﻿1
00:00:17,642 --> 00:00:21,271
‫"ميرميستا" و"سبيناريللا" و"سكوربيا"‬
‫يثرن الفوضى في أرجاء "إيثيريا".‬

2
00:00:21,354 --> 00:00:23,898
‫إن أردنا ردع "رئيس القبيلة"، ‬
‫فعلينا أن نحيدهن‬

3
00:00:23,982 --> 00:00:26,192
‫وأن نجد طريقة لنحررهن من رقاقاتهن.‬

4
00:00:26,276 --> 00:00:27,277
‫دعوا هذا الأمر لي.‬

5
00:00:27,360 --> 00:00:29,738
‫كنت أتتبع مواطن ضعف كل الأميرات.‬

6
00:00:29,821 --> 00:00:34,075
{\an8}‫وتبينت كل استراتيجية تكتيكية‬
‫ممكنة للتغلب على كل منهن.‬

7
00:00:34,868 --> 00:00:36,995
{\an8}‫نقطة ضعف "سبيني" واضحة.‬

8
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
‫واضحة للغاية.‬

9
00:00:39,247 --> 00:00:41,124
{\an8}‫و... ما هي تحديدًا؟‬

10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
{\an8}‫يعلم الجميع أن كاحلها التوى في صغرها.‬

11
00:00:45,170 --> 00:00:48,590
{\an8}‫إن جعلت توازنها مختلًا، ‬
‫ستعاود إصابتها القديمة إزعاجها.‬

12
00:00:48,673 --> 00:00:52,343
{\an8}‫حين نتقاتل في المرة المقبلة، سأستهدفها، ‬
‫ثم أخضعها وأزيل الرقاقة عنها‬

13
00:00:52,427 --> 00:00:54,971
{\an8}‫وأنقذها ثم أذكرها بذلك كلما قالت لي‬

14
00:00:55,054 --> 00:00:56,431
‫- حان دوري في التنظيف.‬
‫- حسنًا.‬

15
00:00:56,514 --> 00:00:57,640
‫لكن أيمكننا العودة‬

16
00:00:57,724 --> 00:01:02,228
‫إلى نظرياتك غير الغريبة بالمرة‬
‫والمفصلة بشأن نقاط ضعفنا؟‬

17
00:01:02,312 --> 00:01:05,565
‫أجل، لن نكون جميعًا بسهولة كاحل ملتو.‬

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,651
‫أنتم لا تصدقونني.‬

19
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
‫هذا... لا بأس بذلك. سأريكم وحسب.‬

20
00:01:11,988 --> 00:01:14,574
‫نقطة ضعف "إنترابتا": التقنية.‬

21
00:01:14,657 --> 00:01:16,284
‫و"ميرميستا": النار.‬

22
00:01:17,035 --> 00:01:18,620
‫و"فروستا": النار أيضًا.‬

23
00:01:18,953 --> 00:01:21,247
‫تعجز "أدورا" عن التظاهر لتنقذ حياتها.‬

24
00:01:21,414 --> 00:01:24,250
‫وكذلك تغار بشدة من شعر "شيرا".‬

25
00:01:24,959 --> 00:01:29,214
‫"غليمر": شك بالذات لدرجة العجز‬
‫ممزوجًا بكبرياء طاغ.‬

26
00:01:29,380 --> 00:01:33,426
‫على رسلك، هذا، أمر شخصي جدًا‬
‫مقارنة بالنار.‬

27
00:01:33,885 --> 00:01:36,221
‫تحدثي عني. تحدثي عني تاليًا.‬

28
00:01:36,304 --> 00:01:37,597
‫"بيرفيوما": النار.‬

29
00:01:38,139 --> 00:01:40,642
‫والعجز عن إطلاق جماح كل طاقتك‬

30
00:01:40,725 --> 00:01:43,728
‫بسبب خوفك العارم من إيذاء‬
‫من تهتمين لأمرهم.‬

31
00:01:44,020 --> 00:01:47,065
‫قد يعتبرها البعض سمة إيجابية.‬

32
00:01:47,148 --> 00:01:48,066
‫ليست كذلك.‬

33
00:01:48,983 --> 00:01:49,984
‫نقطة ضعف "قوس"...‬

34
00:01:51,861 --> 00:01:55,073
‫أمضيت زمنًا طويلًا تفكرين في هذا الأمر، ‬
‫أليس كذلك؟‬

35
00:01:55,240 --> 00:01:59,869
‫خطط الحالات الطارئة ضرورية للفوز‬
‫وأنا أفوز دائمًا.‬

36
00:01:59,953 --> 00:02:01,246
‫حسنًا، فهمنا.‬

37
00:02:01,454 --> 00:02:03,414
‫يسهل هزيمة الأميرات.‬

38
00:02:03,498 --> 00:02:07,210
‫ليس لديك أي معلومات في ملفاتك‬
‫عن مصادر التهديد الحقيقية، مثلي.‬

39
00:02:11,339 --> 00:02:13,716
‫"على حافة الانتصار‬

40
00:02:14,592 --> 00:02:16,886
‫نجعل الظلام يُنار‬

41
00:02:18,138 --> 00:02:21,182
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

42
00:02:22,725 --> 00:02:24,894
‫سنفوز في كل الأحوال‬

43
00:02:24,978 --> 00:02:26,521
‫لابد من القوة‬

44
00:02:26,604 --> 00:02:28,439
‫وجرأة الأبطال‬

45
00:02:28,523 --> 00:02:30,233
‫وجرأة الأبطال‬

46
00:02:30,316 --> 00:02:33,570
‫علينا أن نجد كل قوانا‬

47
00:02:33,653 --> 00:02:36,447
‫ولا ندعها بأي حال‬

48
00:02:36,739 --> 00:02:38,408
‫لابد من القوة"‬

49
00:02:42,537 --> 00:02:45,957
‫يجب أن نوقف الأميرات ذوات الرقاقات‬
‫قبل أن يؤذين أحدًا آخر.‬

50
00:02:46,040 --> 00:02:48,293
‫فقدنا أثر "سبيناريللا"‬
‫بعد أحداث "إرلانديا"، ‬

51
00:02:48,376 --> 00:02:50,336
‫لكن هناك أنباء سارة.‬

52
00:02:50,670 --> 00:02:52,172
‫نعرف أين "سكوربيا".‬

53
00:02:52,422 --> 00:02:53,256
‫"قوس"؟‬

54
00:02:54,465 --> 00:02:55,300
‫"قوس"؟‬

55
00:02:55,466 --> 00:02:56,801
‫أجل، صحيح.‬

56
00:02:57,093 --> 00:02:59,387
‫بعد أن أحدثت فوضى عارمة في بلدة ساحلية، ‬

57
00:02:59,470 --> 00:03:01,681
‫عادت "سكوربيا" إلى "أرض الرعب".‬

58
00:03:02,015 --> 00:03:06,185
‫إن كانت "سكوربيا" قد عادت إلى "أرض الرعب"، ‬
‫فلابد أن هذا يعني شيئًا.‬

59
00:03:06,269 --> 00:03:09,522
‫ما يزال على الأرجح جزء منها‬
‫يتذكر أنه موطنها.‬

60
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
‫هذا المكان المقيت ليس موطن أحد.‬

61
00:03:12,400 --> 00:03:14,193
‫أنقذتني "سكوربيا".‬

62
00:03:14,277 --> 00:03:18,031
‫تأخرت في الخلف لنتمكن جميعًا‬
‫من الهرب من "المغارة المسحورة".‬

63
00:03:18,114 --> 00:03:21,701
‫إن كان هناك من يمكنه مقاومة‬
‫برمجة "رئيس القبيلة"، فهي "سكوربيا".‬

64
00:03:21,784 --> 00:03:24,412
‫قلبها قوي جدًا. ما كانت لتؤذي أصدقائها.‬

65
00:03:24,495 --> 00:03:28,875
‫أجل، لكنها لا تجيد التصدي لرموز السلطة، ‬
‫أؤكد لك ذلك.‬

66
00:03:28,958 --> 00:03:32,170
‫أفكارك السلبية ليست محل ترحيب هنا‬
‫يا "كاترا".‬

67
00:03:32,337 --> 00:03:34,547
‫اسمعوا، كل ما يهم هو الرقاقة.‬

68
00:03:34,756 --> 00:03:37,675
‫استهداف مؤخرة العنق هو طريقتنا للتخلص‬
‫من مستنسخي "الرئيس".‬

69
00:03:37,884 --> 00:03:41,054
‫والسبب الوحيد لنجاح "أدورا"، كما تعلمون، ‬
‫في إنقاذي أو أيًا كان، ‬

70
00:03:41,346 --> 00:03:44,474
‫هو لأن الرقاقة تضررت أولًا.‬
‫هكذا يمكننا أن نحررهن.‬

71
00:03:44,557 --> 00:03:47,560
‫أتظنين أنك تعرفين كيف تنقذين "سكوربيا"‬
‫أفضل مني؟‬

72
00:03:47,977 --> 00:03:51,189
‫أعرف كيف كنت تعاملينها‬
‫حين كنتما في "قطيع الأشرار".‬

73
00:03:51,689 --> 00:03:55,902
‫اختلفت الأمور الآن. أصبحت "سكوربيا"‬
‫تعرف تعاطف الصديق الوفي.‬

74
00:04:02,951 --> 00:04:07,163
‫اسمعا، نريد جميعًا أن ننقذ "سكوربيا"، ‬
‫لذا لنتعاون معًا لنحقق ذلك.‬

75
00:04:07,247 --> 00:04:10,959
‫لو اجتزنا الصحراء، فيمكننا دخول‬
‫"أرض الرعب" من هنا.‬

76
00:04:11,042 --> 00:04:13,461
‫"كاترا"، "ميلوج"، سنحتاج‬
‫إلى أن تجعلانا غير مرئيين.‬

77
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
‫"قوس"، هل أنت بخير؟‬

78
00:04:23,263 --> 00:04:24,722
‫أجل. أنا بخير.‬

79
00:04:27,517 --> 00:04:29,560
‫يتعلق الأمر بأبويك، أليس كذلك؟‬

80
00:04:31,604 --> 00:04:34,816
‫أعلم أنهما بخير على الأرجح.‬
‫المكتبة في مكان مستتر جدًا، ‬

81
00:04:34,899 --> 00:04:37,860
‫لكن لم تردني منهما أخبار منذ عودتنا.‬

82
00:04:38,069 --> 00:04:40,363
‫علينا الاطمئنان عليهما.‬
‫سأنقل كلينا آنيًا إلى هناك.‬

83
00:04:40,446 --> 00:04:42,740
‫لكن ماذا عن المهمة؟ "سكوربيا" والآخرون‬

84
00:04:42,824 --> 00:04:45,702
‫يتحكم بهم "الرئيس" وقد يكون والدك برفقتهم.‬

85
00:04:45,785 --> 00:04:49,122
‫"قوس"، يمكن لـ"أدورا" والآخرين‬
‫تولي أمر "سكوربيا".‬

86
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
‫هذه المهمة بنفس القدر من الأهمية.‬

87
00:04:51,958 --> 00:04:54,419
‫يجب أن نتأكد من سلامة والديك.‬

88
00:04:56,838 --> 00:04:58,631
‫يساورني قلق بالغ حيالهما حقًا.‬

89
00:05:00,008 --> 00:05:01,050
‫لنذهب إذًا.‬

90
00:05:01,134 --> 00:05:03,428
‫أينما كانا، سنعثر عليهما.‬

91
00:05:19,068 --> 00:05:20,028
‫إنه غريب، أليس كذلك؟‬

92
00:05:20,945 --> 00:05:21,904
‫عودتنا إلى هنا.‬

93
00:05:23,114 --> 00:05:25,825
‫- لدينا ذكريات كثيرة هنا.‬
‫- أغلبها سيئة.‬

94
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
‫اسمعي، أراهن أنني ما زلت أستطيع‬
‫أن أسبقك إلى المسبك.‬

95
00:05:34,375 --> 00:05:36,127
‫لأنك تغشين دائمًا.‬

96
00:05:49,015 --> 00:05:51,434
‫إنه مختلف عما أتذكره.‬

97
00:05:52,977 --> 00:05:55,813
‫لعلي اختلفت أنا و"هورداك" قليلًا‬
‫في وجهات النظر‬

98
00:05:55,897 --> 00:05:58,024
‫قبل أن يأسرنا "رئيس القبيلة".‬

99
00:06:01,360 --> 00:06:02,320
‫"سكوربيا"؟‬

100
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
‫ماذا تفعل؟‬

101
00:06:05,531 --> 00:06:06,866
‫- "سكوربيا"؟‬
‫- عودي إلى هنا.‬

102
00:06:06,949 --> 00:06:10,745
‫لا. ألا يعرف أحد معنى التسلل الخفي؟‬

103
00:06:10,995 --> 00:06:11,913
‫"سكوربيا"؟‬

104
00:06:22,006 --> 00:06:24,217
‫إن خططك سيئة للغاية.‬

105
00:06:31,933 --> 00:06:32,975
‫"سكوربيا"؟‬

106
00:06:37,146 --> 00:06:39,065
‫ماذا تفعل؟ لماذا لا تهاجمنا؟‬

107
00:06:39,148 --> 00:06:42,860
‫لقد تعرفت علينا.‬
‫أخبرتكم أنها ما كانت لتؤذي أصدقاءها أبدًا.‬

108
00:06:43,319 --> 00:06:44,362
‫"سكوربيا"؟‬

109
00:06:49,450 --> 00:06:50,284
‫"بيرفيوما"!‬

110
00:06:53,454 --> 00:06:55,957
‫لابد أنها لا تستطيع أن تتبين من نحن.‬

111
00:07:10,638 --> 00:07:12,974
‫"سكوربيا"... إنها أنا.‬

112
00:07:14,142 --> 00:07:16,561
‫اسمعي، بشأن كل ما حدث...‬

113
00:07:17,311 --> 00:07:18,396
‫أنا في غاية...‬

114
00:07:22,692 --> 00:07:23,609
‫"كاترا"!‬

115
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

116
00:07:31,909 --> 00:07:35,872
‫- أنا واثقة أنها تبينت من نحن.‬
‫- نعم، لكن أعني، إنها "كاترا".‬

117
00:07:35,955 --> 00:07:37,373
‫أيمكننا أن نلومها حقًا؟‬

118
00:07:44,589 --> 00:07:46,299
‫أشعر بأن هناك خطب ما.‬

119
00:07:50,970 --> 00:07:51,971
‫آليو "الرئيس".‬

120
00:07:55,224 --> 00:07:57,351
‫إنهم هنا، إلى جوار دراي.‬

121
00:08:00,605 --> 00:08:01,439
‫"لانس"؟‬

122
00:08:02,315 --> 00:08:03,191
‫"جورج"؟‬

123
00:08:04,275 --> 00:08:06,402
‫انتظر، سأتحقق من الغرف الأخرى.‬

124
00:08:13,868 --> 00:08:14,994
‫إنهما ليسا هنا.‬

125
00:08:15,620 --> 00:08:18,748
‫ماذا لو أن "رئيس القبيلة" أسرهما؟‬
‫ماذا لو وضع لهما رقاقة؟‬

126
00:08:18,831 --> 00:08:21,209
‫نحن لا نعلم ذلك. لعلهما قصدا مكانًا آمنًا.‬

127
00:08:21,292 --> 00:08:25,421
‫تخضع "إيثيريا" بأسرها إلى سيطرة "الرئيس".‬
‫لا يمكنهما الدفاع عن نفسيهما.‬

128
00:08:25,505 --> 00:08:28,758
‫إنهما والدان. والآن أسرهما "رئيس القبيلة".‬

129
00:08:29,926 --> 00:08:31,802
‫- "قوس"؟‬
‫- ما كان يجب أن أتعلم الرماية قط.‬

130
00:08:31,886 --> 00:08:34,764
‫ما كان يجب أن أغادر دياري قط.‬
‫حينها لما حدث أي من هذا.‬

131
00:08:34,847 --> 00:08:35,681
‫"قوس"!‬

132
00:08:36,057 --> 00:08:37,308
‫"من أجل (قوس)!"‬

133
00:08:38,726 --> 00:08:39,810
‫ماذا فيها؟‬

134
00:08:40,019 --> 00:08:44,649
‫مكتوب فيها، "ماذا قال أحد (الأوائل)‬
‫حين احترق العشاء؟‬

135
00:08:46,484 --> 00:08:48,277
‫لقد تلف."‬

136
00:08:49,904 --> 00:08:52,281
‫ما معنى ذلك؟ لا أجيد لغة الآباء.‬

137
00:08:52,865 --> 00:08:54,200
‫أعرف أين هما.‬

138
00:08:59,622 --> 00:09:01,290
‫ذلك كان يمكن أن يجري على نحو أفضل.‬

139
00:09:02,792 --> 00:09:06,671
‫بحقك، أحاول أن أصبح صديقة أفضل.‬
‫لابد وأن لهذا وزن ما، أليس كذلك؟‬

140
00:09:12,301 --> 00:09:13,511
‫"سكوربيا" ليست بمفردها.‬

141
00:09:27,650 --> 00:09:31,779
‫تحجب طاقة "الرئيس" السلبية‬
‫طاقتها الإيجابية.‬

142
00:09:31,862 --> 00:09:34,198
‫علينا... "شيرا"، اتركي ذلك.‬

143
00:09:34,282 --> 00:09:35,950
‫اتركيه.‬

144
00:09:36,450 --> 00:09:38,828
‫لا نلقي بالمدرعات على أصدقائنا.‬

145
00:09:39,161 --> 00:09:40,997
‫نعم، لكن ما نفعله لا يجدي نفعًا.‬

146
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
‫انظري إليها. إنها لم تتعرف علينا أبدًا.‬

147
00:09:46,794 --> 00:09:49,005
‫"بيرفيوما"، كفي عن مشاعرك الجياشة.‬

148
00:09:49,297 --> 00:09:52,925
‫يمكنك أن تكوني من أقوى الأميرات لو أنك...‬

149
00:09:53,009 --> 00:09:54,677
‫أنا قوية بالفعل.‬

150
00:09:54,760 --> 00:09:56,762
‫لكنني لن أؤذي صديقتي.‬

151
00:09:57,722 --> 00:10:00,099
‫كم أتمنى لو تكف عن فعل ذلك.‬

152
00:10:00,308 --> 00:10:03,436
‫"سكوربيا"، أرجوك أن تتوقفي.‬

153
00:10:03,519 --> 00:10:05,438
‫لست مضطرة لفعل هذا بعد الآن.‬

154
00:10:48,105 --> 00:10:50,066
‫أما زلت تحاولين إنقاذ الجميع؟‬

155
00:10:50,816 --> 00:10:52,109
‫يا له من جهد يضيع هباء.‬

156
00:10:53,653 --> 00:10:55,196
‫سأتولى أنا أمر هذه.‬

157
00:10:56,739 --> 00:10:57,782
‫"نيتوسا"، انتظري.‬

158
00:10:59,033 --> 00:11:01,285
‫يمكنها أن تلقي علينا بالمدرعات إذًا.‬

159
00:11:05,456 --> 00:11:08,834
‫"لقد تلف."‬

160
00:11:09,126 --> 00:11:13,673
‫فهمت الدعابة. إنها... مروعة.‬
‫لماذا تحسبهما جاءا إلى هنا؟‬

161
00:11:13,756 --> 00:11:17,134
‫كانا ينقبان هنا، بحثًا عن قطع‬
‫"الأوائل" الأثرية.‬

162
00:11:17,218 --> 00:11:19,136
‫إنه آخر مكان آمن يقصدانه.‬

163
00:11:25,101 --> 00:11:25,976
‫"قوس"؟‬

164
00:11:26,060 --> 00:11:28,813
‫"قوس"!‬

165
00:11:29,021 --> 00:11:32,858
‫و"غليمر". أرجو ألا نكون قد أصبناكما.‬
‫آسف. نحن آسفان.‬

166
00:11:32,942 --> 00:11:34,944
‫ما زلت أعلمه كيفية استخدام هذا الشيء.‬

167
00:11:35,027 --> 00:11:36,612
‫ولا أجيد استخدامه أيضًا.‬

168
00:11:37,029 --> 00:11:40,157
‫- لذا، من الجيد أنكما جئتما.‬
‫- عثرت على رسالتنا.‬

169
00:11:40,574 --> 00:11:43,077
‫كنت أعلم أنك "ستفهم الدعابة".‬

170
00:11:43,160 --> 00:11:45,413
‫لا تلهياني بالدعابات الآن.‬

171
00:11:45,496 --> 00:11:46,997
‫ساورني قلق بالغ.‬

172
00:11:47,081 --> 00:11:49,667
‫لم تردا على أي من رسائلي إليكما.‬

173
00:11:49,750 --> 00:11:52,586
‫أصيب جهاز التعقب الخاص بنا بخلل.‬
‫وأنت تعرف أننا لا نجيد‬

174
00:11:52,670 --> 00:11:55,047
‫استخدام مثل هذه الأشياء. لقد تركنا رسالة.‬

175
00:11:55,131 --> 00:11:59,009
‫لا يمكنكما شغل نفسيكما بالتاريخ القديم‬
‫وكأنه لا يحدث شيء.‬

176
00:12:00,261 --> 00:12:03,180
‫أنت من ألهمتنا أن نقاتل من أجل ما نؤمن به.‬

177
00:12:03,264 --> 00:12:05,683
‫نحن لا نختبئ هنا. لقد عثرنا على شيء ما.‬

178
00:12:06,016 --> 00:12:08,227
‫شيء نعتقد أنه قد يساعد الجميع.‬

179
00:12:08,310 --> 00:12:09,186
‫ماذا وجدتما؟‬

180
00:12:09,478 --> 00:12:11,605
‫سيكون من الأسهل أن نريكما. هيا بنا.‬

181
00:12:24,827 --> 00:12:26,662
‫لا جدوى من الاختباء.‬

182
00:12:32,209 --> 00:12:35,880
‫أظهري نفسك واركعي‬
‫أمام عظمة "رئيس القبيلة".‬

183
00:12:35,963 --> 00:12:37,047
‫لن يحدث ذلك قط.‬

184
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
‫لن تبرحي مكانك.‬

185
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
‫على عكسك أنت.‬

186
00:13:06,827 --> 00:13:08,954
‫لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة.‬

187
00:13:13,083 --> 00:13:14,835
‫كيف يمكن لـ"الرئيس" فعل هذا؟‬

188
00:13:15,252 --> 00:13:18,422
‫كانت "سكوربيا" مليئة بالنور والعطف.‬

189
00:13:19,465 --> 00:13:21,008
‫وقد انتزع هذا منها.‬

190
00:13:21,258 --> 00:13:24,470
‫لقد... لقد محاها. محا صداقتنا.‬

191
00:13:34,313 --> 00:13:35,147
‫بئسًا.‬

192
00:13:44,657 --> 00:13:48,077
‫"سكوربيا"، أرجوك. نحن نحاول مساعدتك.‬

193
00:13:55,125 --> 00:13:55,960
‫هيا بنا.‬

194
00:13:59,129 --> 00:14:01,006
‫"أدورا"، ماذا حدث لـ"شيرا"؟‬

195
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
‫أنا... لا أعلم، لقد... فقدتها وحسب.‬

196
00:14:13,477 --> 00:14:14,728
‫هيا أيها السيف.‬

197
00:14:29,493 --> 00:14:30,536
‫"شيرا".‬

198
00:14:32,329 --> 00:14:34,790
‫سيكون رائعًا لو تحولت إلى "شيرا"‬
‫في أي وقت تشائينه.‬

199
00:14:35,124 --> 00:14:37,209
‫أنت. ماذا تفعل هنا؟‬

200
00:14:56,020 --> 00:14:59,106
‫حان الوقت أخيرًا كي أرى بنفسي‬

201
00:14:59,189 --> 00:15:01,483
‫ما الذي يجعل كوكب "إيثيريا" متميزًا جدًا.‬

202
00:15:02,776 --> 00:15:06,071
‫بداية من حصن أخي الطريف.‬

203
00:15:06,530 --> 00:15:09,658
‫أخبرتك من قبل، لن تنال "شيرا".‬

204
00:15:10,284 --> 00:15:14,914
‫يا طفلتي اللطيفة، لست بحاجة إليك.‬

205
00:15:15,289 --> 00:15:16,916
‫لم أعد بحاجة إليك بعد الآن.‬

206
00:15:17,416 --> 00:15:22,046
‫أبحاث أخي الصغير منحتني كل ما أحتاج‬
‫إلى معرفته.‬

207
00:15:22,338 --> 00:15:25,758
‫تقنية هذا الكوكب مألوفة لدي.‬

208
00:15:25,925 --> 00:15:29,094
‫عتيقة، بدائية، عفا عليها الزمن.‬

209
00:15:29,511 --> 00:15:32,389
‫سيكون من السهل جدًا تخطي دفاعاته‬

210
00:15:32,681 --> 00:15:35,726
‫والاستحواذ على السلاح الموجود‬
‫في قلبه لنفسي.‬

211
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
‫بك... أو من دونك.‬

212
00:15:44,360 --> 00:15:47,363
‫استخرجنا سرًا عتيقًا، كان في طي النسيان.‬

213
00:15:47,696 --> 00:15:49,740
‫تمرد من زمن "الأوائل"، ‬

214
00:15:49,823 --> 00:15:53,369
‫قاوم طاغية قوي، كالذي نجابهه الآن.‬

215
00:15:53,619 --> 00:15:55,621
‫انظرا. "إيتيرنيا".‬

216
00:15:56,538 --> 00:15:58,040
‫"تحياتي أيها المدير.‬

217
00:15:58,123 --> 00:15:59,416
‫ما سؤالك؟"‬

218
00:16:00,084 --> 00:16:03,295
‫هذا رائع يا أبي، ‬
‫لكننا التقينا بها منذ زمن بعيد.‬

219
00:16:03,545 --> 00:16:05,464
‫لم تكن ذات نفع.‬

220
00:16:05,547 --> 00:16:06,799
‫هذا ليس هو المغزى.‬

221
00:16:07,007 --> 00:16:10,302
‫عثرنا على شيء مخبأ في برنامجها.‬

222
00:16:10,386 --> 00:16:12,346
‫- من أجل...‬
‫- كلا، دعني أقوم بهذا هذه المرة.‬

223
00:16:12,429 --> 00:16:14,974
‫- دائمًا ما تقوم أنت به.‬
‫- هذا غير صحيح. قمت به آخر مرة.‬

224
00:16:15,057 --> 00:16:18,811
‫- حسنًا، لا بأس.‬
‫- من أجل "الرأس الرمادي"!‬

225
00:16:20,646 --> 00:16:22,398
‫كم أحب فعل هذا.‬

226
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
‫- صوتك مذهل.‬
‫- شكرًا لك.‬

227
00:16:31,281 --> 00:16:33,742
‫لم نعرف ماذا نعتقد حين عثرنا‬
‫على هذا بادئ الأمر.‬

228
00:16:33,826 --> 00:16:35,786
‫- حسبنا أنه مجرد خلل ما.‬
‫- لكن، ‬

229
00:16:35,869 --> 00:16:38,122
‫تذكرنا الرسالة التي كانت على جهاز تعقبك‬

230
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
‫وكيف استخدمت لغة مشفرة‬
‫تستند إلى تكوينات النجوم‬

231
00:16:41,959 --> 00:16:43,335
‫من الماضي السحيق.‬

232
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
‫"صديق..."‬

233
00:16:46,088 --> 00:16:48,549
‫- ليست تلك. إنها...‬
‫- سأتولى الأمر.‬

234
00:16:49,550 --> 00:16:50,926
‫"مارا". هاك.‬

235
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
‫"تحياتي يا أصدقاء (مارا)."‬

236
00:16:58,350 --> 00:16:59,184
‫"مارا".‬

237
00:16:59,560 --> 00:17:01,145
‫لم تكن "مارا" بمفردها.‬

238
00:17:01,603 --> 00:17:06,275
‫كانت تعمل مع جماعة من المتمردين‬
‫يتصدون لقادة "الأوائل".‬

239
00:17:06,608 --> 00:17:10,320
‫"هناك تسجيل واحد متاح. أتود مراجعته."‬

240
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
‫قومي بتشغيله.‬

241
00:17:12,114 --> 00:17:16,118
‫"هذا آخر بث لنا. إن كان هناك‬
‫من يستمع، فعليك أن تصغي جيدًا.‬

242
00:17:16,201 --> 00:17:18,871
‫هناك جهاز تدمير آمن لـ(قلب إيثيريا).‬

243
00:17:19,204 --> 00:17:22,541
‫سيجعلك تتمكن من تدمير (القلب)‬
‫وإنهاء هذا الأمر نهائيًا.‬

244
00:17:23,000 --> 00:17:26,003
‫إنه في حصن (أركسيا)‬
‫لكننا فقدنا الاتصال بهم منذ أسبوع.‬

245
00:17:26,295 --> 00:17:29,548
‫إن كان هناك من ناجين، عليكم العثور عليه.‬

246
00:17:29,631 --> 00:17:32,468
‫كسبت لنا (مارا) بعض الوقت، ‬
‫لكن فات الأوان بالنسبة لنا.‬

247
00:17:32,926 --> 00:17:37,431
‫هذه كتيبة المتمردين (الرأس الرمادي).‬
‫ولآخر مرة، ننهي بثنا."‬

248
00:17:41,769 --> 00:17:43,062
‫جهاز تدمير آمن.‬

249
00:17:43,228 --> 00:17:46,482
‫هناك جهاز تدمير آمن لتدمير "قلب إيثيريا".‬

250
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
‫هذا قد يمنع "الرئيس" من استخدام "المشروع".‬

251
00:17:48,776 --> 00:17:50,736
‫هذا قد ينقذ الكون.‬

252
00:17:51,028 --> 00:17:53,155
‫هل قالوا إنه في "أركسيا"؟‬

253
00:17:53,322 --> 00:17:54,406
‫ما هذا؟‬

254
00:17:54,656 --> 00:17:57,034
‫هذا ما لا نعرفه.‬

255
00:17:57,451 --> 00:18:00,204
‫كان لـ"الأوائل" أسماء مختلفة‬
‫لكل ما على "إيثيريا".‬

256
00:18:00,287 --> 00:18:04,208
‫لكن في جميع دراساتنا، ‬
‫لم نسمع بمكان يدعى "أركسيا".‬

257
00:18:04,291 --> 00:18:05,626
‫يجب أن نخبر "أدورا" بهذا.‬

258
00:18:05,709 --> 00:18:08,921
‫إن كان هناك جهاز تدمير آمن في مكان ما، ‬
‫فعلينا أن نعثر عليه.‬

259
00:18:14,760 --> 00:18:17,096
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أخرجونا من هنا، في الحال.‬

260
00:18:17,304 --> 00:18:18,263
‫ماذا يحدث؟‬

261
00:18:18,639 --> 00:18:20,099
‫كان هذا الأمر برمته فخًا.‬

262
00:18:21,517 --> 00:18:23,519
‫لماذا اخترت أميرة الماء؟‬

263
00:18:27,898 --> 00:18:31,485
‫أنت تكذب. لن تحصل أبدًا على "قلب إيثيريا".‬

264
00:18:31,902 --> 00:18:33,445
‫انتهى الأمر يا "أدورا".‬

265
00:18:33,695 --> 00:18:35,989
‫لن تتمكني من إيقافي.‬

266
00:18:36,281 --> 00:18:40,953
‫كالعادة، اهتمامك الطفولي‬
‫بإنقاذ أصدقائك كان مصدر إلهاء لك.‬

267
00:18:41,120 --> 00:18:44,123
‫جعلك عرضة للخطر، ضعيفة.‬

268
00:18:44,581 --> 00:18:45,749
‫أنت مخطئ.‬

269
00:18:45,833 --> 00:18:51,630
‫هناك قوة، قوة حقيقية في الحب‬
‫والبهجة والصداقة.‬

270
00:18:51,922 --> 00:18:55,801
‫وماذا عساك تعرفين عن القوة الحقيقية؟‬

271
00:18:59,471 --> 00:19:01,390
‫ليست الصداقة ضعفًا.‬

272
00:19:01,682 --> 00:19:03,350
‫إنها أعظم قوة أتمتع بها.‬

273
00:19:03,642 --> 00:19:05,477
‫وهي كذلك أيضًا لدى "سكوربيا".‬

274
00:19:06,937 --> 00:19:09,565
‫سمعت ما يكفي. أنهي هذا الأمر في الحال.‬

275
00:19:10,607 --> 00:19:13,652
‫"سكوربيا"، يمكنك التحرر من هذا الأمر.‬

276
00:19:14,027 --> 00:19:15,404
‫أعلم أن بإمكانك فعل ذلك.‬

277
00:19:46,310 --> 00:19:48,103
‫أخضعي نفسك للفحص.‬

278
00:19:56,737 --> 00:19:57,571
‫لا أهمية لذلك.‬

279
00:19:58,155 --> 00:19:59,573
‫إنهما غير مهمتين.‬

280
00:19:59,990 --> 00:20:05,078
‫الخطة قيد التنفيذ وسيصبح "القلب"‬
‫في قبضتي قريبًا.‬

281
00:20:11,084 --> 00:20:12,294
‫أوشك أن ينتهي الأمر.‬

282
00:20:12,586 --> 00:20:15,839
‫دعك من ذلك.‬
‫اخضعي إلى مشيئة "رئيس القبيلة".‬

283
00:20:33,273 --> 00:20:34,858
‫ألم تفهمي يا "سبيني"؟‬

284
00:20:35,442 --> 00:20:37,152
‫لن أتخلى عنك أبدًا.‬

285
00:20:37,527 --> 00:20:41,323
‫لأنك يا "سبيني"، أنت نقطة ضعفي.‬

286
00:21:03,262 --> 00:21:04,096
‫لقد استعدتها.‬

287
00:21:14,273 --> 00:21:16,984
‫إذًا، سمعت أن "سكوربيا"‬
‫أسقطت عليكما عمودًا.‬

288
00:21:18,318 --> 00:21:19,820
‫أخطأت "سكوربيا" التصويب.‬

289
00:21:20,362 --> 00:21:21,947
‫أخطأت متعمدة.‬

290
00:21:22,781 --> 00:21:24,032
‫كيف علمت ذلك؟‬

291
00:21:24,408 --> 00:21:27,536
‫أعلم لأنني أثق بـ"سكوربيا".‬

292
00:21:29,913 --> 00:21:30,872
‫آمل أن تكوني على حق.‬

293
00:21:34,251 --> 00:21:36,962
‫"سكوربيا" سعيدة الحظ جدًا‬
‫لحصولها على صديقة مثلك.‬

294
00:21:40,799 --> 00:21:43,093
‫من الصعب أن تبقي قلبك مفتوحًا.‬

295
00:21:43,552 --> 00:21:44,970
‫هذا يجعلك عرضة للخطر.‬

296
00:21:45,053 --> 00:21:49,891
‫لكنه لا يجعلك ضعيفة‬
‫ويجب أن أؤمن أنه يستحق ذلك.‬

297
00:21:58,233 --> 00:22:00,902
‫إن أردت، يمكننا العمل‬
‫على جلسات تأمل إرشادي‬

298
00:22:00,986 --> 00:22:03,989
‫لنبدأ في كسر مشاكل شعورك‬
‫بالتخلي عنك وسلبيتك.‬

299
00:22:04,197 --> 00:22:06,283
‫كلا، لنتروى ونأخذ أمرًا تلو الآخر، اتفقنا؟‬

300
00:22:09,369 --> 00:22:10,287
‫جهاز تدمير آمن؟‬

301
00:22:10,746 --> 00:22:13,373
‫هناك جهاز تدمير آمن لـ"قلب إيثيريا".‬

302
00:22:14,583 --> 00:22:15,625
‫لقد نجحت "مارا".‬

303
00:22:15,959 --> 00:22:17,044
‫قد يجدي هذا نفعًا.‬

304
00:22:17,169 --> 00:22:18,837
‫ما زال بإمكاننا إنقاذ الجميع.‬

305
00:22:18,920 --> 00:22:23,633
‫يمكننا إيقاف "قلب إيثيريا" بشكل نهائي.‬
‫هل نعلم ما هو؟ أو أين هو؟‬

306
00:22:23,717 --> 00:22:27,012
‫كل ما نعرفه هو أنه في مكان ما‬
‫يُدعى "أركسيا".‬

307
00:22:27,179 --> 00:22:29,723
‫خلاف ذلك... لا نعلم شيئًا.‬

308
00:22:29,806 --> 00:22:31,850
‫نحن نعلم أين هو.‬

309
00:22:38,065 --> 00:22:40,150
‫يجب أن نذهب إلى "ميستاكور".‬

