﻿1
00:00:25,025 --> 00:00:27,694
‫هلا تكف عن العبث في الخلف يا "كايل"؟‬

2
00:00:28,069 --> 00:00:30,029
‫أوشكنا على الخروج من هذه الغابة المخيفة.‬

3
00:00:56,055 --> 00:00:57,265
‫هذا ممتع نوعاً ما.‬

4
00:00:59,309 --> 00:01:02,145
‫أنت لا تأخذين تدريبك على محمل الجد.‬

5
00:01:02,228 --> 00:01:03,980
‫ماذا؟ أنا؟‬

6
00:01:04,064 --> 00:01:05,857
‫هذا ليس من شيمي.‬

7
00:01:05,940 --> 00:01:06,816
‫"أدورا".‬

8
00:01:07,442 --> 00:01:10,403
‫بحقك أيتها "الأمل المنير".‬
‫كأنه لا يوجد أي شيء جديد لأتعلمه هنا.‬

9
00:01:10,487 --> 00:01:12,906
‫إذن يجب عليّ تقديم المزيد‬
‫من التعليم العملي.‬

10
00:01:12,989 --> 00:01:14,866
‫يوجد آلي خلفك...‬

11
00:01:20,997 --> 00:01:22,165
‫هل انتهى تدريبي الآن؟‬

12
00:01:22,999 --> 00:01:25,710
‫أستشعر مقاومة.‬

13
00:01:25,794 --> 00:01:28,671
‫لأن هذا لا جدوى منه.‬
‫لست بحاجة إلى مزيد من التدريب.‬

14
00:01:28,755 --> 00:01:29,964
‫أحتاج إلى إجابات.‬

15
00:01:30,048 --> 00:01:34,385
‫نحن نخوض حرباً، وقطيع الأشرار"‬
‫يتقدم علينا بخطورة في كل شيء.‬

16
00:01:34,469 --> 00:01:36,805
‫تظن "غليمر" أنهم يتعقبون "شيرا" بطريقة ما.‬

17
00:01:36,888 --> 00:01:38,932
‫أهذا لأن سيفي من "أجهزة الأوائل"؟‬

18
00:01:39,015 --> 00:01:41,559
‫أم لأنني من "الأوائل"؟‬
‫وما دلالة هذا في المقام الأول؟‬

19
00:01:41,643 --> 00:01:44,854
‫من كانوا؟ حين عثرنا على سفينة "مارا"،‬
‫كانت قد تركت فيها رسالة مسجلة...‬

20
00:01:44,938 --> 00:01:45,897
‫"أدورا".‬

21
00:01:45,980 --> 00:01:47,732
‫أُصيبت "مارا" باختلال.‬

22
00:01:47,816 --> 00:01:49,150
‫أصبحت مضطربة عقلياً.‬

23
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
‫لم تبد وكأنها مضطربة عقلياً.‬

24
00:01:50,819 --> 00:01:51,945
‫بل بدت خائفة.‬

25
00:01:52,028 --> 00:01:53,738
‫وكانت تتحدث عن سلاح ما.‬

26
00:01:53,822 --> 00:01:57,534
‫إن كان هناك ما يمكنه حمايتنا من "القطيع"،‬
‫فيجب أن أعرف بشأنه.‬

27
00:01:57,617 --> 00:02:00,995
‫حين تعيدين إلى الكوكب توازنه،‬
‫ستضح جميع الأمور.‬

28
00:02:01,079 --> 00:02:02,956
‫هذا هو هدفك بصفتك "شي"...‬

29
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
‫"شي"... "شي"...‬

30
00:02:05,667 --> 00:02:08,586
‫"شي"... "شي"...‬

31
00:02:08,670 --> 00:02:11,005
‫حقاً؟ يا له من أسلوب لتجنب الموضوع.‬

32
00:02:14,092 --> 00:02:15,635
‫يجدر بـ"كاترا" أن تقدر لنا‬

33
00:02:15,718 --> 00:02:18,638
‫تسللنا خلف خطوط العدو‬
‫لنحضر لها هذا الدرع المصفح.‬

34
00:02:26,479 --> 00:02:28,690
‫يا رفاق؟ هل عدنا إلى الديار؟‬

35
00:02:29,858 --> 00:02:32,694
‫"على حافة الانتصار‬

36
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
‫نجعل الظلام يُنار‬

37
00:02:36,698 --> 00:02:41,244
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

38
00:02:41,327 --> 00:02:43,746
‫سنفوز في كل الأحوال‬

39
00:02:43,830 --> 00:02:45,165
‫لابد من القوة‬

40
00:02:45,248 --> 00:02:47,041
‫وجرأة الأبطال‬

41
00:02:47,125 --> 00:02:48,960
‫وجرأة الأبطال‬

42
00:02:49,043 --> 00:02:55,258
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

43
00:02:55,341 --> 00:02:57,385
‫لابد من القوة"‬

44
00:03:03,933 --> 00:03:05,852
‫يا لهذا الباب الأحمق المعطوب.‬

45
00:03:07,186 --> 00:03:10,565
‫ليس هذا هو الغرض‬
‫الذي صُنع من أجله "سيف الحماية".‬

46
00:03:11,316 --> 00:03:14,110
‫نعم، لكن إن كنت لن تخبريني بأي شيء،‬
‫فسأرحل.‬

47
00:03:14,819 --> 00:03:15,987
‫لا يمكنك الرحيل.‬

48
00:03:16,070 --> 00:03:18,656
‫تستشعر أجهزة استشعاري‬
‫غيمة جرثومية غير متوقعة‬

49
00:03:18,740 --> 00:03:20,408
‫تزدهر في "الغابة الهامسة".‬

50
00:03:20,491 --> 00:03:22,076
‫الخروج ليس آمناً.‬

51
00:03:22,160 --> 00:03:24,412
‫كم هذا ملائم.‬

52
00:03:24,495 --> 00:03:28,458
‫ماذا، أتريدينني أن أبقى هنا‬
‫حتى تستمري في عدم الإجابة على أسئلتي؟‬

53
00:03:28,541 --> 00:03:29,834
‫"أدورا".‬

54
00:03:34,380 --> 00:03:35,798
‫"الأمل المنير"!‬

55
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
‫"الأمل المنير"؟‬

56
00:03:38,259 --> 00:03:40,386
‫مرحباً، اسمي "الأمل المنير".‬

57
00:03:40,470 --> 00:03:41,804
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

58
00:03:42,513 --> 00:03:43,681
‫ماذا يحدث؟‬

59
00:03:43,765 --> 00:03:45,600
‫نظامي يعيد الإقلاع.‬

60
00:03:45,683 --> 00:03:50,438
‫أود الإجابة عن استفسارك،‬
‫لكن المعلومات التي تخص ما يحدث‬

61
00:03:50,521 --> 00:03:51,773
‫لم يتم تحميلها بعد.‬

62
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
‫من أنت؟‬

63
00:03:57,028 --> 00:03:59,530
‫كنت أعلم أننا ما كان يجب‬
‫أن نعبر "الغابة الهامسة".‬

64
00:03:59,614 --> 00:04:00,531
‫إنها غير آمنة.‬

65
00:04:00,615 --> 00:04:05,328
‫من الواضح أن "كاترا" شعرت أن عودتنا‬
‫بهذه الشحنة سريعاً تستحق المخاطرة.‬

66
00:04:06,955 --> 00:04:08,039
‫إنها تهاجمني!‬

67
00:04:08,122 --> 00:04:09,791
‫تراجعا. سأتولى الأمر.‬

68
00:04:10,416 --> 00:04:12,293
‫ما هذه الأشياء؟‬

69
00:04:17,840 --> 00:04:19,801
‫إنها جميلة في الواقع.‬

70
00:04:20,593 --> 00:04:21,678
‫كالثلج.‬

71
00:04:26,307 --> 00:04:28,434
‫إنه مؤلمة! كنت مخطئاً!‬

72
00:04:28,518 --> 00:04:29,894
‫هلا تكف عن ذلك يا "كايل"؟‬

73
00:04:32,605 --> 00:04:34,274
‫لمَ لم تقل إنها تؤلم؟‬

74
00:04:45,660 --> 00:04:46,911
‫أعلم يا "روهيليو".‬

75
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
‫على أحدنا العودة إلى الخارج‬
‫لإصلاح الناقلة.‬

76
00:04:51,624 --> 00:04:53,418
‫لكن الخارج يؤلم.‬

77
00:04:53,501 --> 00:04:57,338
‫علينا إذن البقاء هنا في انتظار أن ينتهي‬
‫ما يحدث في الخارج.‬

78
00:04:57,422 --> 00:04:59,424
‫ماذا؟ هل سنظل عالقين هنا؟‬

79
00:04:59,507 --> 00:05:02,885
‫ربما لساعات أو أيام؟‬
‫من دون وجود أحد سوانا؟‬

80
00:05:02,969 --> 00:05:05,972
‫ولن نتمكن من العودة إلى "أرض الرعب"؟‬

81
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
‫هذا أمر رائع.‬

82
00:05:09,934 --> 00:05:13,062
‫جدياً. أصبحت "أرض الرعب" عصيبة مؤخراً.‬

83
00:05:13,146 --> 00:05:16,149
‫أما هنا فلن نقلق من ظهور "كاترا" لتصيح...‬

84
00:05:16,316 --> 00:05:19,694
‫أين أنتم؟ كان يُفترض عودتكم منذ ساعة.‬

85
00:05:21,487 --> 00:05:24,824
‫الغابة تهاجمنا بثلج مؤلم للغاية.‬

86
00:05:26,075 --> 00:05:27,493
‫لماذا يتحدث هو؟‬

87
00:05:27,577 --> 00:05:30,288
‫هبت عاصفة حمضية غريبة في الخارج.‬

88
00:05:30,371 --> 00:05:32,957
‫- لكننا نقيّم الموقف.‬
‫- قيّموه بشكل أسرع.‬

89
00:05:33,583 --> 00:05:36,586
‫يحتاج "هورداك" إلى الدرع المصفح‬
‫من منجم الثوار في الحال.‬

90
00:05:36,669 --> 00:05:38,546
‫يجب ألا تتأخر الخطة عن الجدول الزمني.‬

91
00:05:39,172 --> 00:05:42,300
‫لعلك إن أطلعتنا على هذه الخطة الضخمة،‬
‫لأمكننا مساعدتك...‬

92
00:05:42,383 --> 00:05:46,345
‫أشك في ذلك، حيث أنكم أخفقتم في القيام‬
‫بالمهمة الوحيدة التي أوكلتها إليكم.‬

93
00:05:46,429 --> 00:05:48,097
‫بحقك. هذا ليس ذنبنا.‬

94
00:05:48,181 --> 00:05:51,100
‫تعطلت الناقلة، وفي خروجنا مخاطرة شديدة.‬

95
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
‫لا أبالي! أصدرت لكم أمراً!‬

96
00:05:53,728 --> 00:05:56,272
‫انتقوا أحدكم، أرسلوه إلى الخارج وأصلحوها.‬

97
00:05:56,355 --> 00:05:57,190
‫في الحال.‬

98
00:05:59,901 --> 00:06:00,735
‫مفهوم؟‬

99
00:06:03,613 --> 00:06:04,447
‫إذن؟‬

100
00:06:07,492 --> 00:06:09,452
‫حاضر يا قائدة القوات "كاترا".‬

101
00:06:12,205 --> 00:06:13,039
‫لست من سيخرج.‬

102
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
‫ماذا تعنين، من أنا؟‬

103
00:06:18,669 --> 00:06:19,921
‫"الأمل المنير"؟‬

104
00:06:20,004 --> 00:06:23,257
‫نظام تشغيل "الأمل المنير" يحاول التحميل.‬

105
00:06:23,341 --> 00:06:24,342
‫أرجو منك الانتظار.‬

106
00:06:26,469 --> 00:06:30,098
‫يسرني أن أخبرك أن نظامي‬
‫وصل تحميله إلى نسبة 22 بالمئة.‬

107
00:06:31,307 --> 00:06:33,851
‫تعلمت للتو كيفية التنقل في أرجاء القلعة.‬

108
00:06:37,772 --> 00:06:38,940
‫رويدك.‬

109
00:06:39,023 --> 00:06:40,942
‫تبدين وكأنك تمرحين.‬

110
00:06:42,735 --> 00:06:43,694
‫"الأمل المنير"؟‬

111
00:06:43,778 --> 00:06:46,697
‫لم يتم تحميل سمات شخصيتي بالكامل.‬

112
00:06:46,781 --> 00:06:48,991
‫ألست مرحة عادةً؟‬

113
00:06:50,159 --> 00:06:53,162
‫لا. لم يسبق لي رؤيتك هكذا من قبل.‬

114
00:06:53,246 --> 00:06:55,873
‫كما لم يسبق لي رؤيتك هكذا من قبل.‬

115
00:06:56,415 --> 00:06:59,752
‫لأن هويتك لم يتم تحميلها بعد. من أنت؟‬

116
00:07:00,336 --> 00:07:01,671
‫"أدورا".‬

117
00:07:01,754 --> 00:07:02,964
‫لكنني، تعلمين...‬

118
00:07:05,758 --> 00:07:06,592
‫"شيرا".‬

119
00:07:08,177 --> 00:07:12,473
‫هدفي الرئيسي هو تدريب "شيرا".‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

120
00:07:14,559 --> 00:07:17,395
‫في الواقع، قبل إعادة تشغيلك مباشرةً،‬

121
00:07:17,478 --> 00:07:20,982
‫كنت ستخبرينني بكل ما يتعلق‬
‫بالسلاح الذي ذكرته "مارا"،‬

122
00:07:21,065 --> 00:07:22,483
‫وعن المكان الذي أتيت منه،‬

123
00:07:22,567 --> 00:07:25,528
‫وبشأن كل ما أردت معرفته.‬

124
00:07:25,611 --> 00:07:29,282
‫بالطبع. سأجيب على جميع أسئلتك.‬

125
00:07:29,991 --> 00:07:31,951
‫لكن لم يتم تحميل هذه المعلومات بعد.‬

126
00:07:32,827 --> 00:07:34,370
‫لكنني تعلمت للتو‬

127
00:07:34,454 --> 00:07:36,497
‫كيفية التحكم بالجاذبية‬
‫في "القلعة البلورية".‬

128
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
‫هذا غير لائق.‬

129
00:07:41,294 --> 00:07:43,337
‫لا تقلقي، سأصلح الأمر.‬

130
00:07:43,421 --> 00:07:44,255
‫لا.‬

131
00:07:46,424 --> 00:07:48,050
‫حسناً، إليكم الوضع.‬

132
00:07:48,134 --> 00:07:53,055
‫على أحدنا أن يواجه الثلج الحمضي،‬
‫عليه أن يخرج ويصلح الناقلة.‬

133
00:07:53,139 --> 00:07:56,684
‫لذا سنختار من يخرج بأسلوب عادل تماماً...‬

134
00:07:57,351 --> 00:07:59,729
‫باستخدام لعبة "آلي - درع - شعاع".‬

135
00:08:00,521 --> 00:08:02,815
‫مهلاً، لمَ تحددين أنت أي لعبة سنلعبها؟‬

136
00:08:05,109 --> 00:08:06,569
‫لأنه من الجلي أنني القائدة.‬

137
00:08:10,740 --> 00:08:12,575
‫أرأيت؟ يوافقني "روهيليو" الرأي.‬

138
00:08:14,785 --> 00:08:17,079
‫اهدأ. سنبدأ مع العدة الثالثة.‬

139
00:08:20,458 --> 00:08:22,835
‫1، 2، 3.‬

140
00:08:25,046 --> 00:08:26,756
‫لنحاول مجدداً.‬

141
00:08:26,839 --> 00:08:29,133
‫1، 2، 3.‬

142
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
‫أقدم لك اعتذاري.‬

143
00:08:32,970 --> 00:08:34,889
‫تبدين وكأنك تتألمين.‬

144
00:08:34,972 --> 00:08:36,974
‫أيجب أن أعدل من الجاذبية مجدداً؟‬

145
00:08:37,934 --> 00:08:40,937
‫لا. ألم يقم نظامك بتحميل أي شيء‬
‫يخص سلاح "مارا" بعد؟‬

146
00:08:41,020 --> 00:08:42,438
‫أو كما تعلمين، أي شيء ذي نفع؟‬

147
00:08:42,939 --> 00:08:46,692
‫هل العناكب نافعة؟‬
‫لأنني تعلمت للتو كيفية صناعة العناكب.‬

148
00:08:48,611 --> 00:08:51,489
‫لا، ليست نافعة. تخلصي منها، أرجوك.‬

149
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
‫أنا في غاية الأسف،‬
‫لكن هذه المعلومات لم يتم تحميلها بعد.‬

150
00:09:00,873 --> 00:09:03,084
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

151
00:09:09,882 --> 00:09:10,716
‫نعم!‬

152
00:09:11,467 --> 00:09:15,721
‫الدرع يهزم الآلي. لكن، "لوني"،‬
‫يهزم شعاعك الدرع، لذا...‬

153
00:09:16,347 --> 00:09:17,306
‫لذا هل فزت أنت؟‬

154
00:09:19,016 --> 00:09:21,477
‫لكن آلي "روهيليو" يهزم الشعاع...‬

155
00:09:22,019 --> 00:09:25,940
‫حسناً، هزمت "روهيليو"، لكنك هزمتني،‬
‫بينما هزمك "روهيليو".‬

156
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
‫هذا يعني...‬

157
00:09:30,319 --> 00:09:31,779
‫أننا جميعاً فائزون.‬

158
00:09:31,862 --> 00:09:33,739
‫هذا يعني أن هذا لا يجدي نفعاً.‬

159
00:09:34,865 --> 00:09:35,992
‫علينا إيجاد لعبة أخرى.‬

160
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
‫راودتني فكرة.‬

161
00:09:51,132 --> 00:09:54,844
‫سيكون من الجيد جداً لو فرغ نظامك‬
‫من التحميل الآن.‬

162
00:09:54,927 --> 00:09:56,012
‫أوافقك الرأي.‬

163
00:09:57,221 --> 00:10:00,057
‫لكن، يبدو أن إعادة تشغيلي فيه خلل.‬

164
00:10:00,141 --> 00:10:02,602
‫توقف التحميل عند 36 بالمئة.‬

165
00:10:02,685 --> 00:10:07,064
‫علينا تخطي النظام يدوياً‬
‫لتشغيل نظامي البرمجي كاملاً.‬

166
00:10:08,149 --> 00:10:10,818
‫كيف نفعل ذلك؟‬
‫وكيف يمكننا فعله على وجه السرعة؟‬

167
00:10:12,653 --> 00:10:16,532
‫علينا وصل بلورة البيانات هذه‬
‫إلى وحدة المعالجة الرئيسية.‬

168
00:10:18,284 --> 00:10:20,036
‫لقد صنعت بلورة.‬

169
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
‫أين وحدة المعالجة الرئيسية؟‬
‫وأرجوك ألا تقولي...‬

170
00:10:27,627 --> 00:10:30,046
‫إنها في الجهة المقابلة لهذه العناكب.‬

171
00:10:31,005 --> 00:10:31,922
‫لا تقلقي.‬

172
00:10:33,257 --> 00:10:34,675
‫سأساعدك.‬

173
00:10:37,845 --> 00:10:40,181
‫أقدم لك اعتذاري. صنعت المزيد من العناكب.‬

174
00:10:41,515 --> 00:10:42,850
‫أعلم ماذا سيساعدك.‬

175
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
‫كلا، لا...‬

176
00:10:48,230 --> 00:10:51,484
‫قمت بمحاكاة المحيط.‬
‫لا تستطيع العناكب السباحة.‬

177
00:10:51,567 --> 00:10:52,610
‫ماذا بحق...؟‬

178
00:11:02,036 --> 00:11:03,162
‫نتيجة تامة.‬

179
00:11:05,831 --> 00:11:07,458
‫فلتحاولا التغلب عليها.‬

180
00:11:08,084 --> 00:11:09,001
‫حسناً، تمهل لحظة.‬

181
00:11:09,085 --> 00:11:12,713
‫حين جعلها "روهيليو" ترتد عن ذلك الشيء،‬
‫قلت إن ذلك يستدعي خصم 5 درجات.‬

182
00:11:13,923 --> 00:11:17,176
‫نعم. لأنه نسي كلمة السر السحرية،‬
‫وهو يقف في منطقة الخاسرين.‬

183
00:11:17,259 --> 00:11:20,304
‫و"لوني"، أنت لا ترتدين القبعة،‬
‫لذا سيتم خصم 5 درجات منك.‬

184
00:11:20,388 --> 00:11:23,182
‫ماذا؟ هذه القواعد غير منطقية أبداً.‬

185
00:11:23,265 --> 00:11:24,433
‫أنت لا تتقبلين الخسارة.‬

186
00:11:25,351 --> 00:11:26,936
‫والآن، شاهدا الخبير.‬

187
00:11:30,564 --> 00:11:32,650
‫بحقك! انتبه!‬

188
00:11:39,031 --> 00:11:44,286
‫"كايل"، هل خسرت لتوك اللعبة التي اخترعتها؟‬

189
00:11:46,247 --> 00:11:50,418
‫كلا. هذه حركة مختلفة،‬
‫وقد حصلت على الدرجات جميعها وفزت.‬

190
00:11:51,502 --> 00:11:52,962
‫مستحيل. هذا لن يحدث.‬

191
00:12:03,722 --> 00:12:07,560
‫أقدم لك اعتذاري، "شيرا".‬
‫لم أكن أعلم أن البشر يعجزون عن السباحة.‬

192
00:12:07,643 --> 00:12:11,063
‫ومع ذلك، ستلاحظين أنني تخلصت من العناكب.‬

193
00:12:11,147 --> 00:12:13,399
‫يمكنني السباحة.‬

194
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
‫لكن لا يمكنني التنفس تحت الماء وحسب.‬

195
00:12:16,402 --> 00:12:19,989
‫يا للعجب. سأحرص على تذكر ذلك.‬

196
00:12:22,825 --> 00:12:25,369
‫ليس كالمحيط. سأقر لك بهذا.‬

197
00:12:43,304 --> 00:12:44,346
‫ماذا يحدث؟‬

198
00:12:44,430 --> 00:12:47,391
‫يبدو أن العاصفة الجرثومية‬
‫في الخارج ازدادت حدتها.‬

199
00:12:48,434 --> 00:12:50,769
‫إنها تعرض "القلعة البلورية" للخطر.‬

200
00:12:51,854 --> 00:12:55,900
‫لا تخبريني أن المعلومات الخاصة‬
‫بمنع حدوث ذلك لم يتم تحميلها بعد.‬

201
00:12:58,277 --> 00:13:00,779
‫علينا الوصول إلى وحدة المعالجة الرئيسية،‬
‫في الحال.‬

202
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
‫ضعيها في الفتحة اليسرى.‬

203
00:13:12,917 --> 00:13:14,210
‫هل أنت متأكدة؟‬

204
00:13:14,835 --> 00:13:15,920
‫أجل.‬

205
00:13:16,003 --> 00:13:21,383
‫بالطبع تم تحميل نظامي بنسبة 36 بالمئة فقط،‬
‫لذا أحسبني واثقة بنسبة 36 بالمئة فقط.‬

206
00:13:21,467 --> 00:13:24,512
‫- يا له من وضع مثالي.‬
‫- إنه أبعد ما يكون عن المثالية في الواقع.‬

207
00:13:24,595 --> 00:13:26,096
‫كنت أتهكم.‬

208
00:13:26,180 --> 00:13:28,057
‫ما هو "التهكم"؟‬

209
00:13:28,140 --> 00:13:31,519
‫ثقي بي، لن يتم تحميل تلك المعلومات‬
‫لديك إطلاقاً.‬

210
00:13:38,651 --> 00:13:39,735
‫ماذا؟‬

211
00:13:42,655 --> 00:13:45,449
‫إذن، هل أُعيد تشغيل كل شيء الآن؟‬

212
00:13:45,533 --> 00:13:47,910
‫هل يمكنك إكمال إخباري بأمر السلاح و"مارا"؟‬

213
00:13:47,993 --> 00:13:51,080
‫مرحباً، اسمي "الأمل المنير".‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

214
00:13:56,961 --> 00:14:00,005
‫يا رفاق؟ هل تظنون أن أحداً سيأتي لإنقاذنا؟‬

215
00:14:00,089 --> 00:14:03,092
‫لن يأتي أحد. علينا إنقاذ أنفسنا.‬

216
00:14:03,175 --> 00:14:05,511
‫ويجدر بنا اختيار أحدنا‬
‫لإصلاح الناقلة بسرعة‬

217
00:14:05,594 --> 00:14:07,221
‫وإلا ستقتلنا "كاترا".‬

218
00:14:09,223 --> 00:14:10,808
‫لا أعلم حتى لمَ نرهق أنفسنا.‬

219
00:14:10,891 --> 00:14:14,562
‫إنها لا تثق بنا.‬
‫لا تفكر سوى بهذه الخطة الكبرى.‬

220
00:14:14,645 --> 00:14:16,480
‫إنه الشيء الوحيد الذي تهتم لأمره.‬

221
00:14:16,564 --> 00:14:17,690
‫لا تقولي ذلك.‬

222
00:14:17,773 --> 00:14:19,108
‫اسمعي، ربما كانت قاسية،‬

223
00:14:19,191 --> 00:14:22,403
‫لكن لطالما دعم أحدنا الآخر منذ صغرنا.‬

224
00:14:22,486 --> 00:14:25,281
‫أرسلتنا على الأرجح في هذه المهمة من أجل‬
‫بناء روح الفريق.‬

225
00:14:26,574 --> 00:14:29,201
‫أنتم الأسرة الوحيدة التي حظيت بها قط.‬

226
00:14:29,285 --> 00:14:30,411
‫حتى "كاترا".‬

227
00:14:30,494 --> 00:14:33,873
‫أتذكران حين استخدمت حصص الطعام خاصتي‬
‫لتصنع تلك الكعكة لـ"أدورا"؟‬

228
00:14:33,956 --> 00:14:35,249
‫لم يحدث ذلك قط.‬

229
00:14:35,332 --> 00:14:37,668
‫كان ذلك واقع البوابة الغريب الزائف.‬

230
00:14:38,294 --> 00:14:39,587
‫مهلاً، ماذا؟‬

231
00:14:41,005 --> 00:14:43,340
‫لكننا وحدة واحدة.‬

232
00:14:47,011 --> 00:14:49,013
‫أتود معرفة ما نحن حقاً؟‬

233
00:14:49,638 --> 00:14:51,432
‫نحن يمكن الاستغناء عنا.‬

234
00:14:51,515 --> 00:14:53,434
‫لا تهتم "كاترا" لأمرنا.‬

235
00:14:53,517 --> 00:14:55,227
‫تركتنا "أدورا" ورحلت.‬

236
00:14:55,311 --> 00:14:59,648
‫كل ما تعلمناه في "القبيلة"‬
‫بشأن الولاء لا معنى له.‬

237
00:14:59,732 --> 00:15:01,734
‫بل ولاء كل شخص لنفسه.‬

238
00:15:03,485 --> 00:15:05,696
‫حسناً. لا أهمية لشيء قط، كما أعتقد.‬

239
00:15:05,779 --> 00:15:09,658
‫سأقوم بالأمر إذن.‬
‫سأصلح الناقلة، حتى لا أظل عالقاً هنا‬

240
00:15:09,742 --> 00:15:11,952
‫مع من لم يعودا صديقيّ بعد الآن.‬

241
00:15:14,455 --> 00:15:16,040
‫كف عن ذلك يا "كايل".‬

242
00:15:16,123 --> 00:15:18,083
‫بل كفي أنت عن ذلك يا "كايل".‬

243
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
‫ماذا؟ حتى أن ما قلته ليس له معنى.‬

244
00:15:21,170 --> 00:15:23,005
‫لا معنى لأي شيء بعد الآن.‬

245
00:15:23,088 --> 00:15:25,090
‫"كايل"، كف عن العبث.‬

246
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
‫هلا تساعدني في إقناعه؟‬

247
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
‫أنا؟ هذا ليس ذنبي.‬

248
00:15:31,764 --> 00:15:32,598
‫"روهيليو".‬

249
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
‫أخبريني أرجوك أن جميع بياناتك‬
‫قد تم تحميلها هذه المرة.‬

250
00:15:42,608 --> 00:15:44,360
‫عادت جميع وظائفي إلى العمل.‬

251
00:15:47,071 --> 00:15:49,406
‫تجاهلي ما قلته. لم يكن قولاً صحيحاً.‬

252
00:15:49,490 --> 00:15:52,785
‫ما زالت إعادة تشغيل نظامي‬
‫عالقة عند 36 بالمئة.‬

253
00:15:53,410 --> 00:15:55,579
‫انظري. صنعت عصفوراً.‬

254
00:15:55,663 --> 00:15:58,999
‫بالطبع، كانت الفتحة الخطأ.‬
‫لا أعلم ماذا كنت أتوقع.‬

255
00:15:59,083 --> 00:16:01,835
‫حتى حين تعلمين كل شيء،‬
‫لا تخبرينني بشيء قط.‬

256
00:16:01,919 --> 00:16:02,878
‫أنت عديمة النفع!‬

257
00:16:07,466 --> 00:16:09,969
‫"الأمل المنير"، أنا...‬

258
00:16:10,052 --> 00:16:11,637
‫أنا طيف ثلاثي الأبعاد.‬

259
00:16:11,720 --> 00:16:14,598
‫هدفي الرئيسي هو تدريب "شيرا".‬

260
00:16:14,682 --> 00:16:17,685
‫إن لم أفعل ذلك، فقد فشلت إذن.‬

261
00:16:17,768 --> 00:16:19,144
‫أنا آسفة يا "أدورا".‬

262
00:16:20,062 --> 00:16:21,605
‫انتظري، "الأمل المنير".‬

263
00:16:22,314 --> 00:16:23,273
‫"الأمل المنير"؟‬

264
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
‫"الأمل المنير".‬

265
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
‫"الأمل المنير". انظري ماذا أحضرت من أجلك.‬

266
00:16:38,122 --> 00:16:40,791
‫زهور. إنها تتفتح في كل أرجاء الكوكب الآن.‬

267
00:16:41,208 --> 00:16:45,212
‫- تفضلي، شميها.‬
‫- ليس لدي أجهزة استشعار لحاسة الشم.‬

268
00:16:45,295 --> 00:16:46,630
‫لا يمكنني الشم.‬

269
00:16:47,047 --> 00:16:48,966
‫لكنها جميلة، أليست كذلك؟‬

270
00:16:49,049 --> 00:16:51,343
‫جميلة. نعم.‬

271
00:16:51,427 --> 00:16:53,554
‫إنها مبهجة من الناحية الجمالية.‬

272
00:16:53,637 --> 00:16:55,097
‫أشكرك على إحضارك إياها.‬

273
00:16:55,889 --> 00:16:58,100
‫رأيت أنها ستضفي البهجة على المكان.‬

274
00:16:58,183 --> 00:17:00,936
‫أعني، لابد وأنه يشق عليك بقائك هنا‬
‫على الدوام.‬

275
00:17:01,020 --> 00:17:03,939
‫لا أمانع ذلك. لا أمانعه حين تأتين لزيارتي.‬

276
00:17:12,948 --> 00:17:17,453
‫بحثت في البيانات التي تم تحميلها لديّ‬
‫في محاولة للبحث عن إجابات لك.‬

277
00:17:17,536 --> 00:17:21,457
‫لم أجد لـ"مارا" سوى هذه الذكرى وشعور.‬

278
00:17:22,541 --> 00:17:25,961
‫الدفء. ذكراها تبعث بي الدفء.‬

279
00:17:27,379 --> 00:17:29,298
‫هل كنت و"مارا" صديقتين مقربتين؟‬

280
00:17:29,381 --> 00:17:31,383
‫أجل. كنا كذلك.‬

281
00:17:31,467 --> 00:17:32,801
‫ألسنا صديقتين مقربتين؟‬

282
00:17:33,635 --> 00:17:35,846
‫الأمر فقط أنك تخفين عني أموراً.‬

283
00:17:35,929 --> 00:17:39,141
‫أعلم أنك تفعلين ذلك لعلمك‬
‫أن الأمور ستتضح مع مرور الزمن،‬

284
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
‫لكنه أمر مزعج للغاية.‬

285
00:17:41,435 --> 00:17:44,605
‫"مزعج". لم يتم تحميل هذه الكلمة بعد.‬
‫أهي طيبة؟‬

286
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
‫كلا.‬

287
00:17:46,315 --> 00:17:47,775
‫لم أحسبها كذلك.‬

288
00:17:47,858 --> 00:17:51,153
‫إن دوري هو العناية بـ"شيرا".‬

289
00:17:51,236 --> 00:17:53,238
‫أريد خدمة "شيرا"،‬

290
00:17:53,322 --> 00:17:56,200
‫أريد حمايتها بقدر ما أوتيت من قدرات.‬

291
00:17:56,283 --> 00:17:59,369
‫لكن أحياناً، لا تكون قدراتي كافية.‬

292
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
‫أشعر على هذا النحو أحياناً أيضاً.‬

293
00:18:02,539 --> 00:18:05,542
‫يؤسفني ما حدث لـ"مارا"، وأنا...‬

294
00:18:05,959 --> 00:18:07,503
‫يؤسفني أنني لست هي.‬

295
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
‫لكن يمكننا أن نكون صديقتين أيضاً،‬
‫إن أردت ذلك.‬

296
00:18:12,883 --> 00:18:14,051
‫صديقتان.‬

297
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
‫نعم. أود ذلك.‬

298
00:18:18,013 --> 00:18:19,807
‫هيا، لنصلح أمورك.‬

299
00:18:32,277 --> 00:18:34,655
‫حسناً، أوضحت وجهة نظرك يا "كايل".‬

300
00:18:35,114 --> 00:18:37,116
‫عد أدراجك الآن. هذا أمر...‬

301
00:19:01,181 --> 00:19:03,058
‫ما كان يجب أن ندعه يخرج بمفرده.‬

302
00:19:04,810 --> 00:19:08,313
‫الدرع المصفح؟‬
‫ستقتلنا "كاترا" إن أُصيب بضرر.‬

303
00:20:00,782 --> 00:20:03,410
‫أتعدينني أن الفتحة الأخرى هي الصحيحة؟‬

304
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
‫أنا واثقة بنسبة 36 بالمئة.‬

305
00:20:07,122 --> 00:20:07,998
‫يجب أن تفي بالغرض.‬

306
00:20:27,434 --> 00:20:28,268
‫أتشعرين بتحسن؟‬

307
00:20:29,311 --> 00:20:30,646
‫تمت إعادة التشغيل.‬

308
00:20:31,230 --> 00:20:32,439
‫مرحباً، "أدورا".‬

309
00:20:33,357 --> 00:20:35,317
‫تبددت الغيمة الجرثومية.‬

310
00:20:35,400 --> 00:20:37,236
‫يمكنك المغادرة بأمان.‬

311
00:20:37,319 --> 00:20:39,196
‫ماذا، ألا ترغبين بصحبتي بعد الآن؟‬

312
00:20:40,113 --> 00:20:41,657
‫ماذا تقصدين؟‬

313
00:20:41,740 --> 00:20:45,452
‫بحقك، أنقذنا "القلعة البلورية" لتونا.‬

314
00:20:45,535 --> 00:20:48,205
‫ما زال عليك إعادة التوازن إلى الكوكب.‬

315
00:20:49,998 --> 00:20:52,125
‫أعلم أنك تحاولين حمايتي وحسب،‬

316
00:20:52,209 --> 00:20:55,337
‫لكن الآن بعد أن أصبحنا صديقتين،‬
‫تعلمين أنه بوسعك أن تعهدي إليّ‬

317
00:20:55,420 --> 00:20:57,965
‫بالحقيقة بشأن كل شيء، أليس كذلك؟‬

318
00:20:58,465 --> 00:21:02,135
‫فور أن تعيدي التوازن إلى الكوكب،‬
‫سيتضح لك كل شيء.‬

319
00:21:04,346 --> 00:21:05,555
‫سنصل إلى ذلك.‬

320
00:21:15,315 --> 00:21:17,901
‫جئتما لنجدتي. تهتمان لأمري حقاً.‬

321
00:21:19,528 --> 00:21:23,240
‫بل كنا نعلم فقط أنك ستخفق كعادتك. اتفقنا؟‬

322
00:21:48,724 --> 00:21:51,852
‫وأنت كذلك يا صديقي.‬

323
00:21:52,519 --> 00:21:53,687
‫على الأرجح؟‬

324
00:21:54,313 --> 00:21:56,648
‫حسناً، علينا العودة إلى "أرض الرعب".‬

325
00:21:57,607 --> 00:22:00,277
‫أبق ساقك مرفوعة حتى ذلك الحين.‬

326
00:22:07,659 --> 00:22:09,369
‫لكنها جميلة، أليست كذلك؟‬

327
00:22:09,453 --> 00:22:13,206
‫جميلة. نعم.‬
‫إنها مبهجة من الناحية الجمالية.‬

328
00:22:13,290 --> 00:22:14,958
‫أشكرك على إحضارك إياها.‬

329
00:22:15,042 --> 00:22:16,960
‫رأيت أنها ستضفي البهجة على المكان.‬

330
00:22:17,044 --> 00:22:19,546
‫لابد وأنه يشق عليك بقائك هنا على الدوام.‬

331
00:22:19,629 --> 00:22:22,549
‫لا أمانع ذلك. لا أمانعه حين تأتين لزيارتي.‬

332
00:22:27,888 --> 00:22:29,973
‫كان يجب محو تلك الذكرى‬

333
00:22:30,057 --> 00:22:33,435
‫بحسب تعليمات "مشروع قلب (إيثيريا)".‬

334
00:22:33,518 --> 00:22:35,896
‫فليتم محوها بصفة نهائية.‬

