﻿1
00:00:17,267 --> 00:00:19,728
‫"على حافة الانتصار‬

2
00:00:20,687 --> 00:00:22,897
‫نجعل الظلام يُنار‬

3
00:00:24,065 --> 00:00:27,068
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

4
00:00:28,611 --> 00:00:31,030
‫سنفوز في كل الأحوال‬

5
00:00:31,114 --> 00:00:32,490
‫لابد من القوة‬

6
00:00:32,574 --> 00:00:34,200
‫وجرأة الأبطال‬

7
00:00:34,409 --> 00:00:36,036
‫وجرأة الأبطال‬

8
00:00:36,119 --> 00:00:41,708
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

9
00:00:42,709 --> 00:00:44,419
‫لابد من القوة"‬

10
00:00:56,598 --> 00:00:57,474
‫"كاترا"!‬

11
00:00:59,726 --> 00:01:03,104
‫"كاترا"، أظهري نفسك.‬
‫أعلم أن لم تقصدي ضرب "لوني".‬

12
00:01:03,354 --> 00:01:06,274
‫لا بأس. سأخبرهم. لن يغضبوا منك.‬

13
00:01:06,775 --> 00:01:09,527
‫لكن عليك الخروج أولًا وأن تعتذري لها.‬

14
00:01:13,990 --> 00:01:15,658
‫كنا نمرح فقط.‬

15
00:01:15,825 --> 00:01:16,993
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

16
00:01:18,369 --> 00:01:19,370
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

17
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
‫هل تتعقبونني؟‬

18
00:02:01,996 --> 00:02:04,833
‫أنا هنا لتلبية احتياجاتك يا أختي الصغيرة.‬

19
00:02:04,916 --> 00:02:06,251
‫إنها أوامر "الرئيس".‬

20
00:02:06,334 --> 00:02:09,087
‫لا أكاد أخطو خطوتين‬
‫دون أن أجد أحدكم يتعقبني عن قرب.‬

21
00:02:09,295 --> 00:02:11,673
‫إن كنت سجينة، فليجعل الأمر رسميًا.‬

22
00:02:11,756 --> 00:02:13,842
‫أنت ضيفتنا المبجلة.‬

23
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
‫نحن هنا لنجعل إقامتك أكثر راحة.‬

24
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
‫صحيح.‬

25
00:02:28,398 --> 00:02:31,317
‫غير مصرح بتواجدك في هذا الجزء‬
‫من السفينة يا "كاترا".‬

26
00:02:33,027 --> 00:02:34,529
‫لقد دعوتني "كاترا".‬

27
00:02:34,863 --> 00:02:36,489
‫لا يفعلها أي مستنسخ آخر.‬

28
00:02:37,574 --> 00:02:39,701
‫أنت تتذكرني، أليس كذلك؟‬

29
00:02:40,577 --> 00:02:42,745
‫إليك إشارة، أنا لا أروق لك.‬

30
00:02:44,330 --> 00:02:45,165
‫"هورداك".‬

31
00:02:46,416 --> 00:02:48,126
‫من الخطأ أن يكون لي اسم.‬

32
00:02:48,418 --> 00:02:50,962
‫أتباع "الرئيس" المختارون‬
‫ليسوا إلا أجزاء من الكل.‬

33
00:02:51,629 --> 00:02:54,549
‫اسمع، لا بأس. يمكن أن يظل الاسم‬
‫سرًا بيننا. الأمر فقط...‬

34
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
‫من الجميل أن أرى وجهًا مألوفًا.‬

35
00:03:00,054 --> 00:03:03,725
‫غير مصرح بتواجدك في هذا الجزء‬
‫من السفينة يا أختي الصغيرة.‬

36
00:03:05,351 --> 00:03:06,477
‫نعم، فهمت.‬

37
00:03:20,950 --> 00:03:23,536
‫نقترب من الإشارة‬
‫التي حددت "إنترابتا" موقعها.‬

38
00:03:23,620 --> 00:03:25,705
‫سنصل إلى "غليمر" خلال... كلا!‬

39
00:03:28,374 --> 00:03:29,584
‫ماذا تفعلين؟‬

40
00:03:29,876 --> 00:03:33,254
‫لا يمكنك تفكيك السفينة‬
‫ونحن لا نزال بداخلها.‬

41
00:03:33,421 --> 00:03:37,133
‫هل نسيت أمر فجوة الفضاء الساحق؟‬

42
00:03:37,216 --> 00:03:40,845
‫كم أحب التفكير بأمر فجوة الفضاء الساحق!‬

43
00:03:41,346 --> 00:03:43,848
‫لكن دائمًا ما يمكننا القيام بتحسينات.‬

44
00:03:43,932 --> 00:03:46,267
‫يمكنني تعزيز سرعة هذه السفينة.‬

45
00:03:46,351 --> 00:03:50,772
‫لا! يجب أن نحافظ على سلامة هذه السفينة‬
‫حتى نصل إلى "غليمر".‬

46
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
‫آسفة.‬

47
00:03:56,653 --> 00:03:57,695
‫أنت، قفي هنا.‬

48
00:03:57,946 --> 00:03:59,113
‫أنت، ابقي هناك.‬

49
00:03:59,197 --> 00:04:03,159
‫وحتى نصل إلى "غليمر"، لن يلمس أحد شيئًا.‬

50
00:04:04,202 --> 00:04:07,247
‫"أظهرت عمليات التشخيص وجود... مشكلة.‬

51
00:04:07,413 --> 00:04:10,833
‫سيتم إغلاق واجهة المستخدم لتوفير الطاقة.‬

52
00:04:10,959 --> 00:04:11,834
‫- إلى اللقاء."‬
‫- لا.‬

53
00:04:12,085 --> 00:04:13,670
‫لا!‬

54
00:04:19,300 --> 00:04:20,218
‫لم أتسبب أنا في ذلك.‬

55
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
‫مرحبًا يا أميرة.‬

56
00:04:28,351 --> 00:04:29,811
‫كيف تسير محاولتك للهرب؟‬

57
00:04:30,895 --> 00:04:33,314
‫أنت مجددًا. لم تعاودين المجيء إلى هنا؟‬

58
00:04:33,648 --> 00:04:35,608
‫لشعوري بالملل وحسب، كما أظن.‬

59
00:04:36,067 --> 00:04:39,696
‫لا، أقصد، أمرك "رئيس القبيلة"‬
‫بعدم التحدث معي.‬

60
00:04:39,946 --> 00:04:41,447
‫سيمسك بك في نهاية الأمر.‬

61
00:04:41,739 --> 00:04:42,573
‫فلم تخاطرين بذلك؟‬

62
00:04:44,701 --> 00:04:46,536
‫تشعرين بالوحدة، أليس كذلك؟‬

63
00:04:46,911 --> 00:04:48,830
‫وما أدراك أنت؟ أنت سجينة هنا.‬

64
00:04:48,913 --> 00:04:51,791
‫يمكنني الذهاب حيث أشاء.‬
‫لذا، فلتظلي هنا ولن أهتم لأمرك.‬

65
00:04:51,874 --> 00:04:52,709
‫حسنًا.‬

66
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
‫أنت على حق.‬
‫من الجيد أن يكون هناك من أتحدث معه.‬

67
00:04:56,337 --> 00:04:59,257
‫حتى وإن كنت آخر من أود أن أكون برفقته.‬

68
00:04:59,924 --> 00:05:02,802
‫أؤكد لك يا "سباركلز"، الشعور متبادل.‬

69
00:05:12,520 --> 00:05:15,857
‫إذن، ماذا كنت ستفعلين‬
‫لو كنت في "إيثيريا" الآن‬

70
00:05:15,940 --> 00:05:18,693
‫بدلًا من، كما تعلمين، ‬
‫أن تكوني سجينة في سفينة فضائية؟‬

71
00:05:19,736 --> 00:05:20,570
‫أعتقد ربما...‬

72
00:05:22,613 --> 00:05:25,366
‫لعلي أنتقل آنيًا في جميع أرجاء "إيثيريا"، ‬

73
00:05:25,742 --> 00:05:27,910
‫لأزور الأميرات الأخريات في ممالكهن.‬

74
00:05:28,286 --> 00:05:29,829
‫لو كان يومًا مثاليًا حقًا، ‬

75
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
‫لأقمت أنا و"قوس" و"أدورا" حفل مبيت.‬

76
00:05:33,082 --> 00:05:35,835
‫كنا سنغير على مطبخ "القمر الساطع"‬
‫بحثًا عن الكعك ونلتهمه‬

77
00:05:35,918 --> 00:05:37,795
‫بأيدينا من طبق التقديم مباشرة.‬

78
00:05:38,421 --> 00:05:39,422
‫كنا نقيم مثلها.‬

79
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
‫- ماذا؟‬
‫- حفلات المبيت.‬

80
00:05:41,841 --> 00:05:43,968
‫أنا و"أدورا"، ‬
‫حين كنا متدربتين في "القبيلة".‬

81
00:05:45,219 --> 00:05:48,890
‫كنا نتحايل على "كايل"، ‬
‫ونظل ساهرتين نتهامس طوال الليل بشأن...‬

82
00:05:49,682 --> 00:05:50,558
‫كما تعلمين، أي شيء.‬

83
00:05:51,517 --> 00:05:55,354
‫هل كانت "أدورا" تتلوى أثناء نومها، ‬
‫وكأنها تقاتل أثناء نومها؟‬

84
00:05:55,438 --> 00:05:56,689
‫لم كانت تفعل ذلك؟‬

85
00:05:58,066 --> 00:06:01,694
‫لطالما فعلت ذلك.‬
‫تعجز "أدورا" عن الاسترخاء حتى في منامها.‬

86
00:06:04,989 --> 00:06:05,948
‫أنا أفتقدهما.‬

87
00:06:06,616 --> 00:06:09,327
‫كنت فظيعة معهما في آخر لقاء بيننا.‬

88
00:06:09,952 --> 00:06:13,164
‫سأفعل أي شيء حتى أعود وأصحح الأمور.‬

89
00:06:14,791 --> 00:06:15,708
‫ماذا بشأنك؟‬

90
00:06:15,792 --> 00:06:18,127
‫ماذا كنت ستفعلين لو كنت في "إيثيريا"؟‬

91
00:06:18,669 --> 00:06:19,504
‫كنت...‬

92
00:06:21,214 --> 00:06:22,048
‫لا شيء.‬

93
00:06:22,757 --> 00:06:24,759
‫ليس لدي شيء في "إيثيريا".‬

94
00:06:31,974 --> 00:06:32,809
‫لا بأس!‬

95
00:06:33,267 --> 00:06:34,393
‫سأصلح "دارلا".‬

96
00:06:34,852 --> 00:06:37,188
‫- "دارلا"؟‬
‫- أسميت السفينة "دارلا".‬

97
00:06:37,355 --> 00:06:39,065
‫ساورني شعور جيد حيال ذلك.‬

98
00:06:40,149 --> 00:06:42,151
‫حسنًا، يمكنك إصلاح "دارلا".‬

99
00:06:42,235 --> 00:06:43,778
‫- لكن يجب أن نتوخى الحذر.‬
‫- رائع!‬

100
00:06:44,487 --> 00:06:45,446
‫"إنترابتا"!‬

101
00:06:47,949 --> 00:06:51,035
‫أعدك ألا أتحرك أو ألمس أو أكسر شيئًا.‬

102
00:06:53,329 --> 00:06:55,123
‫حسنًا، سأعود على الفور.‬

103
00:06:59,919 --> 00:07:00,795
‫"قوس"؟‬

104
00:07:01,129 --> 00:07:03,214
‫هناك شيء...‬

105
00:07:15,393 --> 00:07:16,436
‫سأتولى أنا هذا الأمر.‬

106
00:07:23,484 --> 00:07:26,112
‫إلى أين تذهبان في عجلة من أمركما؟‬

107
00:07:33,453 --> 00:07:36,247
‫الاتصال بالقاعدة الأرضية في الكوكب 1659.‬

108
00:07:36,414 --> 00:07:39,792
‫أرجو منكم الاستعداد لاستقبال أخينا‬
‫بين حشدكم.‬

109
00:07:53,181 --> 00:07:55,224
‫ها أنت يا أختي الصغيرة.‬

110
00:07:55,808 --> 00:07:57,393
‫أود رفقتك.‬

111
00:08:13,868 --> 00:08:17,246
‫أختاه، أشكرك لانضمامك إلينا.‬

112
00:08:17,705 --> 00:08:21,250
‫كنت أمشط باحثًا عن "شيرا"، ‬

113
00:08:21,542 --> 00:08:24,962
‫لكن ما أبحث عنه لا يمكن العثور عليه بعد.‬

114
00:08:26,756 --> 00:08:29,634
‫رصدت طياراتي الآلية سفينة تغادر الكوكب.‬

115
00:08:29,800 --> 00:08:31,594
‫سفينة ذات تصميم عتيق‬

116
00:08:31,677 --> 00:08:34,222
‫لدرجة أن آلاتي تعجز عن رصدها.‬

117
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
‫كيف يعقل هذا؟‬

118
00:08:37,183 --> 00:08:38,017
‫لا أعلم.‬

119
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
‫لا أعلم حقًا.‬

120
00:08:41,145 --> 00:08:44,565
‫أنا و"أدورا" لسنا صديقتين.‬
‫لا أعلم أي شيء عن خططها.‬

121
00:08:46,234 --> 00:08:48,486
‫لكنك تحاولين حمايتها رغم ذلك.‬

122
00:08:51,280 --> 00:08:54,450
‫كنت تتحدثين إلى ضيفتنا، الملكة "غليمر"، ‬

123
00:08:54,534 --> 00:08:55,660
‫رغم أوامري.‬

124
00:08:56,369 --> 00:08:57,787
‫أليس كذلك يا أختاه؟‬

125
00:08:58,955 --> 00:09:00,665
‫تشعرين بالشفقة عليها.‬

126
00:09:01,415 --> 00:09:04,085
‫ستتحدثين إليها لتعرفي ما يمكنك منها.‬

127
00:09:04,168 --> 00:09:07,547
‫لابد وأنها تعرف شيئًا‬
‫عن هذه السفينة الغامضة.‬

128
00:09:08,256 --> 00:09:09,090
‫لن يجدي ذلك نفعاَ.‬

129
00:09:09,298 --> 00:09:11,759
‫إنها لا تثق بي. لن تخبرني بشيء قط.‬

130
00:09:13,678 --> 00:09:16,889
‫صدقني، لو كان بوسعي أن أخبرك‬
‫بمكان "أدورا"، لفعلت.‬

131
00:09:16,973 --> 00:09:17,890
‫إنها عدوتي.‬

132
00:09:18,182 --> 00:09:19,141
‫أريد إزالتها.‬

133
00:09:20,142 --> 00:09:23,437
‫انظري إلى نفسك، أختاه المسكينة.‬

134
00:09:23,896 --> 00:09:27,149
‫لا تتسبب لك "أدورا" إلا بالمعاناة.‬

135
00:09:27,608 --> 00:09:29,777
‫ألا تريدين الخلاص من ذلك؟‬

136
00:09:32,405 --> 00:09:33,906
‫هناك سبيل آخر.‬

137
00:09:34,115 --> 00:09:35,074
‫دعيني أريك.‬

138
00:09:35,449 --> 00:09:37,285
‫تقدم.‬

139
00:09:40,246 --> 00:09:44,333
‫تحدثت إلى أختنا الصغرى صباح اليوم، ‬
‫أليس كذلك يا أخي؟‬

140
00:09:44,834 --> 00:09:46,836
‫ماذا قالت لك؟‬

141
00:09:47,587 --> 00:09:49,755
‫أعطتني اسمًا.‬

142
00:09:50,298 --> 00:09:51,507
‫اغفر لي يا أخي.‬

143
00:09:51,716 --> 00:09:54,760
‫أرجوك أن تزيل عني هذا البلاء.‬

144
00:09:59,181 --> 00:10:01,767
‫من يسعون إلى الحرية ستُمنح لهم.‬

145
00:10:01,892 --> 00:10:03,352
‫"اطرد الظلال.‬

146
00:10:03,436 --> 00:10:04,520
‫اطرد الظلال.‬

147
00:10:04,854 --> 00:10:06,147
‫اطرد الظلال.‬

148
00:10:06,355 --> 00:10:07,648
‫اطرد الظلال.‬

149
00:10:07,982 --> 00:10:09,358
‫اطرد الظلال.‬

150
00:10:09,442 --> 00:10:10,818
‫اطرد الظلال.‬

151
00:10:10,985 --> 00:10:12,320
‫اطرد الظلال.‬

152
00:10:12,403 --> 00:10:13,779
‫اطرد الظلال.‬

153
00:10:13,988 --> 00:10:15,197
‫اطرد الظلال.‬

154
00:10:15,281 --> 00:10:16,782
‫اطرد الظلال.‬

155
00:10:16,949 --> 00:10:18,367
‫اطرد الظلال."‬

156
00:10:23,205 --> 00:10:25,249
‫يؤسفني أن عليك أن تعاني.‬

157
00:10:25,958 --> 00:10:28,294
‫"يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

158
00:10:28,461 --> 00:10:30,921
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

159
00:10:31,005 --> 00:10:33,382
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

160
00:10:33,549 --> 00:10:35,843
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

161
00:10:36,093 --> 00:10:38,512
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

162
00:10:38,638 --> 00:10:40,973
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

163
00:10:41,182 --> 00:10:43,517
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر.‬

164
00:10:43,684 --> 00:10:46,020
‫يجب أن تعاني جميع الكائنات لتتطهر."‬

165
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
‫انظروا إلى أكثركم نقاء.‬

166
00:10:55,404 --> 00:10:57,448
‫من يجب أن يُكرم.‬

167
00:10:58,032 --> 00:10:59,241
‫مرحى!‬

168
00:10:59,617 --> 00:11:00,910
‫مرحى!‬

169
00:11:01,535 --> 00:11:02,787
‫نعم!‬

170
00:11:05,581 --> 00:11:09,043
‫افعلي ما أطلب منك فعله.‬

171
00:11:16,676 --> 00:11:17,510
‫رائع.‬

172
00:11:21,931 --> 00:11:24,683
‫- هلا تتركنا وحدنا؟‬
‫- بالطبع يا أختاه.‬

173
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
‫يرى "الرئيس" كل شيء.‬

174
00:11:30,106 --> 00:11:32,108
‫- وكأنه جليسة أطفال.‬
‫- أمسكي.‬

175
00:11:32,817 --> 00:11:34,777
‫إنه الطعام السخيف الذي كنت ترغبين به.‬

176
00:11:36,195 --> 00:11:38,197
‫كما تعلمين، ليومك المثالي الذي تحدثت عنه.‬

177
00:11:39,698 --> 00:11:41,075
‫أتذكر، أنا فقط...‬

178
00:11:42,159 --> 00:11:42,993
‫أشكرك.‬

179
00:11:43,452 --> 00:11:45,413
‫إياك والظن أنني أهتم لأمرك.‬

180
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
‫يُفترض بي التحدث معك، ‬
‫لذا، تناولي الكعك السخيف‬

181
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
‫ثم أجيبي عن أسئلتي.‬

182
00:11:52,294 --> 00:11:55,506
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تقولي شيئًا، انظري إليّ فقط.‬

183
00:11:55,756 --> 00:11:58,884
‫غادرت سفينة من سفن "الأوائل"‬
‫كوكب "إيثيريا" منذ بضعة أيام.‬

184
00:11:58,968 --> 00:12:01,554
‫يعجز "الرئيس" عن تعقبها. ماذا تعرفين عنها؟‬

185
00:12:03,889 --> 00:12:06,183
‫"أدورا" على متن تلك السفينة، أليس كذلك؟‬

186
00:12:07,059 --> 00:12:10,104
‫لا يمكنك أن تخبريه.‬
‫تعرفين ما سيفعله بها إن أمسك بها.‬

187
00:12:10,396 --> 00:12:13,232
‫"أدورا" في طريقها إلى هنا.‬
‫إنها آتية لتنقذك.‬

188
00:12:13,607 --> 00:12:16,527
‫ليس عليّ فعل أي شيء.‬
‫ما عليّ إلا أن أدع ذلك يحدث.‬

189
00:12:16,861 --> 00:12:18,529
‫وهل تحسبين "الرئيس" سيكافئك؟‬

190
00:12:18,821 --> 00:12:22,366
‫فور أن تصبحي غير ذات نفع له، ‬
‫سيتخلص منك في لحظات.‬

191
00:12:22,616 --> 00:12:24,034
‫دائمًا ما أجد طريقًا للخلاص.‬

192
00:12:24,160 --> 00:12:25,661
‫هل ستهربين وحسب إذن؟‬

193
00:12:25,870 --> 00:12:26,787
‫إلى أين؟‬

194
00:12:26,912 --> 00:12:28,330
‫إن أمسك "الرئيس" بـ"أدورا"، ‬

195
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
‫سيمكنه استخدام "قلب إيثيريا"‬
‫ليمحو الكون بأكمله.‬

196
00:12:31,792 --> 00:12:33,377
‫أهذا ما تريدينه؟‬

197
00:12:34,670 --> 00:12:36,046
‫أرجوك، "كاترا".‬

198
00:12:36,797 --> 00:12:38,757
‫افعلي فعل خير واحد في حياتك.‬

199
00:12:41,802 --> 00:12:43,387
‫لا تتحدثي إليّ وكأنك تعرفينني.‬

200
00:12:43,512 --> 00:12:45,973
‫لا تعرفين شيئًا عني قط! أنت!‬

201
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
‫أخرجني!‬

202
00:12:54,940 --> 00:12:56,942
‫"أدورا"، هل رأيت "إنترابتا"...؟‬

203
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
‫ماذا تفعلين؟‬

204
00:12:59,945 --> 00:13:01,864
‫أسيطر على الوضع تمامًا.‬

205
00:13:02,072 --> 00:13:03,908
‫ليس هذا ما طلبته منك.‬

206
00:13:04,074 --> 00:13:06,452
‫طلبت منك عدم لمس أي شيء.‬

207
00:13:06,785 --> 00:13:09,413
‫اختفاء "إنترابتا" في مكان ما‬
‫أمر سيئ بما يكفي.‬

208
00:13:09,538 --> 00:13:10,372
‫صحيح.‬

209
00:13:10,664 --> 00:13:13,751
‫كانت هنا منذ قليل. قالت إنها تبحث عن...‬

210
00:13:15,669 --> 00:13:18,547
‫موقد لحام وحبل طويل جدًا.‬

211
00:13:19,173 --> 00:13:20,758
‫لماذا لم توقفيها؟‬

212
00:13:21,425 --> 00:13:23,844
‫كنت عالقة هنا نوعًا ما.‬

213
00:13:24,178 --> 00:13:27,681
‫"أدورا"، نحن في موقف لا نُحسد عليه الآن.‬

214
00:13:28,057 --> 00:13:32,394
‫نوشك على الدخول إلى قلب إمبراطورية‬
‫فضائية شريرة، ‬

215
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
‫ولا يحول بيننا وبين الموت المحقق‬

216
00:13:35,231 --> 00:13:37,066
‫إلا هذه السفينة العتيقة المتهالكة.‬

217
00:13:37,358 --> 00:13:39,902
‫والآن السفينة لا تعمل، ولم نستعد "غليمر"، ‬

218
00:13:39,985 --> 00:13:42,530
‫ومن يدري أين "إنترابتا"... الآن.‬

219
00:13:43,989 --> 00:13:44,823
‫مرحبًا.‬

220
00:13:45,741 --> 00:13:47,076
‫ماذا تفعلين في الخارج؟‬

221
00:13:47,368 --> 00:13:51,622
‫صنعت لنا حلل فضائية‬
‫ثم أصلحت السفينة من الفضاء!‬

222
00:13:51,997 --> 00:13:53,749
‫حيث أنا الآن!‬

223
00:13:54,291 --> 00:13:56,877
‫هذا سبب احتياجها لحبل.‬

224
00:14:03,926 --> 00:14:06,220
‫أهذه ضحكة طيبة أم سيئة؟‬

225
00:14:07,513 --> 00:14:10,558
‫حسنًا، كلما طالت الضحكة حسبتها ضحكة سيئة.‬

226
00:14:12,726 --> 00:14:15,604
‫"إنترابتا"، عودي إلى الداخل.‬

227
00:14:15,729 --> 00:14:17,481
‫"أدورا"، اتركي الشريط اللاصق.‬

228
00:14:17,815 --> 00:14:23,237
‫سنعود إلى أداء المهمة‬
‫ولن يشتتنا شيء بعد الآن.‬

229
00:14:27,616 --> 00:14:28,659
‫سأتولى الأمر.‬

230
00:14:30,786 --> 00:14:32,288
‫كما قالت أختنا.‬

231
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
‫قمنا بمسح جميع المناطق المجاورة لنا، ‬

232
00:14:35,124 --> 00:14:37,126
‫وقد عثرنا على سفينة "إيثيريا".‬

233
00:14:37,418 --> 00:14:38,544
‫توشك على الوصول.‬

234
00:14:38,836 --> 00:14:41,422
‫أحسنت صنعًا أيتها الأخت الصغيرة.‬

235
00:14:41,839 --> 00:14:44,675
‫قريبًا، ستصبح "شيرا" في حوزتي.‬

236
00:14:45,092 --> 00:14:46,927
‫ومعها، "إيثيريا".‬

237
00:14:47,386 --> 00:14:48,637
‫بسببك أنت.‬

238
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
‫لقد أحسنت الاختيار.‬

239
00:14:53,684 --> 00:14:56,270
‫ستكرمين، سيتم إعلائك‬

240
00:14:56,353 --> 00:14:59,899
‫فوق بقية الكائنات البائسة من كوكبك الأم.‬

241
00:15:00,274 --> 00:15:02,067
‫أليس هذا ما أردت؟‬

242
00:15:07,323 --> 00:15:08,490
‫أجل أيها "الرئيس".‬

243
00:15:09,742 --> 00:15:11,243
‫اذهبي في سلام الآن.‬

244
00:15:21,003 --> 00:15:21,837
‫"كاترا"؟‬

245
00:15:22,588 --> 00:15:25,049
‫إنه وقت العشاء، وأنت تفوتينه.‬

246
00:15:29,094 --> 00:15:30,930
‫إنه الطعام الرمادي اللون الليلة.‬

247
00:15:31,513 --> 00:15:33,057
‫أعلم أنه المفضل لديك.‬

248
00:15:38,187 --> 00:15:39,313
‫ماذا تفعلين؟‬

249
00:15:40,439 --> 00:15:43,192
‫حسنًا، إن كنت ستفوتين العشاء، ‬
‫سأفوته أنا أيضًا.‬

250
00:15:43,734 --> 00:15:46,654
‫فلتذهبي وحسب! تناولي الطعام‬
‫مع صديقتك المفضلة الجديدة، "لوني"!‬

251
00:15:47,196 --> 00:15:48,614
‫ألهذا ضربتها؟‬

252
00:15:48,781 --> 00:15:51,241
‫أعلم أنها تروق لك أكثر مني.‬

253
00:15:52,660 --> 00:15:54,578
‫يُفترض أن تكوني صديقتي أنا.‬

254
00:15:55,454 --> 00:15:57,331
‫أنا صديقتك يا "كاترا".‬

255
00:15:57,706 --> 00:15:59,917
‫سأظل صديقتك دائمًا.‬

256
00:16:04,797 --> 00:16:06,632
‫يجب عليك الاعتذار لـ"لوني".‬

257
00:16:06,757 --> 00:16:08,801
‫عندها يمكننا أن نكون جميعًا أصدقاء.‬

258
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
‫لا.‬

259
00:16:14,223 --> 00:16:16,266
‫بحقك يا "كاترا".‬

260
00:16:16,600 --> 00:16:19,395
‫لن أعتذر أبدًا لأحد قط.‬

261
00:16:40,040 --> 00:16:42,209
‫سأظل صديقتك دائمًا.‬

262
00:16:59,810 --> 00:17:01,937
‫ليس هذا بدافع شخصي يا "هورداك".‬

263
00:17:06,316 --> 00:17:07,151
‫سأدخل.‬

264
00:17:15,492 --> 00:17:16,368
‫ماذا تفعلين؟‬

265
00:17:17,036 --> 00:17:20,372
‫أريد فعل عمل الخير الوحيد في حياتي.‬
‫كما قلت.‬

266
00:17:21,040 --> 00:17:22,708
‫لذا، تعالي معي.‬

267
00:17:32,468 --> 00:17:33,469
‫إلى أين نحن ذاهبتان؟‬

268
00:17:33,719 --> 00:17:36,555
‫ما الخطة؟ ما أدراني أن بوسعي أن أثق بك؟‬

269
00:17:36,930 --> 00:17:37,765
‫لن تعرفي قط.‬

270
00:17:44,229 --> 00:17:48,358
‫أيتها الأخت الصغيرة، ‬
‫ما سبب خروج ضيفتنا من غرفتها؟‬

271
00:17:48,567 --> 00:17:50,527
‫أرادت استنشاق بعض الهواء النقي.‬

272
00:17:50,778 --> 00:17:52,571
‫أليس كذلك يا أميرة؟‬

273
00:18:02,873 --> 00:18:05,459
‫اضربي مؤخرة العنق. ذلك سيوقفهم.‬

274
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
‫لا بأس يا "سباركلز".‬

275
00:18:11,423 --> 00:18:12,257
‫هيا بنا.‬

276
00:18:19,932 --> 00:18:21,934
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا يبدو لك؟‬

277
00:18:22,017 --> 00:18:23,185
‫سأخرجك من هنا.‬

278
00:18:27,147 --> 00:18:28,440
‫جيد. هذا سيعيقهم.‬

279
00:18:29,024 --> 00:18:31,819
‫مهلًا، هل أنت...؟ هل تنقذينني؟‬

280
00:18:32,319 --> 00:18:33,779
‫لا أنقذك أنت. بل أنقذ "أدورا".‬

281
00:18:33,987 --> 00:18:37,032
‫حتى لو بعثت لها برسالة مفادها ألا تأتي، ‬
‫ستأتي لإنقاذك رغم ذلك.‬

282
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
‫تلك طبيعتها وحسب.‬

283
00:18:43,080 --> 00:18:43,997
‫ماذا بشأنك؟‬

284
00:18:45,207 --> 00:18:47,501
‫أنا؟ كل ما أفعله هو إيذاء الآخرين.‬

285
00:18:48,043 --> 00:18:50,838
‫لم يتبق من يهتم لأمري في الكون بأسره.‬

286
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
‫هل تعمل الآن؟‬

287
00:18:53,715 --> 00:18:54,967
‫هل تسمعينني يا "دارلا"؟‬

288
00:18:56,593 --> 00:18:58,554
‫أجل. مرحبًا بعودتك يا "إنترابتا".‬

289
00:18:59,513 --> 00:19:01,056
‫لقد افتقدتك.‬

290
00:19:02,224 --> 00:19:04,268
‫هناك إرسال يتم تلقيه.‬

291
00:19:04,560 --> 00:19:08,188
‫- أتودين فتح خطوط الاتصال؟‬
‫- أوصليه لنا.‬

292
00:19:08,564 --> 00:19:09,690
‫"أدورا"؟‬

293
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
‫"كاترا"؟‬

294
00:19:10,899 --> 00:19:13,694
‫لا تبدي السعادة لسماع صوتي هكذا.‬
‫سأرسل إليك "غليمر".‬

295
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
‫لا أعرف موقعك بدقة، ‬
‫لكن يمكنني أن أبعث بها إلى نطاقك.‬

296
00:19:17,197 --> 00:19:20,117
‫- يجب أن تكوني هناك لتمسكي بها.‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

297
00:19:20,367 --> 00:19:22,911
‫ماذا يحدث؟ هل "غليمر" معك؟‬

298
00:19:26,331 --> 00:19:29,084
‫ليس لدينا وقت. عليك الذهاب‬
‫إلى هذه الإحداثيات في الحال.‬

299
00:19:29,334 --> 00:19:31,336
‫لا تأتي إلى هنا، مهما حدث.‬

300
00:19:32,254 --> 00:19:33,964
‫"الرئيس" متأهب لك.‬

301
00:19:34,840 --> 00:19:37,092
‫"كاترا"، لا أفهم، ماذا...؟‬

302
00:19:37,426 --> 00:19:38,260
‫أنصتي وحسب!‬

303
00:19:39,344 --> 00:19:40,179
‫"أدورا"...‬

304
00:19:40,470 --> 00:19:41,346
‫أنا آسفة.‬

305
00:19:43,098 --> 00:19:44,266
‫على كل شيء.‬

306
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
‫"كاترا"!‬

307
00:19:53,525 --> 00:19:55,611
‫لا، لا!‬

308
00:19:55,861 --> 00:19:57,029
‫"كاترا"! عودي!‬

309
00:19:57,321 --> 00:19:59,406
‫تم إغلاق قناة الاتصال.‬

310
00:19:59,698 --> 00:20:03,702
‫"إنترابتا"، افعلي كل ما يتوجب فعله‬
‫لتصلي بنا إلى تلك الإحداثيات.‬

311
00:20:15,589 --> 00:20:19,134
‫- نحن نصل إلى موقع الإحداثيات.‬
‫- عُلم. نحن مستعدون.‬

312
00:20:31,271 --> 00:20:32,314
‫هناك!‬

313
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
‫"غليمر"!‬

314
00:21:10,227 --> 00:21:11,144
‫- "غليمر".‬
‫- "غليمر".‬

315
00:21:11,979 --> 00:21:12,813
‫"قوس"؟‬

316
00:21:13,272 --> 00:21:14,106
‫"أدورا"؟‬

317
00:21:16,358 --> 00:21:18,652
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- أعتقد...‬

318
00:21:19,403 --> 00:21:21,154
‫أعتقد أن "كاترا" أنقذتني.‬

319
00:21:22,197 --> 00:21:23,740
‫أعتقد أنها أنقذتنا جميعًا.‬

320
00:21:36,753 --> 00:21:40,173
‫عدلت سفينة "إيثيريا" من مسارها...‬

321
00:21:41,591 --> 00:21:44,511
‫لكن غدرك لن ينقذهم.‬

322
00:21:45,137 --> 00:21:48,724
‫ليس هناك ظلمات يعجز ضوئي عن اختراقها، ‬

323
00:21:48,932 --> 00:21:51,810
‫لا مسافة تعجز يداي عن بلوغها.‬

324
00:21:51,893 --> 00:21:55,647
‫"يطرد (الرئيس) كل الظلال.‬
‫يطرد (الرئيس) كل الظلال."‬

325
00:21:56,106 --> 00:21:59,234
‫لن يتمكنوا من الاختباء مني إلى الأبد!‬

326
00:22:01,403 --> 00:22:07,576
‫كنت محببة لدي وهكذا تردين لي الصنيع.‬

327
00:22:12,998 --> 00:22:14,750
‫ماذا كنت تتوقع؟‬

328
00:22:15,125 --> 00:22:20,088
‫في النهاية، نحن معشر "إيثيريا"‬
‫ننساق وراء مشاعرنا بشدة.‬

329
00:22:20,881 --> 00:22:23,008
‫لا يهم ما تفعله بي.‬

330
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
‫رحلت "غليمر"‬

331
00:22:24,259 --> 00:22:26,887
‫ولن تتمكن من الإمساك بـ"أدورا" أبدًا.‬

332
00:22:27,554 --> 00:22:31,725
‫يا طفلتي، أنت مخطئة.‬

333
00:22:32,184 --> 00:22:35,145
‫للجميع مكان في إمبراطوريتي.‬

334
00:22:36,438 --> 00:22:40,400
‫ما زال بإمكاني الانتفاع بك.‬

