﻿1
00:00:23,440 --> 00:00:25,608
{\an8}‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟ أتحتاجين إلى شراب؟‬

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,609
{\an8}‫أتشعرين بالدفء؟‬

3
00:00:58,767 --> 00:01:01,895
‫هذه الزهور تظهر لون عينيك.‬

4
00:01:01,978 --> 00:01:04,314
‫"قوس"، هلا تكف عن هذا العزف؟‬

5
00:01:04,397 --> 00:01:05,815
‫بحقك، ما زلت أتعلم.‬

6
00:01:05,899 --> 00:01:07,984
‫- إنه يروق لي.‬
‫- مرحبًا...‬

7
00:01:10,945 --> 00:01:12,947
‫يقترب "الرئيس" كل يوم‬

8
00:01:13,031 --> 00:01:15,325
‫من اكتشاف سبيل الوصول إلى "قلب إيثيريا".‬

9
00:01:16,159 --> 00:01:20,747
‫إن نجح، فسيتمكن من استخدامه‬
‫لتدمير عوالم، مجرات، ‬

10
00:01:21,206 --> 00:01:23,166
‫وربما حتى الكون بأسره.‬

11
00:01:23,583 --> 00:01:26,377
‫"التدمير الآمن" هو فرصتنا الوحيدة لإيقافه.‬

12
00:01:26,586 --> 00:01:28,546
‫لكن ما يزال "الرئيس" مسيطرًا على أصدقائنا.‬

13
00:01:28,630 --> 00:01:31,591
‫سيطرته عليهم تزداد يوميًا‬
‫بالرقاقات التي زرعها فيهم.‬

14
00:01:31,674 --> 00:01:34,803
‫إن لم نحررهم الآن، فقد نفقدهم إلى الأبد.‬

15
00:01:35,345 --> 00:01:37,847
‫"الرئيس" لديه أفضلية تامة في هذه المعركة.‬

16
00:01:38,389 --> 00:01:42,101
‫سيكون متأهبًا لنا.‬
‫لكن لدينا خطة. "إنترابتا"؟‬

17
00:01:42,352 --> 00:01:45,563
‫نجحت أخيرًا في اختراق إشارة "الرئيس".‬

18
00:01:45,647 --> 00:01:49,984
‫لو تمكنت من الدخول إلى شبكة أبراجه، ‬
‫فسأتمكن من بث إشارة تشويش‬

19
00:01:50,068 --> 00:01:53,822
‫تبطل جميع الرقاقات في "إيثيريا"، ‬
‫مما سيحرر الجميع في آن واحد!‬

20
00:01:53,905 --> 00:01:55,907
‫أريد منكم جميعًا إيصال "إنترابتا"‬
‫إلى البرج‬

21
00:01:55,990 --> 00:01:59,285
‫وأن تقوموا بإلهاء قوات "الرئيس"‬
‫بينما تبطل عمل الإشارة.‬

22
00:01:59,369 --> 00:02:04,541
‫سآخذ "التدمير الآمن" إلى "القلب" وأدمره، ‬
‫بصورة نهائية.‬

23
00:02:04,624 --> 00:02:08,378
‫سنحرص على ألا يتمكن "الرئيس"‬
‫من إلحاق الأذى بأحد قط مجددًا.‬

24
00:02:08,711 --> 00:02:11,214
‫سننهي هذ الأمر اليوم. نهائيًا.‬

25
00:02:13,466 --> 00:02:14,551
‫مرحى!‬

26
00:02:15,844 --> 00:02:16,928
‫رباه.‬

27
00:02:17,679 --> 00:02:18,513
‫الصداقة!‬

28
00:02:36,072 --> 00:02:39,159
‫هل كنت تحاولين التسلل إلى الخارج من دوننا؟‬

29
00:02:39,242 --> 00:02:41,953
‫- هل من أثر لـ"كاترا"؟‬
‫- لن تعود.‬

30
00:02:42,412 --> 00:02:44,205
‫هل أنتما واثقان من رغبتكما في المجيء؟‬

31
00:02:44,289 --> 00:02:48,209
‫لا نعلم ماذا نتوقع من "قلب إيثيريا".‬
‫قد يشكل خطرًا كبيرًا عليكما.‬

32
00:02:48,293 --> 00:02:50,712
‫من المستحيل أن ندعك تقومين بهذا بمفردك.‬

33
00:02:50,795 --> 00:02:52,964
‫أيًا ما سنجد، سنواجهه سويًا.‬

34
00:02:57,677 --> 00:02:59,888
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

35
00:03:02,307 --> 00:03:04,934
‫"على حافة الانتصار‬

36
00:03:06,019 --> 00:03:08,146
‫نجعل الظلام يُنار‬

37
00:03:09,397 --> 00:03:12,358
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

38
00:03:13,776 --> 00:03:16,321
‫سنفوز في كل الأحوال‬

39
00:03:16,404 --> 00:03:19,490
‫لابد من القوة وجرأة الأبطال‬

40
00:03:19,741 --> 00:03:21,326
‫وجرأة الأبطال‬

41
00:03:21,409 --> 00:03:24,746
‫علينا أن نجد كل قوانا‬

42
00:03:24,829 --> 00:03:26,414
‫ولا ندعها بأي حال‬

43
00:03:27,832 --> 00:03:29,709
‫لابد من القوة"‬

44
00:03:53,066 --> 00:03:56,736
‫"تحذير. نظام (الأمل المنير)‬
‫للوصول إلى الكواكب لا يعمل.‬

45
00:03:56,819 --> 00:04:00,156
‫لا ينصح باستخدام نظام الإدارة اليدوي‬
‫في هذه اللحظة."‬

46
00:04:01,407 --> 00:04:05,411
‫نحن أصدقاء "مارا".‬
‫أرينا الآن أين يقع "قلب إيثيريا".‬

47
00:04:12,794 --> 00:04:15,255
‫"مرحبًا بكم، أصدقاء (مارا)."‬

48
00:04:41,614 --> 00:04:43,032
‫ما خطبك؟‬

49
00:04:44,284 --> 00:04:45,910
‫كف عن ذلك!‬

50
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
‫أخبرتك أنني لن أعود.‬

51
00:04:53,960 --> 00:04:55,753
‫رأيت ما حدث!‬

52
00:04:55,837 --> 00:04:58,965
‫اختارت "أدورا" "حائكة الظلال"، أتفهم؟‬
‫لم تخترني!‬

53
00:04:59,048 --> 00:05:00,758
‫"أدورا" لا تريدني!‬

54
00:05:03,303 --> 00:05:04,512
‫لا تريدني مثلما أريدها.‬

55
00:05:47,055 --> 00:05:50,433
‫أيها الآليين البائسين! تعالوا لتمسكوا بنا!‬

56
00:05:54,062 --> 00:05:55,396
‫هناك ما يكفي لكلتينا.‬

57
00:05:59,025 --> 00:05:59,984
‫إخوتي.‬

58
00:06:00,693 --> 00:06:05,031
‫إنه أنا، تابع مخلص لـ"رئيس القبيلة"، ‬
‫مثلكما تمامًا.‬

59
00:06:09,952 --> 00:06:11,537
‫أحسنت يا "هورداك المزيف".‬

60
00:06:27,845 --> 00:06:29,514
‫هذا مثير للغاية!‬

61
00:06:29,597 --> 00:06:30,681
‫ثقب!‬

62
00:06:32,183 --> 00:06:35,853
‫يجب أن نبقي تركيزهم منصبًا علينا‬
‫حتى تفرغ "إنترابتا".‬

63
00:06:56,624 --> 00:06:59,001
‫حسنًا، "إنترابتا"، يمكنك النجاح.‬

64
00:06:59,794 --> 00:07:02,547
‫يمكنك النجاح.‬

65
00:07:11,180 --> 00:07:12,098
‫أتشعرين بالخوف؟‬

66
00:07:14,433 --> 00:07:16,436
‫كلا. آمل فقط أن ينجح الأمر.‬

67
00:07:16,519 --> 00:07:17,603
‫لا بأس يا "أدورا".‬

68
00:07:17,687 --> 00:07:22,024
‫سنظل إلى جوارك حتى النهاية.‬
‫وحين نعود، سيكون عالمًا جديدًا.‬

69
00:07:24,944 --> 00:07:26,404
‫- هل سمعتما ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

70
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
‫"كاترا"؟‬

71
00:07:33,202 --> 00:07:34,495
‫مرحبًا، "أدورا".‬

72
00:07:34,871 --> 00:07:36,581
‫- "كاترا"، لقد أتيت...‬
‫- "أدورا"!‬

73
00:07:54,307 --> 00:07:58,102
‫تسيرين في الاتجاه الخطأ.‬
‫الدرب في هذا الاتجاه. هل أنت بخير؟‬

74
00:07:58,978 --> 00:08:02,523
‫علينا توخي الحذر. يبدو أن هذا المكان‬
‫ما زال قادرًا على بث الذكريات.‬

75
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
‫يجب ألا نسمح له بإلهائنا.‬

76
00:08:50,863 --> 00:08:52,740
‫إخوتي.‬

77
00:08:52,823 --> 00:08:56,410
‫حان الوقت أخيرًا.‬

78
00:08:56,494 --> 00:09:00,164
‫لن تعترض "شيرا" طريقي بعد الآن.‬

79
00:09:00,248 --> 00:09:05,336
‫سيُكشف النقاب عن "القلب"، ‬
‫ويصبح ما فيه من قوة في متناول يدي.‬

80
00:09:05,419 --> 00:09:09,257
‫اطردوا الظلال. أضيئوا الكون بضوء الرئيس.‬

81
00:09:09,423 --> 00:09:13,177
‫اطردوا الظلال. أضيئوا الكون بضوء الرئيس.‬

82
00:09:13,261 --> 00:09:16,514
‫اطردوا الظلال. أضيئوا الكون بضوء الرئيس.‬

83
00:09:16,847 --> 00:09:20,476
‫ابدأ عملية الاستحواذ.‬

84
00:10:14,322 --> 00:10:15,156
‫"أدورا".‬

85
00:10:15,740 --> 00:10:17,241
‫لابد أن نحذر "أدورا"!‬

86
00:10:21,412 --> 00:10:23,664
‫- "أدورا"؟‬
‫- "أدورا"!‬

87
00:10:39,096 --> 00:10:40,097
‫"أدورا"!‬

88
00:10:42,433 --> 00:10:44,852
‫- "أدورا"، هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

89
00:10:45,936 --> 00:10:49,690
‫أعتقد أنني أعرف.‬
‫يستجيب هذا المكان إلى ذكرياتي.‬

90
00:10:50,399 --> 00:10:51,901
‫أعتقد أنني التي أتسبب فيما يحدث.‬

91
00:10:52,610 --> 00:10:54,945
‫لماذا هنا إذًا؟ وكيف يمكننا الخروج؟‬

92
00:10:56,364 --> 00:11:00,534
‫حين حطمت السيف، ظننت أن بإمكاني صنع قدري.‬

93
00:11:01,410 --> 00:11:04,955
‫لكن لا يمكنني ذلك.‬
‫لطالما كان الأمر سينتهي على هذا النحو.‬

94
00:11:05,748 --> 00:11:07,458
‫ماذا تعنين بقولك "ينتهي"؟‬

95
00:11:07,708 --> 00:11:08,626
‫"أدورا"!‬

96
00:11:10,211 --> 00:11:11,170
‫أنا أفقدها.‬

97
00:11:11,712 --> 00:11:15,549
‫أنا مشوشة ومرتبكة، وأشعر بالخوف.‬

98
00:11:15,633 --> 00:11:18,344
‫ولا يمكنني الشعور هكذا‬
‫إن أردت أن يفلح الأمر.‬

99
00:11:20,054 --> 00:11:22,223
‫يجب أن أمضي بقية الطريق بمفردي.‬

100
00:11:22,306 --> 00:11:24,725
‫"أدورا"، لا! لا يتوجب عليك فعل هذا!‬

101
00:11:25,309 --> 00:11:26,936
‫أنا أحبكما بشدة.‬

102
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
‫ما كنت سأستطيع النجاح في أي من هذا‬
‫من دونكما.‬

103
00:11:30,439 --> 00:11:33,234
‫أشكركما لأنكما كنتما أفضل صديقين‬
‫يمكن لأحد أن يتمناهما.‬

104
00:11:33,317 --> 00:11:34,151
‫"أدورا"!‬

105
00:11:55,673 --> 00:11:57,258
‫"أدورا"!‬

106
00:11:57,591 --> 00:11:59,093
‫إنها ليست هنا.‬

107
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
‫ماذا تعنين أنها ليست هنا؟ أين هي؟‬

108
00:12:03,431 --> 00:12:06,267
‫ذهبت إلى "قلب إيثيريا" لتحرر السحر‬

109
00:12:06,350 --> 00:12:08,811
‫ولتصبح البطلة التي كان مقدرًا لها‬
‫أن تصبحها.‬

110
00:12:09,186 --> 00:12:11,981
‫وإن كنت ما تزلين بالأنانية التي تجعلك‬
‫تحاولين منع...‬

111
00:12:12,064 --> 00:12:15,985
‫كفى! لم يعد الأمر يتعلق بك‬
‫وبرغبتك العارمة في نيل القوة.‬

112
00:12:16,068 --> 00:12:19,447
‫يفعل "الرئيس" شيئًا بالكوكب. إنه يلوثه.‬

113
00:12:19,530 --> 00:12:21,031
‫إنه يحاول الحصول على "القلب".‬

114
00:12:24,827 --> 00:12:28,581
‫تم اختراق آخر تدابير "إيثيريا" الأمنية، ‬
‫"رئيس القبيلة".‬

115
00:12:28,664 --> 00:12:31,542
‫بلغت نسبة الاستحواذ على الكوكب 20 بالمئة.‬

116
00:12:40,801 --> 00:12:41,844
‫أوشكت.‬

117
00:12:51,187 --> 00:12:53,147
‫مرحبًا أيتها المتمردة الصغيرة.‬

118
00:12:53,898 --> 00:12:58,444
‫جئت في الوقت المناسب لتشهدي نهاية عالمك.‬

119
00:13:14,752 --> 00:13:16,253
‫لماذا لا يطلقون النيران؟‬

120
00:13:19,381 --> 00:13:20,508
‫بئسًا.‬

121
00:13:39,485 --> 00:13:44,990
‫ابتهجي يا "إيثيريا"، فقد أتى يوم حسابك.‬

122
00:13:45,574 --> 00:13:47,660
‫عرضت عليك رحمتي.‬

123
00:13:48,160 --> 00:13:50,788
‫لكنك ازدريت أفضالي.‬

124
00:13:51,288 --> 00:13:52,748
‫كما تشاؤون.‬

125
00:13:53,874 --> 00:13:55,292
‫"إنترابتا"!‬

126
00:13:56,043 --> 00:13:57,670
‫أنا آسفة.‬

127
00:13:57,753 --> 00:14:01,715
‫ذهبت مقاومتكم دون جدوى.‬

128
00:14:01,840 --> 00:14:04,552
‫لقد تخلت عنكم "شيرا".‬

129
00:14:04,927 --> 00:14:11,016
‫لم يتبق لعالمكم سوى ظلام مروع وأبدي.‬

130
00:14:13,477 --> 00:14:15,229
‫اصحبينا إلى "أدورا". في الحال!‬

131
00:14:15,312 --> 00:14:18,315
‫لقد ابتعدت كثيرًا بحلول هذا الوقت.‬
‫لن نصل إليها قبل فوات الأوان.‬

132
00:14:18,399 --> 00:14:22,069
‫كلا. استخدمي سحرك.‬
‫أعلم أن لديك قوة أكثر مما تبدين.‬

133
00:14:22,152 --> 00:14:23,988
‫لا تعمل الأمور هكذا يا "كاترا"!‬

134
00:14:24,071 --> 00:14:26,991
‫سبق لك فعل ذلك!‬
‫حين تخليت عني في "أرض الرعب".‬

135
00:14:27,074 --> 00:14:29,410
‫ولطالما تمكنت من تعقبنا طيلة حياتنا.‬

136
00:14:29,702 --> 00:14:33,873
‫لذا استغلي ذلك في فعل شيء طيب لمرة‬
‫وساعديني في إنقاذ "أدورا" قبل فوات الأوان!‬

137
00:14:39,920 --> 00:14:40,796
‫اقتربي.‬

138
00:14:47,803 --> 00:14:48,888
‫"أدورا"!‬

139
00:14:48,971 --> 00:14:49,930
‫"أدورا"!‬

140
00:14:58,022 --> 00:14:59,106
‫"كاترا"؟‬

141
00:14:59,189 --> 00:15:02,109
‫- أين "أدورا"؟‬
‫- لقد... لقد تركتنا.‬

142
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
‫تتجه صوب "القلب" بمفردها.‬

143
00:15:04,904 --> 00:15:08,198
‫لا يدهشني رحيلها بالطبع!‬
‫فهذه شيمتها، أليس كذلك؟‬

144
00:15:09,825 --> 00:15:11,535
‫"كاترا"، ماذا يحدث؟‬

145
00:15:11,994 --> 00:15:15,205
‫اكتشف "رئيس القبيلة" أمركم.‬
‫إنه يخترق الكوكب.‬

146
00:15:15,289 --> 00:15:17,791
‫كل هذا من أفعاله.‬

147
00:15:18,208 --> 00:15:21,712
‫- سيستولي على "القلب".‬
‫- هذا ليس كل شيء. لقد أمسك بـ"إنترابتا".‬

148
00:15:22,087 --> 00:15:26,216
‫إن كان "الرئيس" أسر "إنترابتا"، فالأميرات‬
‫الأخريات ما زلن تحت تأثير الرقاقات.‬

149
00:15:26,383 --> 00:15:29,470
‫- يجب علينا العودة إلى الأعلى هناك.‬
‫- لا يمكننا أن نترك "أدورا"!‬

150
00:15:29,553 --> 00:15:31,305
‫سأبقى أنا. سأجدها.‬

151
00:15:31,597 --> 00:15:34,141
‫- "كاترا"...‬
‫- لا يسعني أن أفقدها مجددًا، اتفقنا؟‬

152
00:15:35,684 --> 00:15:39,271
‫وعدتها منذ زمن بعيد أن أعتني بها.‬

153
00:15:39,688 --> 00:15:41,482
‫حان الوقت لأن أفي بوعدي.‬

154
00:15:45,611 --> 00:15:48,155
‫أحسني رعايتها يا جندية "القطيع" البائسة.‬

155
00:15:49,323 --> 00:15:50,950
‫هذا ما أنوي فعله يا "سباركلز".‬

156
00:15:51,033 --> 00:15:52,660
‫وأتمنى لك حظًا طيبًا.‬

157
00:15:52,952 --> 00:15:56,455
‫نحن الأربعة لا نحتاج للحظ.‬
‫نحن مجموعة أفضل الأصدقاء.‬

158
00:16:00,960 --> 00:16:02,753
‫أوصلهما إلى هناك بأمان، اتفقنا؟‬

159
00:16:13,180 --> 00:16:15,849
‫اذهبي لمساعدة الأميرات!‬
‫سأتولى أنا أمر الإشارة.‬

160
00:16:19,395 --> 00:16:20,229
‫"قوس"...‬

161
00:16:21,188 --> 00:16:22,022
‫أنا أحبك.‬

162
00:16:22,856 --> 00:16:23,691
‫أنا أحبك.‬

163
00:16:25,526 --> 00:16:26,610
‫أنا أحبك أيضًا.‬

164
00:16:29,697 --> 00:16:31,031
‫خذي حذرك، اتفقنا؟‬

165
00:16:32,157 --> 00:16:32,992
‫أنا؟‬

166
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
‫أنا دائمًا حذرة.‬

167
00:17:02,730 --> 00:17:06,108
‫سأنقذ "إيثيريا"، مهما كلفني الأمر.‬

168
00:17:06,442 --> 00:17:09,611
‫لن تذهب تضحيتك سدى، أعدك بذلك.‬

169
00:17:10,279 --> 00:17:11,363
‫لكن ماذا ستكون التكلفة؟‬

170
00:17:13,073 --> 00:17:14,450
‫لم أرغب قط بالموت.‬

171
00:17:15,159 --> 00:17:18,037
‫ضحيت بنفسي، حتى لا تضطرين إلى فعل ذلك قط.‬

172
00:17:18,620 --> 00:17:20,414
‫لماذا تفعلين هذا يا "أدورا"؟‬

173
00:17:21,373 --> 00:17:24,043
‫هكذا أفضل. سيكون أصدقائي آمنين.‬

174
00:17:24,126 --> 00:17:25,919
‫- سيكونون سعداء.‬
‫- وماذا بشأنك؟‬

175
00:17:26,628 --> 00:17:29,298
‫- ماذا تريدين بعد انتهاء هذا الأمر؟‬
‫- أنا...‬

176
00:17:30,716 --> 00:17:34,970
‫لا أهمية لذلك. أنا "شيرا".‬
‫هذا ما يُفترض بي فعله.‬

177
00:17:38,974 --> 00:17:43,687
‫تستحقين أكثر مما يمكنك منحه للآخرين.‬
‫أنت أيضًا تستحقين الحب.‬

178
00:17:44,563 --> 00:17:47,483
‫لقد اقتربت جدًا يا "أدورا".‬
‫لا تستسلمي الآن.‬

179
00:17:50,569 --> 00:17:52,029
‫"مارا"؟ ماذا...؟‬

180
00:17:53,572 --> 00:17:54,615
‫"أدورا".‬

181
00:17:55,199 --> 00:17:58,285
‫تهربين إلى هنا للاختباء إذًا.‬

182
00:18:20,516 --> 00:18:25,479
‫- عددهم كثير! يجب أن ننسحب!‬
‫- إلى أين ننسحب؟ نحن محاصرون تمامًا.‬

183
00:18:38,450 --> 00:18:40,369
‫- مرحى!‬
‫- هل افتقدتني؟‬

184
00:18:40,452 --> 00:18:42,454
‫أجل، لكن أيضًا، انتبهي خلفك!‬

185
00:19:16,822 --> 00:19:17,865
‫"ميرميستا".‬

186
00:19:19,449 --> 00:19:21,827
‫يعتقد "رئيس القبيلة" أنه يتحكم بك.‬

187
00:19:22,286 --> 00:19:23,996
‫لكنني أعرفك.‬

188
00:19:24,454 --> 00:19:28,834
‫وسأبرهن لك ذلك بقوة الغناء!‬

189
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
‫إلى أسفل!‬

190
00:19:42,931 --> 00:19:45,350
‫تعلمين، هذا لطيف جدًا في الواقع.‬

191
00:19:45,642 --> 00:19:50,063
‫ألا يذكرك هذا بأول لقاء لنا؟‬
‫حاولت قتلي حينها أيضًا.‬

192
00:20:00,449 --> 00:20:02,868
‫ألا تطيقين الانتظار لتثيري إعجابي؟‬

193
00:20:04,077 --> 00:20:06,038
‫لماذا أنت على هذا النحو؟‬

194
00:20:06,121 --> 00:20:08,373
‫لأنني أحبك يا حبيبتي.‬

195
00:20:10,292 --> 00:20:12,628
‫كما أنه إلهاء جيد.‬

196
00:20:20,344 --> 00:20:22,763
‫أرجوك أن تغفري لي هذا‬
‫حين تعودين إلى سابق عهدك.‬

197
00:20:23,388 --> 00:20:26,433
‫يا رفاق؟ هل رأى أحد أين ذهبت "سكوربيا"؟‬

198
00:20:53,585 --> 00:20:57,047
‫سأذهب لمساعدة "قوس" بشأن الإشارة.‬
‫عمة "كاستا"، أيمكنك...؟‬

199
00:21:22,990 --> 00:21:24,908
‫مرحبًا يا ابنتي الصغيرة.‬

200
00:21:29,204 --> 00:21:30,247
‫أنت لست هنا.‬

201
00:21:30,872 --> 00:21:32,374
‫لا يمكنك إيقافي.‬

202
00:21:35,919 --> 00:21:37,379
‫يا للغرابة.‬

203
00:21:38,213 --> 00:21:42,384
‫لابد وأنني قاتلتها، لابد وأنني عرفت وجهها.‬

204
00:21:43,677 --> 00:21:45,637
‫لكنني لا أتذكره قط.‬

205
00:21:50,100 --> 00:21:52,728
‫لقد رأيت الكثيرين مثلها عبر السنوات.‬

206
00:21:52,811 --> 00:21:57,399
‫واحدًا تلو الآخر، ضاعت وجوههم‬
‫في غياهب النسيان.‬

207
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
‫كما سيحدث لوجهك تمامًا.‬

208
00:22:12,831 --> 00:22:15,083
‫هدية وداع من "الأوائل".‬

209
00:22:15,167 --> 00:22:17,169
‫نظامهم الأمني القديم.‬

210
00:22:17,627 --> 00:22:21,340
‫قادر على هزيمة حتى شخص بمثل قوة "شيرا".‬

211
00:22:23,550 --> 00:22:26,720
‫لن تتمكني قط من الوصول إلى "القلب"‬
‫يا "أدورا".‬

212
00:22:27,846 --> 00:22:30,057
‫قومك بأنفسهم حرصوا على ذلك.‬

213
00:22:31,683 --> 00:22:35,353
‫وداعًا يا أقدم أعدائي.‬

