﻿1
00:00:57,891 --> 00:00:59,517
‫من أجل "إيثيريا"!‬

2
00:01:08,693 --> 00:01:09,611
‫دمرنا اثنين!‬

3
00:01:15,408 --> 00:01:17,827
‫وباقي تدمير "قطيع فضائي" بأكمله.‬

4
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
‫سأدمر أنا التالي، كما أظن.‬

5
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
‫لا بأس، يمكنكم الخروج الآن.‬

6
00:01:39,265 --> 00:01:40,099
‫اهربوا!‬

7
00:01:43,561 --> 00:01:44,813
‫إنه دوري.‬

8
00:01:48,858 --> 00:01:50,360
‫هيا، لنرحل قبل أن...‬

9
00:01:51,444 --> 00:01:52,529
‫"أدورا"!‬

10
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
‫من أجل...‬

11
00:02:13,383 --> 00:02:16,010
‫- "أدورا"!‬
‫- أنا بخير.‬

12
00:02:19,472 --> 00:02:21,015
‫"أدورا"، اهدئي.‬

13
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
‫لم تعودي "شيرا"، أتذكرين؟‬

14
00:02:24,686 --> 00:02:26,146
‫سأتولى أمره!‬

15
00:02:26,563 --> 00:02:28,231
‫لقد أخبرتك للتو...‬

16
00:02:31,985 --> 00:02:33,027
‫أوقعت بك.‬

17
00:02:39,325 --> 00:02:43,413
‫حسناً، من أنت؟‬

18
00:02:44,122 --> 00:02:46,583
‫"على حافة الانتصار‬

19
00:02:47,500 --> 00:02:49,752
‫نجعل الظلام يُنار‬

20
00:02:50,920 --> 00:02:54,507
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

21
00:02:55,341 --> 00:02:57,844
‫سنفوز في كل الأحوال‬

22
00:02:57,927 --> 00:03:01,055
‫لابد من القوة وجرأة الأبطال‬

23
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
‫جرأة الأبطال‬

24
00:03:03,057 --> 00:03:08,563
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

25
00:03:09,439 --> 00:03:11,316
‫لابد من القوة"‬

26
00:03:24,078 --> 00:03:25,038
‫ما هذا؟‬

27
00:03:39,135 --> 00:03:39,969
‫ماذا؟‬

28
00:04:31,271 --> 00:04:33,606
‫"أدورا". هل نمت على الإطلاق؟‬

29
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
‫هل انتهيتما من تحديث سفينة "مارا" بعد؟‬

30
00:04:37,527 --> 00:04:39,445
‫متى سيمكننا الانطلاق لننقذ "غليمر"؟‬

31
00:04:39,529 --> 00:04:42,156
‫- أصبح الأمر أكثر تعقيداً بقليل منذ...‬
‫- الفضاء!‬

32
00:04:42,240 --> 00:04:46,160
‫آسفة، أنا متحمسة بشدة وحسب.‬
‫للوصول إلى السرعة القصوى اللازمة للانطلاق، ‬

33
00:04:46,244 --> 00:04:48,955
‫فالإصلاحات والتعديلات اللازمة للدروع‬
‫والمحركات، ‬

34
00:04:49,038 --> 00:04:51,374
‫ونظام دعم الحياة ستستغرق حوالي...‬

35
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
‫وقتاً طويلاً جداً.‬

36
00:04:54,585 --> 00:04:55,712
‫لا نملك الوقت.‬

37
00:04:55,795 --> 00:04:58,464
‫"غليمر" تنتظرنا هناك في الأعلى في مكان ما.‬

38
00:04:58,881 --> 00:05:02,927
‫- ما علينا إلا أن نتبين المكان.‬
‫- سنعثر عليها. أنا موقن بذلك.‬

39
00:05:03,011 --> 00:05:04,512
‫هذا ليس محض تحديث بسيط.‬

40
00:05:04,595 --> 00:05:06,723
‫في الفضاء مخاطر ومتغيرات أكثر بكثير، ‬

41
00:05:06,973 --> 00:05:10,393
‫ضغط ساحق، درجات حرارة متجمدة، تبخير.‬

42
00:05:10,560 --> 00:05:14,147
‫لا يتطلب الأمر سوى اختراق صغير‬
‫لبدن السفينة، وحينها... انتهى الأمر.‬

43
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
‫كما أننا لا نعلم أبداً‬
‫أين يمكن أن تكون "غليمر".‬

44
00:05:17,900 --> 00:05:20,111
‫الفضاء في حالة من التوّسع الدائم، ‬

45
00:05:20,194 --> 00:05:23,197
‫في حالة من التضخم المستمر.‬

46
00:05:28,453 --> 00:05:33,166
‫لكن لا تقلقا، أثق بأننا سنحدد‬
‫موقعها بدقة قريباً.‬

47
00:05:34,709 --> 00:05:36,127
‫هل تمازحينني؟‬

48
00:05:36,210 --> 00:05:40,465
‫ستفلح تعويذات الساحر في إخفائنا‬
‫إلى حين وحسب. ماذا سنفعل بعد ذلك؟‬

49
00:05:40,548 --> 00:05:44,469
‫إنه السبيل الوحيد.‬
‫كانت ابنتك تدرك ذلك جيداً.‬

50
00:05:44,552 --> 00:05:46,471
‫لا يحق لك التحدث معي بشأن ابنتي.‬

51
00:05:46,554 --> 00:05:49,348
‫ما كانت لتسمح لنا بالتخلي‬
‫عن "القمر الساطع" قط.‬

52
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
‫لم نتمكن من حماية "القمر الساطع"‬

53
00:05:51,017 --> 00:05:53,978
‫من هجوم "القطيع الفضائي" من أعلى.‬
‫نحن بحاجة إلى ما نحتمي به.‬

54
00:05:54,187 --> 00:05:58,107
‫وهذا ما يدفعنا تحديداً‬
‫إلى ضرورة استخدام "قلب إيثيريا".‬

55
00:05:58,191 --> 00:05:59,358
‫بحقك!‬

56
00:05:59,442 --> 00:06:00,818
‫لا أستطيع ذلك. لا أستطيع قط.‬

57
00:06:00,902 --> 00:06:03,571
‫حسناً، إذن، لن نفعل ذلك، ‬
‫لأننا أولاً، من دون "غليمر"‬

58
00:06:03,654 --> 00:06:07,033
‫والأهم من ذلك، من دون "شيرا"، ‬
‫لن يعمل "قلب إيثيريا".‬

59
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
‫وثانياً، حين تم "تفعيله"، ‬
‫كاد أن يدمّر الجميع.‬

60
00:06:10,870 --> 00:06:12,288
‫لذا، لن نستخدمه قط.‬

61
00:06:12,371 --> 00:06:15,666
‫وكذلك، ثالثاً، أنت لا تروقين لنا‬
‫ولا نريد مساعدتك لنا.‬

62
00:06:15,750 --> 00:06:18,211
‫وكذلك، رابعاً، أما زلت سجينتنا؟‬

63
00:06:18,419 --> 00:06:21,547
‫هلا نقوم بحصر مَن ما يزال من بين سجنائنا‬
‫ومن لا؟‬

64
00:06:21,631 --> 00:06:23,800
‫لن يجدينا الجدال نفعاً.‬

65
00:06:23,883 --> 00:06:26,719
‫نحتاج لمعلومات عن "رئيس القبيلة"‬
‫لنتمكن من العثور على "غليمر".‬

66
00:06:26,803 --> 00:06:29,347
‫ولن نحصل عليها بجلوسنا هنا.‬

67
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
‫"أدورا" على حق.‬

68
00:06:30,723 --> 00:06:34,977
‫أفضل ما يمكننا فعله الآن هو التركيز‬
‫على عمليات الإجلاء، مهمات الاستطلاع، ‬

69
00:06:35,061 --> 00:06:38,898
‫والحفاظ على سلامة الجميع حتى نعرف‬
‫المزيد بشأن مخططات "رئيس القبيلة".‬

70
00:06:39,023 --> 00:06:42,568
‫يشير كشّافينا إلى رؤية أحد أبراجه‬
‫بالقرب من "ثايمور".‬

71
00:06:42,652 --> 00:06:45,571
‫مهلاً، ألم ننقذ "ثايمور" للتو؟‬

72
00:06:45,655 --> 00:06:47,073
‫كلا، بل تعنين "إلبيرون".‬

73
00:06:47,907 --> 00:06:51,577
‫هلّا تمتنع الأماكن عن أن يتم غزوها‬
‫لمدة 5 ثوانٍ وحسب؟‬

74
00:06:51,661 --> 00:06:54,372
‫- سأقوم أنا بذلك. سأعيدهم إلى هنا.‬
‫- بمفردك؟‬

75
00:06:54,455 --> 00:06:56,874
‫"أدورا"، يجدر بك حقاً الاستعانة بدعم.‬

76
00:06:56,958 --> 00:07:00,503
‫أنت لم تعودي تلك التي نعرفها.‬

77
00:07:01,212 --> 00:07:03,714
‫حسناً. سأصطحب فريقاً.‬

78
00:07:05,466 --> 00:07:07,260
‫ما زلت مؤمناً بقدراتك يا "أدورا".‬

79
00:07:07,718 --> 00:07:11,806
‫لقد أنقذتني وأعلم أنك ستنقذين‬
‫ابنتي الصغيرة.‬

80
00:07:13,141 --> 00:07:15,309
‫أعدك أن أعثر على "غليمر"، جلالة الملك.‬

81
00:07:15,393 --> 00:07:17,770
‫أينما كانت، سنستعيدها.‬

82
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
‫هيا. فلتفلح أرجوك.‬

83
00:07:54,265 --> 00:07:55,099
‫مرحباً!‬

84
00:07:56,350 --> 00:07:57,435
‫أيوجد أحد هنا؟‬

85
00:07:59,979 --> 00:08:01,606
‫فليجبني أحد!‬

86
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
‫مرحباً؟‬

87
00:08:20,208 --> 00:08:23,461
‫لا أثر لآليين قط. لا أريد أن أجلب النحس، ‬

88
00:08:23,544 --> 00:08:26,506
‫لكنها مهمة رائعة أولى لنا معاً.‬

89
00:08:26,589 --> 00:08:30,676
‫أنا مسرورة جداً بقولك هذا، ‬
‫لأنني أشعر على هذا النحو أيضاً.‬

90
00:08:31,010 --> 00:08:33,471
‫نمثل فريقاً رائعاً. ما بين حوافرك...‬

91
00:08:33,554 --> 00:08:34,847
‫وكلّاباتك...‬

92
00:08:35,056 --> 00:08:38,184
‫وتفاؤلنا الإيجابي، ‬
‫لا يمكن لشيء اعتراض طريقنا.‬

93
00:08:39,810 --> 00:08:43,523
‫وحتى تكونين على دراية، ‬
‫أشتهر بقيامي بالغناء من حين إلى آخر.‬

94
00:08:43,606 --> 00:08:47,026
‫ماذا؟ أحب الغناء جداً.‬
‫كانت "كاترا" تخبرني دوماً أنه مزعج.‬

95
00:08:47,401 --> 00:08:49,487
‫رباه، أنتم رائعون.‬

96
00:08:49,570 --> 00:08:53,616
‫هذا آخر من تبقى.‬
‫لا أثر لآليين أو طائرات آلية. نحن آمنون.‬

97
00:09:03,668 --> 00:09:04,835
‫انتظري!‬

98
00:09:07,505 --> 00:09:08,339
‫تفضلي.‬

99
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
‫صوت الصافرات مع تلك النظرة‬
‫لا يبشران بخير قط.‬

100
00:09:21,352 --> 00:09:22,520
‫نواجه مشكلة.‬

101
00:09:24,063 --> 00:09:25,398
‫هل هذا "هورداك"؟‬

102
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
‫ثلاثة من "هورداك"؟‬

103
00:09:26,816 --> 00:09:28,651
‫هذا ليس "هورداك".‬

104
00:09:30,361 --> 00:09:31,195
‫مُستنسخون.‬

105
00:09:31,946 --> 00:09:35,241
‫- علينا مغادرة هذا المكان.‬
‫- لديّ فكرة أفضل.‬

106
00:09:35,324 --> 00:09:37,368
‫انتظري! "أدورا"!‬

107
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
‫عذراً أيها "الرئيس".‬

108
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
‫هل أردت رؤيتي؟‬

109
00:10:12,570 --> 00:10:13,613
‫"كاترا".‬

110
00:10:14,363 --> 00:10:17,116
‫هذا اسمك، أليس كذلك؟‬

111
00:10:18,117 --> 00:10:21,662
‫كنت أراجع ذكريات أخي المعطوب.‬

112
00:10:22,079 --> 00:10:26,250
‫يبدو أنه أصبح لا يكنّ لك أي ود‬
‫مع اقتراب النهاية.‬

113
00:10:29,378 --> 00:10:33,507
‫السؤال الهام هو، ماذا نفعل بك الآن؟‬

114
00:10:34,216 --> 00:10:37,511
‫أتذكر ذلك السلاح الضخم‬
‫الذي بحجم "إيثيريا" بأسرها؟‬

115
00:10:37,595 --> 00:10:40,348
‫أنا وحدي من يمكنها أن تخبرك بطريقة عمله.‬

116
00:10:40,431 --> 00:10:42,058
‫أنت بحاجة إليّ.‬

117
00:10:44,602 --> 00:10:47,897
‫هل تعاهدينني على الولاء يا "كاترا"؟‬

118
00:10:51,484 --> 00:10:52,943
‫ما رأيك؟‬

119
00:10:57,657 --> 00:10:58,491
‫أنا مستعدة.‬

120
00:11:09,293 --> 00:11:10,127
‫انتظري!‬

121
00:11:18,761 --> 00:11:19,595
‫لا!‬

122
00:11:21,722 --> 00:11:22,681
‫لقد استيقظت.‬

123
00:11:23,682 --> 00:11:24,892
‫مرحباً يا "أدورا".‬

124
00:11:26,268 --> 00:11:27,228
‫ماذا حدث؟‬

125
00:11:27,812 --> 00:11:30,231
‫أين هؤلاء المُستنسخون؟ هل هزمناهم؟‬

126
00:11:30,731 --> 00:11:34,485
‫حسناً، لا تغضبي، ‬
‫لكن ربما كنت مضطرة إلى أن ألدغك.‬

127
00:11:34,568 --> 00:11:35,403
‫بقدر قليل وحسب.‬

128
00:11:35,486 --> 00:11:36,654
‫ماذا؟‬

129
00:11:36,737 --> 00:11:40,866
‫كنت تأبين الانسحاب، ‬
‫وكان يجب علينا الهرب حقاً.‬

130
00:11:40,950 --> 00:11:42,785
‫مُستنسخون فضائيون!‬

131
00:11:42,868 --> 00:11:44,578
‫هل لدغتني؟‬

132
00:11:45,079 --> 00:11:47,456
‫أنا آسفة بشدة.‬

133
00:11:47,540 --> 00:11:49,959
‫لكنني لست نادمة على ذلك، ‬
‫وسأكرر فعلها إن دعت الضرورة.‬

134
00:11:50,209 --> 00:11:51,627
‫آسفة، مرة أخرى.‬

135
00:11:51,877 --> 00:11:54,422
‫"أدورا"، لا يمكنك خوض المعارك برعونة هكذا.‬

136
00:11:54,713 --> 00:11:55,714
‫ليس بعد الآن.‬

137
00:11:55,798 --> 00:11:58,926
‫يجب أن تكفي عن التصرف وكأنك منيعة.‬
‫لم تعودي...‬

138
00:11:59,009 --> 00:12:00,177
‫ليس عليك قولها.‬

139
00:12:00,469 --> 00:12:03,556
‫أعلم. أنا من اتّخذت ذلك القرار، ‬
‫وها أنا أتحمل تبعاته.‬

140
00:12:04,056 --> 00:12:05,724
‫ماذا كنت تحاولين فعله؟‬

141
00:12:05,808 --> 00:12:08,936
‫ظننت أنني قد أدفع هؤلاء المُستنسخين‬
‫لأن يخبرونا بمكان "غليمر".‬

142
00:12:09,019 --> 00:12:11,897
‫وعندها على الأقل سأقترب خطوة من إنقاذها.‬

143
00:12:11,981 --> 00:12:15,526
‫هذه... ليست بفكرة سيئة.‬

144
00:12:16,068 --> 00:12:17,403
‫مهلاً، ماذا؟‬

145
00:12:17,486 --> 00:12:21,073
‫من الرعونة محاولتك قتال فريق‬
‫من المُستنسخين بمفردك.‬

146
00:12:21,157 --> 00:12:24,827
‫الامساك بمُستنسخ واحد واستجوابه‬
‫فعل أرعن أيضاً، ‬

147
00:12:24,910 --> 00:12:27,037
‫لكننا سنقوم بذلك معاً هذه المرة.‬

148
00:12:36,839 --> 00:12:38,048
‫مرحباً.‬

149
00:12:38,632 --> 00:12:39,967
‫هل أنت مستعد للنزال مجدداً؟‬

150
00:13:00,821 --> 00:13:03,115
‫لا يمكنك احتجازي هنا إلى الأبد!‬

151
00:13:11,457 --> 00:13:13,626
‫رائع. إنها أنت.‬

152
00:13:15,002 --> 00:13:16,962
‫إقامة فاخرة جداً، أليس كذلك؟‬

153
00:13:17,296 --> 00:13:19,173
‫بالنسبة لسجينة على الأقل.‬

154
00:13:19,340 --> 00:13:21,133
‫كيف حالك يا أميرة؟‬

155
00:13:21,926 --> 00:13:25,554
‫لا تتظاهري بأن حالك أفضل من حالي الآن.‬

156
00:13:26,096 --> 00:13:30,267
‫لعلك في الجهة المقابلة من حقل الطاقة هذا، ‬
‫لكنك وحيدة مثلي تماماً.‬

157
00:13:31,393 --> 00:13:33,604
‫تظل "القبيلة" على حالها، حتى في الفضاء.‬

158
00:13:33,812 --> 00:13:37,024
‫طالما كنت ذات نفع لـ"الرئيس"، ‬
‫فسأحظى بمكان في هذا العالم.‬

159
00:13:37,274 --> 00:13:40,361
‫يمكنني الارتقاء بمكانتي هنا، ‬
‫كما فعلت سابقاً بالضبط.‬

160
00:13:41,654 --> 00:13:46,075
‫أهذا ما تريدينه حقاً؟‬
‫رأينا كلتانا ما حل بـ"هورداك".‬

161
00:13:46,158 --> 00:13:48,827
‫أتعتقدين حقاً أن بإمكانك تحقيق النجاح؟‬

162
00:13:49,745 --> 00:13:54,375
‫يطلب "الرئيس" حضوركما‬
‫كضيفتين له على العشاء هذه الليلة.‬

163
00:13:55,584 --> 00:13:56,460
‫كلتاكما.‬

164
00:14:06,845 --> 00:14:11,100
‫اختطف "رئيس القبيلة" صديقتي "غليمر"، ‬
‫وأريد استعادتها. أين هي؟‬

165
00:14:11,725 --> 00:14:12,643
‫لا تخافي.‬

166
00:14:12,726 --> 00:14:15,896
‫صديقتكم ضيفة مُكرّمة لدى "رئيس القبيلة"، ‬

167
00:14:16,105 --> 00:14:19,775
‫إمبراطور "القبيلة الفضائية"، ‬
‫حاكم الكون المعروف، ‬

168
00:14:19,858 --> 00:14:21,902
‫وصي السموات السبع...‬

169
00:14:22,653 --> 00:14:24,738
‫قلت، أين هي؟‬

170
00:14:24,822 --> 00:14:27,241
‫إنها مع "الرئيس" على متن سفينة القيادة، ‬

171
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
‫آمنة في قلب إمبراطوريته، ‬

172
00:14:29,660 --> 00:14:31,745
‫بمنأى عن عالمكم الحقير.‬

173
00:14:31,954 --> 00:14:35,416
‫إنها مُختارة، تنعم بتواجدها في حضرته، ‬

174
00:14:35,499 --> 00:14:37,877
‫هو من يجلب النهار والليل.‬

175
00:14:37,960 --> 00:14:40,880
‫- حسناً، فهمنا.‬
‫- المجد لـ"رئيس القبيلة"، ‬

176
00:14:40,963 --> 00:14:43,591
‫المُبجّل في المجرات المتألقة، ‬

177
00:14:43,757 --> 00:14:45,843
‫المُختار من قبل ألف شمس...‬

178
00:14:47,261 --> 00:14:48,804
‫هل كان "هورداك" ثرثار هكذا؟‬

179
00:14:48,971 --> 00:14:53,225
‫كلا، كان يزمجر وكثيراً ما يصيح‬
‫"اخرجوا من هنا".‬

180
00:14:55,185 --> 00:14:58,647
‫ملكتكم آمنة. على عكس أصدقائكم من الثوار.‬

181
00:14:58,731 --> 00:14:59,940
‫ماذا تعني بذلك؟‬

182
00:15:00,316 --> 00:15:01,901
‫يرى "رئيس القبيلة" كل شيء.‬

183
00:15:01,984 --> 00:15:03,569
‫يعرف "رئيس القبيلة" كل شيء.‬

184
00:15:03,944 --> 00:15:07,948
‫يمكنكم التخلي عن "القمر الساطع"، ‬
‫وإخفاء معسكر الثوار بالحيّل السحرية، ‬

185
00:15:08,032 --> 00:15:10,492
‫لكننا سنعثر عليكم.‬

186
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
‫هذه من "ميكا". إنهم في مأزق!‬

187
00:15:30,220 --> 00:15:33,140
‫هذا مذهل!‬

188
00:15:33,223 --> 00:15:35,851
‫تقنية فضائية من عالم بعيد.‬

189
00:15:41,023 --> 00:15:42,524
‫"ميكا"!‬

190
00:15:50,240 --> 00:15:51,325
‫على الرحب والسعة.‬

191
00:15:57,581 --> 00:15:59,667
‫من هنا. آسفة، عذراً.‬

192
00:15:59,750 --> 00:16:02,211
‫- مرحباً، كيف حالك؟ انتبهوا.‬
‫- هيا بنا.‬

193
00:16:02,294 --> 00:16:03,629
‫"أدورا"، انتظري.‬

194
00:16:03,712 --> 00:16:04,672
‫يمكنني تولي الأمر.‬

195
00:16:10,344 --> 00:16:11,178
‫أشكرك.‬

196
00:16:21,730 --> 00:16:23,983
‫هل تشعرين بالراحة، جلالة الملكة؟‬

197
00:16:27,736 --> 00:16:29,822
‫أسعى جاهداً لمعاملة ضيوفي على نحو حسن.‬

198
00:16:29,905 --> 00:16:33,242
‫أعتقد أن بوسع أحدنا أن يتعلم الكثير‬
‫من الآخر.‬

199
00:16:41,792 --> 00:16:43,377
‫لذيذ، أليس كذلك؟‬

200
00:16:43,544 --> 00:16:47,798
‫إنه طعام من عالم بعيد، ‬
‫يبعد سنوات ضوئية عن هنا.‬

201
00:16:48,340 --> 00:16:50,592
‫كان أشبه ما يكون بـ"إيثيريا".‬

202
00:16:51,135 --> 00:16:57,266
‫هذه الوجبة شديدة الندرة، ‬
‫لأن ذلك العالم لم يعد له وجود.‬

203
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
‫أتريدين المزيد؟‬

204
00:17:04,064 --> 00:17:05,482
‫كلا. أشكرك.‬

205
00:17:05,733 --> 00:17:09,486
‫بذكر "إيثيريا"، لابد وأنك تفتقدينها بشدة.‬

206
00:17:09,778 --> 00:17:12,281
‫أتودين رؤية كوكبك الأم الآن؟‬

207
00:17:28,922 --> 00:17:29,840
‫لا.‬

208
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
‫لم تفعل هذا؟‬

209
00:17:36,930 --> 00:17:41,018
‫تلتف جميع الثورات حول قائد ما، ‬
‫شعاع من الأمل، ‬

210
00:17:41,602 --> 00:17:43,562
‫ذرة الشقاق تلك.‬

211
00:17:46,106 --> 00:17:50,110
‫ها هي، شعاع أملك أنت.‬

212
00:17:50,194 --> 00:17:51,403
‫"أدورا".‬

213
00:17:52,488 --> 00:17:53,322
‫"شيرا".‬

214
00:17:53,906 --> 00:17:58,619
‫إنها مصدر إزعاج يجب القضاء عليه‬
‫لإحلال السلام في "إيثيريا".‬

215
00:18:15,719 --> 00:18:16,553
‫لا!‬

216
00:18:16,804 --> 00:18:18,722
‫كفى! لا تؤذها!‬

217
00:18:21,225 --> 00:18:23,560
‫أنت تريد استخدام السلاح، صحيح؟‬

218
00:18:23,644 --> 00:18:27,856
‫تحتاج إذن إلى جميع الأميرات، ‬
‫بمن فيهم "شيرا".‬

219
00:18:28,107 --> 00:18:31,443
‫من دونها، لا جدوى من "قلب إيثيريا".‬

220
00:18:32,027 --> 00:18:33,445
‫يجب ألا تؤذها.‬

221
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
‫حسناً.‬

222
00:18:38,242 --> 00:18:41,453
‫ألقى لقاؤنا هذا بالضوء على الكثير.‬
‫أشكرك يا "غليمر".‬

223
00:18:41,745 --> 00:18:45,165
‫أتطلع إلى المزيد من الحوارات بيننا.‬

224
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
‫لكن في الوقت الحاضر، تناولي طعامك.‬

225
00:19:09,106 --> 00:19:10,482
‫"أدورا"، هل أنت بخير؟‬

226
00:19:10,566 --> 00:19:12,818
‫لا. كنت على حق يا "قوس".‬

227
00:19:12,901 --> 00:19:14,403
‫لا يمكنني قتالهم جميعاً.‬

228
00:19:14,486 --> 00:19:16,864
‫لست قوية بما يكفي، لست "شيرا".‬

229
00:19:16,947 --> 00:19:21,577
‫لم أعد بطلة بعد الآن، أنا كسابق عهدي فقط.‬
‫لا يمكنني تحقيق النجاح بمفردي.‬

230
00:19:22,369 --> 00:19:24,246
‫لكن يا "أدورا"، لست بمفردك.‬

231
00:19:25,205 --> 00:19:26,290
‫لم تكوني بمفردك قط.‬

232
00:19:32,171 --> 00:19:34,006
‫يمكننا تحقيق النجاح. معاً.‬

233
00:19:36,925 --> 00:19:37,759
‫معاً.‬

234
00:19:41,054 --> 00:19:42,097
‫"سكوربيا"! انتبهي!‬

235
00:19:46,518 --> 00:19:48,020
‫"قوس"! الطائرة الآلية.‬

236
00:19:48,103 --> 00:19:49,188
‫سأتولى أمرها!‬

237
00:19:53,150 --> 00:19:55,319
‫"فروستا"، منجنيق الجليد.‬

238
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
‫لا يمكننا البقاء هنا. لم يعد المكان آمناً.‬

239
00:20:07,164 --> 00:20:09,249
‫تكاد أماكن الاختباء لدينا تنفد.‬

240
00:20:14,087 --> 00:20:16,965
‫أعتقد أنني أعلم أين يمكننا الذهاب.‬

241
00:20:18,759 --> 00:20:20,469
‫ويجدر بنا أن نسرع. هيا.‬

242
00:20:27,226 --> 00:20:30,020
‫كانت حيلة رائعة أن تريها مشاهد‬
‫أصدقائها وهم يتعرضون للخطر.‬

243
00:20:30,229 --> 00:20:33,023
‫يسهل التكهن بهؤلاء الأميرات ومشاعرهن.‬

244
00:20:33,857 --> 00:20:35,108
‫كما كان حالك أنت.‬

245
00:20:37,694 --> 00:20:41,281
‫- ماذا؟‬
‫- زيادة في نبضات القلب، اتساع حدقة العين.‬

246
00:20:41,698 --> 00:20:44,409
‫أمر "أدورا" يهمك.‬

247
00:20:44,993 --> 00:20:47,913
‫كلا. هذا غير صحيح.‬
‫اختارت فريقها، واخترت فريقي.‬

248
00:20:48,163 --> 00:20:49,581
‫إنها لا تعني لي شيئاً قط.‬

249
00:20:50,207 --> 00:20:52,334
‫أنتم سُكّان "إيثيريا" على شاكلة واحدة.‬

250
00:20:52,417 --> 00:20:55,295
‫تربطكم ببعضكم البعض صلات قوية جداً.‬

251
00:20:55,379 --> 00:20:57,756
‫هذا ما يجعلكم ضعفاء.‬

252
00:20:59,216 --> 00:21:00,717
‫ماذا ستفعل بي؟‬

253
00:21:01,343 --> 00:21:03,971
‫الآن وقد عرفت بأمر "شيرا" والسلاح، ‬

254
00:21:04,263 --> 00:21:06,598
‫ما نفعك لي؟‬

255
00:21:06,765 --> 00:21:10,602
‫حيلتك الصغيرة بإخباري قدراً ضئيلاً‬
‫من المعلومات كوسيلة للمساومة‬

256
00:21:10,686 --> 00:21:12,938
‫لم تكن ستجديك نفعاً لمدة طويلة هنا.‬

257
00:21:13,438 --> 00:21:14,940
‫أنا أرى كل شيء.‬

258
00:21:15,190 --> 00:21:17,401
‫أنا أعلم كل شيء.‬

259
00:21:19,236 --> 00:21:23,073
‫لكن لا تخافي، لديّ خطط عظيمة لك.‬

260
00:21:23,448 --> 00:21:26,159
‫جميع أجزاء الآلة لها قيمة.‬

261
00:21:27,035 --> 00:21:29,663
‫حتى أنت، أيتها الأخت الصغيرة.‬

262
00:21:33,458 --> 00:21:35,168
‫"أدورا"، إلى أين نذهب؟‬

263
00:21:35,919 --> 00:21:39,339
‫إنه في الجوار في مكان ما.‬
‫مكان سنكون آمنين فيه.‬

264
00:21:39,423 --> 00:21:42,467
‫أخذتني السيدة "راز" إلى هناك، ‬
‫ورأيته مجدداً في حلمي.‬

265
00:21:42,551 --> 00:21:44,428
‫آمل فقط أن يسمح لنا بالدخول.‬

266
00:21:50,851 --> 00:21:51,685
‫هناك.‬

267
00:22:14,041 --> 00:22:15,917
‫أين نحن؟‬

268
00:22:17,377 --> 00:22:19,296
‫في عمق أعماق "الغابة الهامسة".‬

269
00:22:19,755 --> 00:22:22,257
‫لن يعثر علينا "رئيس القبيلة" هنا.‬
‫نحن آمنون.‬

270
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
‫ما علينا الآن سوى إعداد المعسكر و...‬

271
00:22:25,719 --> 00:22:26,678
‫"أدورا"!‬

272
00:22:38,190 --> 00:22:39,024
‫"أدورا"!‬

