طويلة الأمد يا هرة.‬

71
00:04:49,247 --> 00:04:52,041
‫"المتمردون" منهكون، محبطون.‬

72
00:04:53,710 --> 00:04:55,962
‫وكان يجب أن تري وجه "غليمر"‬

73
00:04:56,045 --> 00:04:59,590
‫حين أدركت أنك تفوقت عليها مجدداً.‬

74
00:04:59,674 --> 00:05:03,303
‫كيف يسبقنا "قطيع الأشرار" بخطوتين دائماً؟‬

75
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
‫"سباركل" الغاضبة تزأر.‬

76
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
‫وهل من معلومات عن "شيرا"؟‬
‫أم هل فرغت مما لديك؟‬

77
00:05:09,225 --> 00:05:11,311
‫يا لجديتك.‬

78
00:05:11,394 --> 00:05:14,230
‫تذكري، يُفترض أن يكون ما نفعله ممتعاً.‬

79
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
‫بل يُفترض أننا نخوض حرباً.‬

80
00:05:16,524 --> 00:05:18,151
‫لا مانع من الاثنين معاً.‬

81
00:05:20,695 --> 00:05:23,573
‫جادة على الدوام، لا مجال للمتعة.‬

82
00:05:23,656 --> 00:05:27,201
‫تشكل "شيرا" فريقاً‬
‫لتعقب سلاح "هورداك" الجديد.‬

83
00:05:27,285 --> 00:05:29,871
‫لن تجد "شيرا" شيئاً.‬

84
00:05:29,954 --> 00:05:33,249
‫لكنهم سيرون جميعاً‬
‫السلاح الجديد متى حان الوقت.‬

85
00:05:34,500 --> 00:05:36,169
‫تتوعدينهم.‬

86
00:05:36,252 --> 00:05:37,837
‫هذا يروق لي جداً.‬

87
00:06:07,492 --> 00:06:08,701
‫كم هذا مبهر.‬

88
00:06:11,329 --> 00:06:12,663
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

89
00:06:13,289 --> 00:06:15,416
‫جئت للعناية بحديقتي.‬

90
00:06:16,042 --> 00:06:19,253
‫لا أصدق هذا. أتمارسين البستنة؟‬

91
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
‫أنت؟‬

92
00:06:21,297 --> 00:06:23,925
‫لابد وأن يشغل المرء نفسه.‬

93
00:06:25,468 --> 00:06:28,638
‫إن قواك تخطف الأبصار حقاً.‬

94
00:06:28,721 --> 00:06:31,933
‫لا عجب لذلك، لأنك ابنة "ميكا".‬

95
00:06:32,016 --> 00:06:35,019
‫لم يسبق لي رؤية ساحر مثله.‬

96
00:06:35,103 --> 00:06:35,937
‫فهمت.‬

97
00:06:36,020 --> 00:06:38,898
‫أنا ابنة مخلوقة ملائكية وساحر قوي،‬

98
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
‫ولن أكون في مثل براعتهما قط.‬

99
00:06:41,400 --> 00:06:42,610
‫هذا صحيح.‬

100
00:06:43,569 --> 00:06:44,862
‫ستفوقينهما براعة.‬

101
00:06:47,615 --> 00:06:50,952
‫ألا تتذكرين طاقتك السحرية الغاشمة‬

102
00:06:51,035 --> 00:06:53,955
‫حين غزونا "أرض الرعب" معاً؟‬

103
00:06:54,038 --> 00:06:55,540
‫أتذكر استنزافك لقوتي.‬

104
00:06:55,623 --> 00:06:57,083
‫نعم.‬

105
00:06:57,166 --> 00:07:00,211
‫لكنني ساعدتك لتصبحي أكثر قوة.‬

106
00:07:00,294 --> 00:07:04,006
‫لحسن الحظ، لم أعد بحاجة لمساعدتك‬
‫لفعل ذلك بعد الآن.‬

107
00:07:04,090 --> 00:07:06,467
‫لا، على ما أعتقد.‬

108
00:07:06,551 --> 00:07:10,972
‫بالطبع، ستذهب قواك سدى ما لم تستخدميها.‬

109
00:07:12,682 --> 00:07:14,183
‫كنت أراقبك.‬

110
00:07:15,059 --> 00:07:19,147
‫تحاولين أن تكوني مثل أمك،‬
‫بإشرافك على الأمور عن بعد.‬

111
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
‫لكنك لست مثلها.‬

112
00:07:22,108 --> 00:07:24,694
‫عليك أن تتخذي قرارك بنفسك‬

113
00:07:25,319 --> 00:07:29,282
‫أي نوع من الملكات ستكونين.‬

114
00:07:29,824 --> 00:07:31,284
‫وقد اتخذت قراري.‬

115
00:07:31,909 --> 00:07:35,121
‫أنا ملكة لا تأخذ النصح من السجناء.‬

116
00:07:46,424 --> 00:07:48,468
‫ابقوا قريبين، والزموا الهدوء.‬

117
00:07:54,265 --> 00:07:56,893
‫للعلم فقط، أنا أفوقك هدوءاً...‬

118
00:07:56,976 --> 00:07:59,187
‫يا رفاق، هل سمعتم شيئاً؟‬

119
00:08:09,447 --> 00:08:11,282
‫إنه كمين. مجدداً.‬

120
00:08:11,365 --> 00:08:12,575
‫سأتولى أنا أمره.‬

121
00:08:19,040 --> 00:08:20,041
‫أصبتهما بضربة واحدة.‬

122
00:08:20,124 --> 00:08:21,334
‫ما زلت الفائزة.‬

123
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
‫أهذا...‬

124
00:08:32,595 --> 00:08:33,679
‫أهذا هو السلاح الجديد؟‬

125
00:08:34,722 --> 00:08:37,141
‫ليس ضخماً للغاية.‬

126
00:08:37,225 --> 00:08:38,434
‫أو متحركاً.‬

127
00:08:44,023 --> 00:08:45,858
‫لعله آلي مراقبة.‬

128
00:09:12,677 --> 00:09:13,511
‫"قوس"؟‬

129
00:09:15,930 --> 00:09:17,265
‫"قوس"!‬

130
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
‫- هل انتصرنا؟‬
‫- "قوس".‬

131
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
‫حمداً لله. كنت خائفة للغاية.‬

132
00:09:50,339 --> 00:09:53,050
‫أشعر أننا لم ننتصر.‬

133
00:09:53,134 --> 00:09:54,552
‫"قوس"، هل أنت بخير؟‬

134
00:09:54,635 --> 00:09:56,512
‫لا تقلقي بشأني.‬

135
00:09:56,596 --> 00:09:58,347
‫أنا بخير.‬

136
00:09:58,431 --> 00:10:01,392
‫أنا فقط، كما تعلمين،‬
‫سأظل راقداً هنا لبرهة.‬

137
00:10:04,228 --> 00:10:05,646
‫لم هو ليس بخير؟‬

138
00:10:05,730 --> 00:10:06,939
‫رغم الشفاء،‬

139
00:10:07,023 --> 00:10:09,066
‫ما زال بحاجة إلى الوقت ليتعافى.‬

140
00:10:09,150 --> 00:10:12,069
‫لا يمكنني الاستمرار‬
‫في إرسال أصدقائي إلى الكمائن.‬

141
00:10:12,153 --> 00:10:13,988
‫كيف يعلم "قطيع الأشرار" كل تحركاتنا؟‬

142
00:10:14,780 --> 00:10:17,658
‫أنا آسفة، جلالة الملكة.‬
‫لا يروق لي قول هذا،‬

143
00:10:17,742 --> 00:10:19,785
‫لكن أيمكن أن يكونوا يتعقبون "شيرا"؟‬

144
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
‫قد يفسر هذا معرفتهم بمكانك دوماً.‬

145
00:10:25,124 --> 00:10:26,000
‫"قوس"...‬

146
00:10:27,335 --> 00:10:30,296
‫أنا آسفة. أنا السبب في تعرضك للأذى.‬

147
00:10:30,379 --> 00:10:31,422
‫لا.‬

148
00:10:31,505 --> 00:10:33,132
‫بل "كاترا" هي السبب.‬

149
00:10:33,215 --> 00:10:35,801
‫هي، وآليوها، و...‬

150
00:10:36,385 --> 00:10:37,219
‫وأنا.‬

151
00:10:37,928 --> 00:10:40,765
‫أنا من أرسلتكم، رغم علمي بخطورة الأمر،‬

152
00:10:40,848 --> 00:10:44,435
‫بينما بقيت هنا، بأمان وسلام.‬

153
00:10:44,518 --> 00:10:47,772
‫لا تقلقي بشأني. أنا من يقلق بشأنك.‬

154
00:10:47,855 --> 00:10:49,357
‫هلا نعود لتلك الحالة؟ أرجوك؟‬

155
00:10:49,440 --> 00:10:52,526
‫سأعود للعثور على ذلك الآلي لأدمره.‬

156
00:10:52,610 --> 00:10:56,572
‫لا. إن كان "قطيع الأشرار" يتعقبك،‬
‫سيكونون مستعدين. ماذا لو...؟‬

157
00:10:56,656 --> 00:11:00,451
‫"غليمر"، قلتها بنفسك.‬
‫لا يمكننا المخاطرة بإصابة آخرين بأذى.‬

158
00:11:00,534 --> 00:11:01,369
‫أيتها القائدة؟‬

159
00:11:04,997 --> 00:11:07,875
‫لا تقلق يا "قوس". سأتولى هذا الأمر.‬

160
00:11:15,883 --> 00:11:18,719
‫"(كاترا). كنت موقناً أنك أنت من دبر هذا."‬

161
00:11:19,553 --> 00:11:22,807
‫لا، السلاح الجديد! إنه يطلق قذيفته.‬

162
00:11:24,141 --> 00:11:26,477
‫أصابني في أضلعي.‬

163
00:11:26,560 --> 00:11:29,438
‫أكثر جزء في الجسد عرضة للإصابة‬
‫والذي أرفض حمايته،‬

164
00:11:29,522 --> 00:11:31,440
‫لأنني لا أمتلك قمصاناً لائقة.‬

165
00:11:33,901 --> 00:11:36,862
‫ليتني كنت هناك لأتوهج أمامه.‬

166
00:11:37,696 --> 00:11:39,657
‫يا لـ"قوس" المسكين!‬

167
00:11:39,740 --> 00:11:40,991
‫"غليمر"!‬

168
00:11:41,075 --> 00:11:42,326
‫"شيرا"!‬

169
00:11:45,371 --> 00:11:46,705
‫أريني "شيرا" مجدداً.‬

170
00:11:46,789 --> 00:11:48,082
‫"أنا (شيرا)."‬

171
00:11:52,294 --> 00:11:53,629
‫ها هي.‬

172
00:11:53,712 --> 00:11:54,880
‫"ماذا تعنين؟"‬

173
00:11:54,964 --> 00:11:58,259
‫لذة إثارة الدمار والفوضى.‬

174
00:11:59,510 --> 00:12:02,430
‫سأتلذذ إن دمر "المذبذب الآلي"‬
‫تلك الحمقاء حقاً.‬

175
00:12:02,513 --> 00:12:05,599
‫للأسف، تعافى "قوس" بفعل السحر اللامع.‬

176
00:12:05,683 --> 00:12:07,226
‫أمور درامية للغاية.‬

177
00:12:07,810 --> 00:12:09,270
‫ابتهجي بحقك.‬

178
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
‫سأرسل إليك إحداثيات موقع "شيرا".‬

179
00:12:12,106 --> 00:12:15,901
‫ستعود لتدمر الآلي الذي تسبب بإيذاء صديقها.‬

180
00:12:16,652 --> 00:12:19,071
‫خطة بطولية تقليدية من خطط "أدورا".‬

181
00:12:19,155 --> 00:12:21,365
‫من المؤسف أننا سنكون قد غادرنا حين تصل.‬

182
00:12:22,324 --> 00:12:27,163
‫لكن إن كان الأمر من أجل هزيمة "شيرا"،‬
‫فأعتقد أن بوسعنا إرجاء رحيلنا.‬

183
00:12:27,913 --> 00:12:30,916
‫"كنت موقنة أن هناك سبباً لإعجابي بك.‬

184
00:12:31,000 --> 00:12:32,334
‫هل تستمعين بوقتك بعد؟"‬

185
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
‫أتعلمين، أظنني أستمتع حقاً.‬

186
00:12:39,717 --> 00:12:41,010
‫اتركونا وحدنا.‬

187
00:12:41,886 --> 00:12:43,137
‫هذا أمر.‬

188
00:12:47,641 --> 00:12:48,476
‫أحتاج إلى...‬

189
00:12:49,477 --> 00:12:51,353
‫تأمرك الملكة بمساعدتها.‬

190
00:12:51,979 --> 00:12:52,897
‫فهمت.‬

191
00:12:53,481 --> 00:12:55,566
‫وما الذي يمكنني فعله؟‬

192
00:12:56,108 --> 00:12:57,526
‫أنت أفضل من يعرف "كاترا".‬

193
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
‫تسبقنا بخطوتين طوال هذا الوقت.‬

194
00:13:00,237 --> 00:13:02,615
‫أريني كيف يمكنني التفكير مثلها،‬

195
00:13:02,698 --> 00:13:06,035
‫حتى أتبين خطوتها التالية‬
‫قبل أن يُصاب أي شخص آخر بأذى.‬

196
00:13:07,870 --> 00:13:11,415
‫لست بحاجة إلى التفكير مثل "كاترا".‬

197
00:13:11,499 --> 00:13:13,959
‫أخبرتك أنك أكثر قوة مما تحسبين نفسك.‬

198
00:13:14,502 --> 00:13:18,047
‫هل أنت مستعدة لاستخدام قواك؟‬

199
00:13:20,049 --> 00:13:23,844
‫وكيف لي، فرضياً، أن أفعل ذلك؟‬

200
00:13:24,470 --> 00:13:26,096
‫بالسحر، بالطبع.‬

201
00:13:26,180 --> 00:13:31,977
‫تعويذة تحديد الموقع أداة بسيطة‬
‫لكنها فعالة لأي ساحر يافع.‬

202
00:13:32,061 --> 00:13:35,898
‫لا تتطلب سوى بعض المكونات...‬

203
00:13:36,982 --> 00:13:39,360
‫والعزيمة على إتمامها.‬

204
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
‫هل كنت تزرعين النباتات السحرية‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

205
00:13:47,409 --> 00:13:48,327
‫ما فائدة تلك؟‬

206
00:13:49,828 --> 00:13:52,915
‫تلك زهور الأقحوان. أجدها مبهجة.‬

207
00:13:53,666 --> 00:13:58,212
‫والآن، المكون الأخير،‬
‫سيضيفه ملقي التعويذة.‬

208
00:14:05,427 --> 00:14:06,720
‫هل أنا من فعلت هذا؟‬

209
00:14:14,311 --> 00:14:16,438
‫فكري فيما تبحثين عنه.‬

210
00:14:17,064 --> 00:14:18,899
‫أبقيه في ذهنك.‬

211
00:14:24,697 --> 00:14:26,115
‫قاعدة سرية.‬

212
00:14:26,198 --> 00:14:27,491
‫يدير "قطيع الأشرار" عملياته‬

213
00:14:27,575 --> 00:14:30,411
‫من "الغابة الهامسة" منذ البداية.‬

214
00:14:31,161 --> 00:14:32,329
‫أحسنت.‬

215
00:14:33,330 --> 00:14:34,331
‫يا للهول.‬

216
00:14:34,415 --> 00:14:36,500
‫تبحث "أدورا" في المكان الخاطئ.‬

217
00:14:36,584 --> 00:14:38,377
‫إن تمكنا من تحذيرها قبل فوات الأوان،‬

218
00:14:38,460 --> 00:14:42,172
‫فسيمكننا إرسالها إلى القاعدة‬
‫لنوقف "كاترا" نهائياً.‬

219
00:14:43,090 --> 00:14:45,050
‫لكن إن كانت "كاترا" تتعقب "شيرا"،‬

220
00:14:45,134 --> 00:14:48,053
‫ستعلم بقدومنا وسترحل قبل أن نصل.‬

221
00:14:48,679 --> 00:14:53,225
‫لن تتوقع "كاترا" وقوع هجوم.‬
‫ينصب تركيزها على "أدورا".‬

222
00:14:53,309 --> 00:14:55,853
‫سيكون الوقت الأمثل لشن هجوم.‬

223
00:14:56,937 --> 00:14:59,398
‫هل تقترحين أن أستغل "أدورا" كطعم؟‬

224
00:14:59,481 --> 00:15:01,442
‫بل كإلهاء.‬

225
00:15:01,525 --> 00:15:04,737
‫لكنك صاحبة القرار وحدك.‬

226
00:15:04,820 --> 00:15:08,616
‫ماذا ستفعلين يا جلالة الملكة؟‬

227
00:15:18,292 --> 00:15:19,919
‫لا أرى أثراً لـ"قطيع الأشرار".‬

228
00:15:20,002 --> 00:15:21,503
‫يمكنني تولي الأمر وحدي الآن.‬

229
00:15:21,587 --> 00:15:24,214
‫لن أرحل حتى أدمر هذا الآلي.‬

230
00:15:24,298 --> 00:15:27,217
‫كلا. تتعاضد "الأميرات" معاً. سنعثر عليه.‬

231
00:15:28,177 --> 00:15:32,097
‫تريدين قتال الآليين. أرأيت، "أدورا"؟‬
‫تتحلى بروح تنافسية مثلي تماماً.‬

232
00:15:32,181 --> 00:15:34,934
‫انظري، لهذا لم يعد أحد يأتي‬
‫لحضور ليلة الألعاب.‬

233
00:15:35,017 --> 00:15:36,185
‫"أدورا"، أخبريها.‬

234
00:15:37,269 --> 00:15:39,647
‫- لا أعلم...‬
‫- لعلهم لا يأتون لحضور ليلة الألعاب‬

235
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
‫لأنك تصممين على تقديم أطباق الخضروات.‬

236
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
‫لا أحد يحب أطباق الخضروات.‬
‫أليس كذلك، "أدورا"؟‬

237
00:15:55,955 --> 00:15:57,247
‫تراجعا!‬

238
00:16:33,951 --> 00:16:35,327
‫ما سبب عودتك...؟‬

239
00:16:37,913 --> 00:16:38,998
‫إنها أنت.‬

240
00:16:39,081 --> 00:16:40,332
‫من غيري عساه يكون؟‬

241
00:16:50,926 --> 00:16:53,887
‫ألم يعلمك أحد أن تضعي ألعابك في أماكنها؟‬

242
00:16:53,971 --> 00:16:56,598
‫وإلا، قد يأتي أحد ويكسرها.‬

243
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
‫أتظنين أنه ليس لديّ المزيد منها؟‬

244
00:16:58,767 --> 00:17:03,105
‫أعتقد أن أغلب آلييك منشغلون مع "شيرا"،‬
‫مما يجعلك بلا دفاعات.‬

245
00:17:03,731 --> 00:17:05,858
‫أتستغلين صديقتك كفريسة؟‬

246
00:17:05,941 --> 00:17:08,110
‫يا للعجب، لم أحسبك قادرة على فعل ذلك.‬

247
00:17:08,193 --> 00:17:09,778
‫أعتقد أنك لا تعرفين كل شيء.‬

248
00:17:36,555 --> 00:17:38,223
‫حتى مذاقك له نكهة الغبار البراق.‬

249
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
‫إلى أين تذهبين يا "كاترا"؟‬

250
00:17:48,942 --> 00:17:51,320
‫أتشعرين بالخوف من بعض الوميض البراق؟‬

251
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
‫"المذبذبين الآليين" ذهبوا لإذابة أصدقائك،‬

252
00:17:54,239 --> 00:17:56,325
‫لكن أراهن أنك تودين رؤية‬
‫الآلي المطور لدينا.‬

253
00:17:57,951 --> 00:18:01,997
‫كنا ندّخره من أجل مناسبة خاصة،‬
‫لكن هذه ستفي بالغرض.‬

254
00:18:12,966 --> 00:18:15,135
‫ستتسببين في انهيار المكان بأسره.‬

255
00:18:15,219 --> 00:18:18,222
‫لا تقلقي. لا أنوي البقاء.‬

256
00:18:19,098 --> 00:18:23,894
‫إنه يستجمع قواه لإطلاق ذبذبة‬
‫كافية لتدمير نصف الغابة.‬

257
00:18:24,520 --> 00:18:28,065
‫لذا يجدر بك الاختيار. إما أنا أو الآلي؟‬

258
00:18:42,079 --> 00:18:43,872
‫يبدو أنني لست مضطرة للاختيار.‬

259
00:19:05,894 --> 00:19:09,773
‫أُشيع في "القمر الساطع"‬
‫أن الملكة اختفت للقيام بمهمة.‬

260
00:19:09,857 --> 00:19:11,900
‫فرأيت أن آتي لأطمئن عليك.‬

261
00:19:12,526 --> 00:19:14,862
‫"توأم مزعج". وصلت في الوقت المناسب.‬

262
00:19:32,212 --> 00:19:35,799
‫لا أعلم إلى متى يمكنني القيام بهذا.‬

263
00:19:36,758 --> 00:19:38,010
‫"غليمر"؟‬

264
00:19:38,719 --> 00:19:40,179
‫علمت أنكن بحاجة لبعض المساعدة.‬

265
00:20:06,747 --> 00:20:07,748
‫"سبيناريللا"!‬

266
00:20:08,373 --> 00:20:10,375
‫"سبيناريللا"، أرجوك، تحدثي إليّ.‬

267
00:20:11,793 --> 00:20:12,628
‫14.‬

268
00:20:14,004 --> 00:20:14,838
‫ماذا؟‬

269
00:20:16,215 --> 00:20:18,717
‫دمرت 14 آلياً.‬

270
00:20:18,800 --> 00:20:19,635
‫أنا الفائزة.‬

271
00:20:22,137 --> 00:20:24,348
‫أحسنت يا فتاتي. أنت فزت.‬

272
00:20:26,350 --> 00:20:28,685
‫هل يجدر بي إحصاءهم أيضاً؟ لأنني...‬

273
00:20:30,187 --> 00:20:31,104
‫دمرت بقيتهم.‬

274
00:20:33,106 --> 00:20:36,068
‫كان يجب أن تراني يا "قوس".‬
‫كنت أفعل هكذا...‬

275
00:20:39,029 --> 00:20:43,158
‫يبدو أمراً رائعاً للغاية.‬
‫لكنه كذلك، مروع للغاية؟‬

276
00:20:43,909 --> 00:20:47,746
‫بحقكما يا رفاق.‬
‫ألا يمكننا الاستمتاع بهذا الانتصار وحسب؟‬

277
00:20:47,829 --> 00:20:51,750
‫لم ينته الأمر بعد.‬
‫علينا أن نتبين كيف يتعقبني "قطيع الأشرار".‬

278
00:20:51,833 --> 00:20:55,170
‫لكن إلى أن نفعل ذلك،‬
‫يمكننا على الأقل استغلال ذلك لصالحنا.‬

279
00:20:55,796 --> 00:20:57,089
‫باستخدامي كفريسة؟‬

280
00:20:57,923 --> 00:20:59,675
‫أعلم أنها كانت مخاطرة.‬

281
00:20:59,758 --> 00:21:02,678
‫لكنها كانت فرصتي الوحيدة‬
‫لتدمير بقية الآليين‬

282
00:21:02,761 --> 00:21:04,846
‫قبل أن تطلقهم "كاترا".‬

283
00:21:04,930 --> 00:21:05,889
‫وقد أفلحت الخطة.‬

284
00:21:07,599 --> 00:21:09,601
‫لن أتخلف عنكما بعد الآن.‬

285
00:21:09,685 --> 00:21:11,937
‫لست هذا النوع من الملكات.‬

286
00:21:12,020 --> 00:21:15,607
‫أريد الخروج والقتال لحماية مملكتي.‬

287
00:21:16,233 --> 00:21:18,652
‫جنباً إلى جنب مع أصدقائي الأعزاء.‬

288
00:21:19,945 --> 00:21:22,239
‫والآن وقد أصبحت "حائكة الظلال"‬
‫تعلمني السحر،‬

289
00:21:22,322 --> 00:21:24,032
‫سأكون أكثر فاعلية بضعفين.‬

290
00:21:24,116 --> 00:21:25,742
‫ماذا؟ هل تعلمك "حائكة الظلال"؟‬

291
00:21:25,826 --> 00:21:29,579
‫يا رفاق. لقد انتصرنا اليوم،‬
‫ولم يُصب أحد آخر بسوء.‬

292
00:21:29,663 --> 00:21:31,665
‫- هذا ما يهم.‬
‫- "غليمر"، لا أعلم...‬

293
00:21:31,748 --> 00:21:34,001
‫والآن، سأذهب في غارة على المطبخ لأحتفل.‬

294
00:21:34,084 --> 00:21:35,752
‫- "غليمر".‬
‫- سأحضر لكما بعض الكعك.‬

295
00:21:39,756 --> 00:21:41,341
‫ها قد وصلنا يا هرة.‬

296
00:21:41,967 --> 00:21:44,886
‫ماذا ستقولين لقائدك‬
‫بشأن ما أصاب الآليين الجدد‬

297
00:21:44,970 --> 00:21:46,054
‫من دمار؟‬

298
00:21:46,138 --> 00:21:49,141
‫سأقول، "أشكرك على اختبارهم‬

299
00:21:49,224 --> 00:21:51,977
‫قبل أن نمضي قدماً بخطتنا الكبرى.‬

300
00:21:52,060 --> 00:21:53,395
‫من الواضح أنهم كانوا سيئين."‬

301
00:21:54,646 --> 00:21:59,109
‫اسمعي، أشكرك، بالمناسبة لإنقاذك إياي.‬

302
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
‫لا أعلم ماذا كنت سأفعل لو لم تأتي لإنقاذي.‬

303
00:22:02,571 --> 00:22:04,489
‫حسناً، هدفي في الحياة تقديم الخدمات.‬

304
00:22:05,365 --> 00:22:07,326
‫نظير مقابل، بالطبع.‬

305
00:22:10,996 --> 00:22:14,624
‫رائع. ولا تقلقي، عزيزتي،‬
‫سأراقب "غليمر" عن كثب.‬

306
00:22:14,708 --> 00:22:16,585
‫من كان ليخمن أنها بهذه القوة؟‬

307
00:22:17,294 --> 00:22:19,838
‫لا يهم. لو أنها لم تستغل "أدورا" كفريسة.‬

308
00:22:19,921 --> 00:22:22,549
‫صحيح. يا له من فعل خسيس.‬

309
00:22:22,632 --> 00:22:25,635
‫حسبتها شديدة الاستقامة، لا تشوبها شائبة.‬

310
00:22:25,719 --> 00:22:28,305
‫نعم، كان هذا غير مُتوقع.‬

311
00:22:29,056 --> 00:22:31,099
‫ثم أتت بمفردها.‬

312
00:22:33,060 --> 00:22:35,771
‫يبدو وكأن صداقتهما يشوبها بعض الشوائب.‬

313
00:22:35,854 --> 00:22:38,982
‫سيكون أمراً مؤسفاً‬
‫إن كان هناك من يستغل تلك الشوائب.‬

