﻿1
00:00:29,112 --> 00:00:33,324
‫إذًا، دعيني أتحقق من فهمي الصحيح للأمر.‬
‫أنقذتك "كاترا" من "رئيس القبيلة".‬

2
00:00:33,408 --> 00:00:34,951
‫أتعنين "كاترا" بعينها؟‬

3
00:00:35,410 --> 00:00:38,413
‫ما الذي دفعها لفعل ذلك؟‬
‫هذا غير منطقي بالمرة.‬

4
00:00:38,496 --> 00:00:41,583
‫قالت إنها تريد القيام بفعل خير واحد‬
‫في حياتها.‬

5
00:00:42,292 --> 00:00:44,294
‫قالت إنها فعلت ذلك من أجلك.‬

6
00:00:52,051 --> 00:00:54,763
‫لدي الكثير أود قوله، لكليكما، ‬

7
00:00:54,929 --> 00:00:56,931
‫بشأن ما حدث في "إيثيريا".‬

8
00:00:57,098 --> 00:00:58,183
‫بشأن ما قلته.‬

9
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
‫وما فعلته.‬

10
00:01:00,602 --> 00:01:04,481
‫ما أقصده هو أنني في غاية...‬

11
00:01:08,902 --> 00:01:09,736
‫ما كان ذلك؟‬

12
00:01:09,944 --> 00:01:11,362
‫سأتفقد أمر "إنترابتا".‬

13
00:01:20,789 --> 00:01:24,751
‫"أدورا"، أنا آسفة جدًا عن كل ما قلته.‬

14
00:01:25,293 --> 00:01:27,212
‫كنت محقة بشأن كل شيء.‬

15
00:01:27,420 --> 00:01:31,800
‫كان يجب أن أصغي إليك.‬
‫لم أكن أعلم إن كنت سأراك مجددًا‬

16
00:01:31,883 --> 00:01:34,135
‫- والآن أنا...‬
‫- لا بأس. نحن هنا الآن.‬

17
00:01:34,260 --> 00:01:36,805
‫ولن يباعد بيننا شيء بعد الآن.‬

18
00:01:37,722 --> 00:01:39,224
‫افتقدتك بشدة أيضًا.‬

19
00:01:41,851 --> 00:01:42,811
‫مرحبًا.‬

20
00:01:43,144 --> 00:01:44,395
‫إذًا، لدينا مشكلة بسيطة.‬

21
00:01:44,813 --> 00:01:46,606
‫ماذا يحدث؟ أهو "رئيس القبيلة"؟‬

22
00:01:46,689 --> 00:01:49,192
‫كلا. تمكنت أنا و"دارلا" من تجنب سفنه.‬

23
00:01:49,275 --> 00:01:50,819
‫بالمناسبة، "دارلا" تحيّكم.‬

24
00:01:50,902 --> 00:01:52,403
‫- "دارلا"، قولي مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

25
00:01:54,614 --> 00:01:56,866
‫صحيح. "غليمر"، "دارلا" هي السفينة.‬

26
00:01:57,117 --> 00:01:59,160
‫أعني، لماذا تتمايل السفينة؟‬

27
00:01:59,536 --> 00:02:01,704
‫لأن بلورات الوقود لدينا تكاد تنفد.‬

28
00:02:01,788 --> 00:02:04,290
‫- انتهى ما لدينا من وقود.‬
‫- لكن لا تقلقوا.‬

29
00:02:04,374 --> 00:02:06,709
‫التقطت مستشعرات "دارلا" كوكبًا قريبًا‬

30
00:02:06,793 --> 00:02:10,004
‫فيه مخزون طبيعي من نفس بلورات الوقود‬
‫التي نحتاج إليها، ‬

31
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
‫وقد حددت المسار.‬

32
00:02:11,339 --> 00:02:15,593
‫لذا، ليس علينا إلا الانسياب برفق‬
‫عبر حقل أنقاض الحجارة، ‬

33
00:02:15,677 --> 00:02:17,595
‫وغلاف الكوكب الجوي شديد الكثافة، ‬

34
00:02:17,679 --> 00:02:20,515
‫ثم الهبوط برفق على سطح بلوري صلب.‬

35
00:02:20,598 --> 00:02:21,724
‫تشبثوا!‬

36
00:02:23,810 --> 00:02:26,229
‫"على حافة الانتصار‬

37
00:02:27,272 --> 00:02:29,440
‫نجعل الظلام يُنار‬

38
00:02:30,567 --> 00:02:33,611
‫معك باستمرار، إلى النِزال‬

39
00:02:35,155 --> 00:02:37,574
‫سنفوز في كل الأحوال‬

40
00:02:37,657 --> 00:02:38,992
‫لابد من القوة‬

41
00:02:39,075 --> 00:02:40,743
‫وجرأة الأبطال‬

42
00:02:41,035 --> 00:02:42,579
‫وجرأة الأبطال‬

43
00:02:42,662 --> 00:02:47,667
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

44
00:02:49,210 --> 00:02:50,920
‫لابد من القوة"‬

45
00:02:55,633 --> 00:02:56,968
{\an8}‫طابت ليلتكم جميعًا.‬

46
00:02:57,510 --> 00:02:59,929
{\an8}‫يجب أن نحظى بالنوم اللازم‬
‫لنهزم "رئيس القبيلة".‬

47
00:03:00,013 --> 00:03:02,432
{\an8}‫لا شيء يصعب علينا بعد نوم ليلة هانئ.‬

48
00:03:06,060 --> 00:03:06,895
{\an8}‫هيا.‬

49
00:03:07,061 --> 00:03:08,479
{\an8}‫التقطي إرسالي.‬

50
00:03:08,563 --> 00:03:09,397
{\an8}‫مرحباً يا صديقي.‬

51
00:03:10,231 --> 00:03:11,065
{\an8}‫آسفة.‬

52
00:03:11,190 --> 00:03:14,193
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بدورية الحراسة الليلة.‬

53
00:03:14,319 --> 00:03:18,948
{\an8}‫تعلمين، أقوم بحمايتنا من أي آليين‬
‫قد يرسلهم "رئيس القبيلة".‬

54
00:03:20,074 --> 00:03:22,493
‫أتعني كما فعلت الليلة السابقة، ‬
‫والتي سبقتها، ‬

55
00:03:22,577 --> 00:03:25,079
‫وجميع الليالي منذ رحلت "أدورا"؟‬

56
00:03:28,374 --> 00:03:30,877
‫يمكنني أن أحل محلك إن أردت.‬
‫لقد تأخر الوقت جدًا.‬

57
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
‫لا. لا بأس.‬

58
00:03:33,504 --> 00:03:36,299
‫كنت أقوم بشيء ما.‬

59
00:03:36,382 --> 00:03:37,634
‫ما هو؟‬

60
00:03:38,051 --> 00:03:39,969
‫ليس بشيء يُذكر. ستسخرين مني.‬

61
00:03:40,470 --> 00:03:43,806
‫ما كنت لأفعل ذلك قط. يمكنك أن تخبرني.‬
‫أجيد كتم الأسرار.‬

62
00:03:43,890 --> 00:03:46,351
‫أعني، ذات مرة، أخبرني "كايل"‬
‫أنه معجب بـ"روهيل"...‬

63
00:03:47,477 --> 00:03:49,312
‫دعك من ذلك. لم أقل شيئًا. ماذا؟‬

64
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
‫عموماً، أنا كخزانة أسرار.‬

65
00:03:53,524 --> 00:03:56,903
‫كانت لدي صلة خاصة بـ"شيرا".‬
‫رابطتنا المقدسة.‬

66
00:03:56,986 --> 00:03:59,489
‫ونعم، أعلم أن "شيرا" لم يعد لها وجود، ‬

67
00:03:59,572 --> 00:04:02,533
‫لكن ظننت أنه ربما لا يزال بإمكاني‬
‫التواصل مع "أدورا".‬

68
00:04:03,034 --> 00:04:05,245
‫أن أتحدث إليها، أن أطلعها على ما يحدث.‬

69
00:04:05,662 --> 00:04:06,871
‫ابعث إليها بتحياتي.‬

70
00:04:06,955 --> 00:04:09,958
‫هذه هي المشكلة. لا أتمكن من استشعارها.‬

71
00:04:10,166 --> 00:04:12,627
‫كنت أنتقي نقطة مشرقة في السماء كل ليلة، ‬

72
00:04:12,710 --> 00:04:16,923
‫على أمل أن تكون هي سفينة "مارا"، ‬
‫وأن أرسل تقريرًا يوميًا، لكن...‬

73
00:04:17,632 --> 00:04:19,592
‫أراهن أنك لم تختر النقطة الصحيحة وحسب.‬

74
00:04:19,676 --> 00:04:22,136
‫أتظن تلك النقطة هي السفينة؟‬
‫أو مهلًا. ماذا عن تلك؟‬

75
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
‫لا، لا عليك، ذلك قمر.‬

76
00:04:23,680 --> 00:04:25,807
‫ما رأيك بتلك؟ لا. إنه قمر هو الآخر.‬

77
00:04:25,890 --> 00:04:28,935
‫رباه، هل لاحظت كم قمرًا لدينا هنا؟‬
‫هذا غريب جدًا.‬

78
00:04:34,399 --> 00:04:36,234
‫أهذا هو "الكوكب البلوري"؟‬

79
00:04:36,401 --> 00:04:38,695
‫- الذي يحوي البلورات؟‬
‫- هذا صحيح.‬

80
00:04:39,362 --> 00:04:41,406
‫إذًا، أين البلورات؟‬

81
00:04:43,950 --> 00:04:47,453
‫تشير أجهزة استشعار "دارلا"‬
‫إلى أن البلورات على هذا الكوكب، ‬

82
00:04:47,537 --> 00:04:52,125
‫وما كانت "دارلا" لتكذب عليّ أبداً.‬
‫لذا، لابد وأنها هنا في مكان ما.‬

83
00:04:53,209 --> 00:04:54,377
‫ما ذلك؟‬

84
00:04:54,544 --> 00:04:56,337
‫- يبدو وكأنه...‬
‫- إنه "برج".‬

85
00:04:56,713 --> 00:04:59,549
‫إنها الموجة الأولى من غزو "رئيس القبيلة".‬

86
00:05:00,341 --> 00:05:02,260
‫هذا ما يفعله بـ"إيثيريا" في هذه اللحظة.‬

87
00:05:02,719 --> 00:05:05,680
‫هذا الكوكب، لقد دمره.‬

88
00:05:05,847 --> 00:05:07,890
‫أهذا ما يفعله بـ"إيثيريا"؟‬

89
00:05:08,016 --> 00:05:10,768
‫هذا كله ذنبي أنا.‬
‫عثر علينا "رئيس القبيلة" لأنني...‬

90
00:05:10,852 --> 00:05:13,771
‫لأنك فعّلت "قلب إيثيريا".‬

91
00:05:17,859 --> 00:05:19,986
‫التقط جهاز التعقب الخاص بي مؤشرات طاقة.‬

92
00:05:20,278 --> 00:05:22,947
‫"إنترابتا" على حق، ‬
‫لابد وأن البلورات هنا في مكان ما.‬

93
00:05:23,197 --> 00:05:26,409
‫- علينا العثور عليهم سيرًا على الأقدام.‬
‫- سأبدأ بإعداد "دارلا"‬

94
00:05:26,492 --> 00:05:29,162
‫لاستقبال البلورات الجديدة، وإزالة القديمة.‬
‫إنها عتيقة.‬

95
00:05:29,245 --> 00:05:31,456
‫إنها معجزة أنها صمدت كل هذا الوقت.‬

96
00:05:31,539 --> 00:05:34,083
‫لابد وأنها التحمت بمحركاتها الآن.‬

97
00:05:34,334 --> 00:05:37,295
‫لابد وأنه أمر مؤلم جدًا بالنسبة لها.‬

98
00:05:37,503 --> 00:05:38,713
‫"أنا لا أشعر بالألم."‬

99
00:05:38,838 --> 00:05:40,590
‫حسنًا، حظًا طيبًا في إيجاد البلورات.‬

100
00:05:40,673 --> 00:05:44,719
‫سنمضي أنا و"دارلا" بعض الوقت الممتع سويًا.‬

101
00:05:58,983 --> 00:06:01,694
‫نحن نبحث عن هذه البلورات الوردية.‬
‫"ثولايت".‬

102
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
‫لا أثر للون الوردي هنا.‬

103
00:06:03,571 --> 00:06:04,489
‫أو أية ألوان أخرى.‬

104
00:06:04,614 --> 00:06:06,657
‫لا بأس. سنعثر عليها.‬

105
00:06:06,741 --> 00:06:10,328
‫نحن "مجموعة أفضل أصدقاء"، ‬
‫ونحن بارعون في المهام.‬

106
00:06:10,495 --> 00:06:12,246
‫- صحيح يا "قوس"؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

107
00:06:12,997 --> 00:06:13,831
‫هيا بنا.‬

108
00:06:15,166 --> 00:06:17,001
‫ما زال غاضبًا مني، أليس كذلك؟‬

109
00:06:17,085 --> 00:06:19,295
‫حسنًا، افتقدك "قوس" بشدة.‬

110
00:06:19,378 --> 00:06:21,881
‫لكنه تألم كثيرًا من كل شيء فعلته...‬

111
00:06:21,964 --> 00:06:26,052
‫أقصد من كل ما حدث. أعتقد أنه صب كل تركيزه‬
‫على محاولة العثور عليك، ‬

112
00:06:26,135 --> 00:06:28,221
‫لدرجة أنه لم يتعامل مع كل ما شعر به.‬

113
00:06:28,304 --> 00:06:29,639
‫ماذا أفعل إذًا؟‬

114
00:06:30,014 --> 00:06:32,266
‫لابد من وجود وسيلة لأصحح بها الوضع.‬

115
00:06:32,517 --> 00:06:33,518
‫هل تسألينني أنا؟‬

116
00:06:35,144 --> 00:06:38,773
‫في العادة، "قوس" هو البارع في أمور الصداقة‬
‫وأبرع أنا في "طرد المشاعر بالضرب".‬

117
00:06:38,856 --> 00:06:39,690
‫لكن حسنًا...‬

118
00:06:41,025 --> 00:06:42,110
‫ربما لو حاولت...‬

119
00:06:43,611 --> 00:06:44,654
‫"قوس"!‬

120
00:06:49,117 --> 00:06:49,951
‫"أدورا"!‬

121
00:06:51,285 --> 00:06:52,120
‫"أدورا"!‬

122
00:07:01,212 --> 00:07:02,630
‫هل أنت بخير؟‬

123
00:07:03,714 --> 00:07:04,841
‫أنا بخير!‬

124
00:07:05,133 --> 00:07:06,634
‫وقد عثرت على البلورات!‬

125
00:07:08,052 --> 00:07:09,595
‫لكنها ليست الوردية.‬

126
00:07:09,762 --> 00:07:12,849
‫ابقي في محلك وحسب، سنأتي إليك.‬
‫علينا إيجاد وسيلة أخرى للنزول.‬

127
00:07:13,641 --> 00:07:16,352
‫أعتقد أنني أرى ضوءًا. سأتجه نحوه.‬

128
00:07:16,436 --> 00:07:18,062
‫لا تذهبي تجاه الضوء!‬

129
00:07:19,021 --> 00:07:21,732
‫ليس ذلك النوع من الأضواء!‬

130
00:07:39,292 --> 00:07:41,043
‫"أدورا". تحية من "إيثيريا".‬

131
00:07:41,127 --> 00:07:44,839
‫إنه أنا، "ريح رشيق".‬
‫رباه، كم لدي من أنباء لأخبرك بها.‬

132
00:07:44,922 --> 00:07:46,174
‫"مطلوبة"‬

133
00:07:46,257 --> 00:07:47,467
‫إذًا، يبحث عنك الكثيرون‬

134
00:07:47,550 --> 00:07:49,469
‫بسبب المكافأة التي رصدها "رئيس القبيلة"، ‬

135
00:07:49,552 --> 00:07:53,097
‫لكن لا تقلقي، تولت "بيرفيوما"‬
‫و"سكوربيا" أمرهم.‬

136
00:07:55,099 --> 00:07:56,726
‫لا أعلم، ضجيج النباتات!‬

137
00:07:56,851 --> 00:07:59,312
‫ثم حاول بعض الآليين مهاجمة‬
‫المستوطنات الجبلية، ‬

138
00:07:59,395 --> 00:08:02,732
‫لكن تولت "ميرميستا" و"فروستا"‬
‫الأمر على أفضل وجه.‬

139
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
‫هذا جليد. هذه محاكاتي لصوت الجليد.‬

140
00:08:07,320 --> 00:08:10,281
‫ونعود إلى المعسكر، ‬
‫كانت "حائكة الظلال" تقول، ‬

141
00:08:10,364 --> 00:08:12,575
‫"ربما كان علينا استخدام السحر‬

142
00:08:12,658 --> 00:08:15,578
‫لاكتشاف دوافع (رئيس القبيلة) الحقيقية."‬

143
00:08:15,661 --> 00:08:17,413
‫"عادت لقول لهذا مجددًا!"‬

144
00:08:17,497 --> 00:08:19,373
‫"لا. (حائكة الظلال) شريرة."‬

145
00:08:19,540 --> 00:08:25,755
‫"لكن سحر، قوة، ثرثرة كثيرة."‬

146
00:08:26,881 --> 00:08:29,008
‫"ما سبب وجودك هنا حتى الآن؟"‬

147
00:08:29,091 --> 00:08:30,760
‫كان الجميع في حالة توتر شديد.‬

148
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
‫ثم خطرت لـ"صقر البحار" فكرة.‬

149
00:08:32,970 --> 00:08:35,932
‫"مغامرة لرفع الروح المعنوية!"‬

150
00:08:36,182 --> 00:08:38,226
‫لم تسر على نحو طيب.‬

151
00:08:38,935 --> 00:08:40,394
‫"اجعلوه يتوقف."‬

152
00:08:40,728 --> 00:08:42,772
‫بالمرة. كانت مروعة.‬

153
00:08:42,980 --> 00:08:45,233
‫هذا أسوأ ما شاهدته في حياتي.‬

154
00:08:48,319 --> 00:08:49,987
‫بأية حال، آمل أن يكون الفضاء ممتعًا.‬

155
00:08:50,071 --> 00:08:52,573
‫وأن رسائلي تصلك. الأمر فقط...‬

156
00:08:53,407 --> 00:08:55,785
‫أعلم أن الآخرين يعتقدون أن ما أفعله‬
‫لا جدوى منه.‬

157
00:08:55,868 --> 00:08:58,663
‫أعلم. يحاولون إظهار دعمهم لي، ‬
‫لكنني أتبين ذلك.‬

158
00:08:58,746 --> 00:09:01,707
‫لذا، إن أمكنك بعث إشارة لي تدل‬
‫على أنك تتلقين هذا...‬

159
00:09:04,001 --> 00:09:05,336
‫عودي قريبًا، "أدورا".‬

160
00:09:05,586 --> 00:09:06,420
‫نحن بحاجة إليك.‬

161
00:09:18,474 --> 00:09:19,308
‫مرحبًا؟‬

162
00:09:27,275 --> 00:09:28,234
‫- مهلًا!‬
‫- دخيل!‬

163
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
‫- مهلًا، أنا فقط...‬
‫- من أنت؟‬

164
00:09:30,611 --> 00:09:32,905
‫- لماذا تتعقبيننا؟‬
‫- لماذا تضربينني؟‬

165
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
‫- أجيبي عن سؤالي!‬
‫- أجيبي أنت أولًا!‬

166
00:09:36,033 --> 00:09:38,160
‫- هل أنت مع "قطيع الأشرار"؟‬
‫- مستحيل!‬

167
00:09:40,788 --> 00:09:42,498
‫جئنا من أجل الوقود فقط.‬

168
00:09:42,582 --> 00:09:45,668
‫بعد ذلك، سنبتعد عن "رئيس القبيلة"‬
‫بأقصى قدر ممكن.‬

169
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
‫هل أنت مع "قطيع الأشرار"؟‬

170
00:09:48,004 --> 00:09:49,005
‫كلا. أعني...‬

171
00:09:51,716 --> 00:09:54,302
‫كنت كذلك، لكنني لم أعد كذلك.‬
‫الأمر معقد، أتفهمون قصدي؟‬

172
00:09:54,594 --> 00:09:55,803
‫ما المعقد؟‬

173
00:09:59,515 --> 00:10:02,393
‫- هل أنت في خدمة "رئيس القبيلة" أم لا؟‬
‫- كلا! هل أنتم في خدمته؟‬

174
00:10:02,643 --> 00:10:03,728
‫كلا!‬

175
00:10:04,312 --> 00:10:06,230
‫نحن إذًا في صف واحد.‬

176
00:10:06,314 --> 00:10:08,816
‫أيمكننا أن نكف عن ضرب بعضنا البعض الآن؟‬

177
00:10:13,112 --> 00:10:13,946
‫"غليمر"!‬

178
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
‫آسفة.‬

179
00:10:19,785 --> 00:10:22,246
‫عليك توخي حذرك الآن‬
‫لعدم قدرتك على الانتقال الآني.‬

180
00:10:23,205 --> 00:10:24,749
‫كم أفتقد الانتقال الآني.‬

181
00:10:25,958 --> 00:10:28,753
‫أتذكر حين تعلمت أخيرًا استخدام قواي؟‬

182
00:10:28,919 --> 00:10:31,130
‫كنا ننتقل آنيًا في جميع الأرجاء.‬

183
00:10:31,297 --> 00:10:34,383
‫- "القمر الساطع"، "ميستاكور"...‬
‫- كانت "كاستاسبيلا" تمقت ذلك.‬

184
00:10:34,467 --> 00:10:38,304
‫لكننا كنا ننتقل آنيًا هاربين‬
‫حين كانت توشك أن تمسك بنا.‬

185
00:10:42,350 --> 00:10:43,601
‫كان هذا منذ زمن بعيد جدًا.‬

186
00:10:43,851 --> 00:10:45,478
‫تغير الكثير منذ ذلك الحين.‬

187
00:10:47,855 --> 00:10:48,689
‫نعم.‬

188
00:10:49,857 --> 00:10:50,775
‫أعتقد أن هذا صحيح.‬

189
00:11:07,041 --> 00:11:08,084
‫أتريدين بعضًا منه؟‬

190
00:11:08,209 --> 00:11:09,585
‫أنا "ستارلا"، بالمناسبة.‬

191
00:11:09,669 --> 00:11:12,838
‫وهذا طائري، "غلوري"، ‬
‫وشقيقتي "تولستار"، شقيقي...‬

192
00:11:12,922 --> 00:11:17,885
‫"ستارلا"، لا يمكنك تقديم طعامنا‬
‫لكل من يأتي من الغرباء.‬

193
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
‫إنها فرد واحد فقط.‬

194
00:11:19,720 --> 00:11:22,264
‫كما أن لدينا الكثير لنتشاركه.‬

195
00:11:28,020 --> 00:11:28,854
‫آسفة.‬

196
00:11:28,979 --> 00:11:29,814
‫وأشكركم.‬

197
00:11:29,980 --> 00:11:32,691
‫- أنا "أدورا".‬
‫- "جويلستار". ولا أهمية لذلك.‬

198
00:11:32,775 --> 00:11:35,152
‫فور حصولنا على بلورات "ثولايت"، سننطلق، ‬

199
00:11:35,236 --> 00:11:36,779
‫ولن تمثل حصص الطعام مشكلة.‬

200
00:11:36,987 --> 00:11:40,241
‫البلورات الوردية؟‬
‫هذا سبب مجيئي أنا وأصدقائي.‬

201
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
‫نعم، لكن يستحيل الوصول إليها.‬

202
00:11:42,743 --> 00:11:44,995
‫- إنها مخبأة...‬
‫- في مركز هذا الكهف الذي...‬

203
00:11:45,079 --> 00:11:47,206
‫- ينهار بسبب...‬
‫- الزلازل؟‬

204
00:11:49,041 --> 00:11:50,751
‫سنظل عالقين حتى نحصل عليها.‬

205
00:11:51,001 --> 00:11:52,837
‫لا يمكن أن نظل عالقين هنا. ليس هناك وقت.‬

206
00:11:52,920 --> 00:11:56,841
‫غزا "رئيس القبيلة" كوكب "إيثيريا".‬
‫يجب أن أمنعه قبل أن يستحوذ عليه.‬

207
00:11:56,924 --> 00:11:59,718
‫إن كان على كوكبك، فقد فات الأوان بالفعل.‬

208
00:11:59,885 --> 00:12:03,848
‫كان هذا الكوكب ملاذًا آمنًا‬
‫لكل المسافرين عبر المجرة.‬

209
00:12:04,181 --> 00:12:05,975
‫ثم وصل إليه "رئيس القبيلة".‬

210
00:12:06,267 --> 00:12:10,479
‫نحن الآن نجمع البقايا.‬
‫كما حدث في كوكبنا الأم.‬

211
00:12:11,981 --> 00:12:15,484
‫إن كنت ذكية، فعليك بالهرب. بعيدًا جدًا.‬

212
00:12:15,609 --> 00:12:17,987
‫- كما نحاول نحن أن نفعل.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

213
00:12:18,237 --> 00:12:20,406
‫أعني، الهرب. لكنني ذكية.‬

214
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
‫لا عليكم.‬

215
00:12:21,991 --> 00:12:24,994
‫اسمعوا، أنا ضمن تمرد يقاوم "قطيع الأشرار".‬

216
00:12:25,077 --> 00:12:27,121
‫بعد أن يعثر عليّ أصدقائي ونحصل على الوقود، ‬

217
00:12:27,288 --> 00:12:29,915
‫سأواجه "رئيس القبيلة"، وسأوقفه.‬

218
00:12:30,082 --> 00:12:30,916
‫حقًا؟‬

219
00:12:32,793 --> 00:12:35,212
‫حقًا. لم لا تساعدونا في المقاومة؟‬

220
00:12:35,337 --> 00:12:37,756
‫لديكم التقنية والأسلحة، فلم...‬

221
00:12:37,882 --> 00:12:40,009
‫يمكنكم فعل ما هو أكثر بكثير‬
‫من جمع البقايا.‬

222
00:12:40,092 --> 00:12:41,218
‫- يمكنكم...‬
‫- أن نُقتل؟‬

223
00:12:41,469 --> 00:12:43,512
‫استولى "رئيس القبيلة" بالفعل على موطننا.‬

224
00:12:43,721 --> 00:12:46,891
‫أتظنين أننا سنكون على هذا الكوكب المحطم‬
‫لو كان لدينا خيار؟‬

225
00:12:47,057 --> 00:12:49,226
‫"رئيس القبيلة" يفوز دائمًا.‬

226
00:12:49,435 --> 00:12:50,436
‫لا يمكن إيقافه.‬

227
00:12:50,519 --> 00:12:53,481
‫وما أنت إلا فتاة واحدة ومعها عصا.‬
‫ماذا يمكنك فعله؟‬

228
00:12:53,898 --> 00:12:57,193
‫كنت أكثر قوة. لكن لا أهمية لذلك.‬

229
00:12:57,318 --> 00:13:00,571
‫لو تعاون الجميع معًا، ‬
‫أعلم أن بإمكاننا هزيمته.‬

230
00:13:00,863 --> 00:13:03,199
‫يجب أن يدفع ثمن أفعاله، وهو...‬

231
00:13:04,742 --> 00:13:07,161
‫لديه شخص على سفينته. شخص...‬

232
00:13:08,621 --> 00:13:10,247
‫سنوقفه. لا جدال في ذلك.‬

233
00:13:10,831 --> 00:13:13,834
‫إن كانت صديقتك مع "رئيس القبيلة"، ‬
‫فقد فات الأوان بالفعل.‬

234
00:13:13,918 --> 00:13:15,753
‫لا. "كاترا" ليست صديقتي.‬

235
00:13:15,836 --> 00:13:19,173
‫أعني أنها... كانت كذلك، ‬
‫لكن ذلك كان منذ زمن بعيد، ‬

236
00:13:19,256 --> 00:13:21,717
‫وقد حاولت قتلي العديد من المرات‬
‫منذ ذلك الحين، ‬

237
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
‫لكنها أنقذت "غليمر".‬

238
00:13:23,302 --> 00:13:25,387
‫ولعل هذا يعني أنه ما زال فيها بعض الخير، ‬

239
00:13:25,471 --> 00:13:27,181
‫والآن لا أعرف. إنه...‬

240
00:13:28,182 --> 00:13:29,183
‫إنه أمر معقد.‬

241
00:13:29,475 --> 00:13:32,561
‫يبدو أن كل ما يتعلق بك شديد التعقيد.‬

242
00:13:32,770 --> 00:13:35,397
‫مهما كانت، صديقتك أو لا، لقد رحلت.‬

243
00:13:35,481 --> 00:13:40,110
‫لا جدوى من محاولة إنقاذها.‬
‫لا ينجو من يتصدى لـ"رئيس القبيلة" قط.‬

244
00:13:40,194 --> 00:13:41,028
‫أنا آسف.‬

245
00:13:41,779 --> 00:13:43,280
‫"قوس"، انتظرني!‬

246
00:13:43,405 --> 00:13:45,574
‫"قوس"! هلا تبطئ من سيرك أرجوك؟‬

247
00:13:45,658 --> 00:13:47,701
‫أريد العودة إلى السفينة فقط.‬

248
00:13:48,661 --> 00:13:50,746
‫لا بأس. إنهما صديقاي.‬

249
00:13:51,038 --> 00:13:53,249
‫لا يبدو أنهما من الأصدقاء.‬

250
00:13:53,457 --> 00:13:55,125
‫- هل أنتما...؟‬
‫- نحن بخير.‬

251
00:13:55,209 --> 00:13:56,752
‫من هؤلاء القراصنة الفضائيين؟‬

252
00:14:03,133 --> 00:14:05,010
‫هؤلاء هم "الإخوة (ستار)".‬

253
00:14:05,094 --> 00:14:08,472
‫هم يسعون لما نسعى إليه أيضًا، ‬
‫ويجب أن نتعاون معًا جميعًا.‬

254
00:14:08,556 --> 00:14:12,768
‫تعرفون مكان بلورات الوقود، ‬
‫ويمكننا المساعدة. ما رأيكم؟‬

255
00:14:12,935 --> 00:14:13,769
‫مرحبًا!‬

256
00:14:15,688 --> 00:14:19,066
‫حسنًا. كم عددكم؟‬

257
00:14:19,400 --> 00:14:22,611
‫العديد. "أدورا"، جئت بأسرع‬
‫ما أمكنني لأحذركم.‬

258
00:14:22,695 --> 00:14:25,573
‫تشير أجهزة استشعار "دارلا"‬
‫إلى أن هذا الكوكب على ما يبدو بؤرة‬

259
00:14:25,656 --> 00:14:26,866
‫للنشاط الزلزالي.‬

260
00:14:27,032 --> 00:14:28,951
‫نعم، عرفنا ذلك بالطريقة الصعبة.‬

261
00:14:29,285 --> 00:14:31,996
‫توصلت أنا و"دارلا" إلى برنامج‬
‫للتنبؤ بالهزات الأرضية.‬

262
00:14:32,079 --> 00:14:36,000
‫يوشك الوقت على النفاد قبل حدوث‬
‫هزة قوية جدًا.‬

263
00:14:36,250 --> 00:14:39,044
‫لذا، هل سنأخذ الـ"ثولايت" الآن أم...؟‬

264
00:14:39,128 --> 00:14:41,213
‫حسنًا. علينا أن نسرع. هيا بنا.‬

265
00:14:44,383 --> 00:14:47,219
‫- فور أن نصل إلى الكهف، سوف...‬
‫- نكون رائعين ونمسك...‬

266
00:14:47,303 --> 00:14:49,763
‫ثم سيقوم "جويل" بحمايتي أنا و"غلوري"‬
‫بينما نحلق.‬

267
00:14:50,264 --> 00:14:51,557
‫لن أفعل هذا إطلاقاً.‬

268
00:14:51,682 --> 00:14:53,183
‫أتقول إنك لن تقوم بحمايتي؟‬

269
00:14:53,309 --> 00:14:55,227
‫يجب عليك فعل ذلك. أنت شقيقي الأكبر.‬

270
00:14:55,311 --> 00:14:57,104
‫نعم، هذا قول جارح يا "جويل". يا للقسوة.‬

271
00:14:57,396 --> 00:15:00,733
‫لا، فقط... بالطبع سوف...‬
‫لكن لا تقومي بأي شيء معقد وحسب.‬

272
00:15:00,816 --> 00:15:02,234
‫أحضري البلورات واخرجي.‬

273
00:15:02,318 --> 00:15:04,278
‫- لا نريد حدوث المزيد من...‬
‫- "إريداني".‬

274
00:15:04,445 --> 00:15:05,446
‫أو "أكواري".‬

275
00:15:05,613 --> 00:15:07,907
‫ما كان يجب أن نعقد أفعالنا هناك.‬

276
00:15:09,074 --> 00:15:09,909
‫فكرا سريعًا.‬

277
00:15:13,412 --> 00:15:16,332
‫- تجمعكم علاقة وطيدة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

278
00:15:16,749 --> 00:15:19,585
‫هذا من آثار نشأتنا تحت وطأة‬
‫تهديد "رئيس القبيلة".‬

279
00:15:20,377 --> 00:15:23,130
‫فقدنا الكثير، لكن ما زال لدينا‬
‫بعضنا البعض.‬

280
00:15:37,478 --> 00:15:39,396
‫ها هي. تلك هي بلورات "ثولايت".‬

281
00:15:40,606 --> 00:15:42,149
‫أعلينا تخطي هذا؟‬

282
00:15:42,441 --> 00:15:44,443
‫اتسعت الهوة عما كانت عليه‬
‫حين حاولنا آخر مرة.‬

283
00:15:44,735 --> 00:15:47,947
‫إنها تزداد سوءًا. الكوكب بأسره ينهار.‬

284
00:15:49,490 --> 00:15:52,409
‫بحسب هذه القراءات، ‬
‫سيقع زلزال قوي آخر قريبًا.‬

285
00:15:53,702 --> 00:15:56,747
‫جسر! إن أوقعنا العمود‬
‫أثناء الزلزال القادم، ‬

286
00:15:56,872 --> 00:16:01,335
‫- يمكننا جسر الهوة والعبور.‬
‫- إنها مخاطرة، لكنها قد تفلح.‬

287
00:16:01,502 --> 00:16:02,711
‫استعدوا جميعًا.‬

288
00:16:05,214 --> 00:16:07,925
‫3، 2، 1!‬

289
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
‫هيا لنفعل هذا.‬

290
00:16:25,067 --> 00:16:26,944
‫لا! هذا سبيل خروجنا الوحيد.‬

291
00:16:27,027 --> 00:16:27,861
‫لا.‬

292
00:16:35,953 --> 00:16:36,954
‫ماذا يحدث؟‬

293
00:16:38,872 --> 00:16:39,915
‫"غليمر"!‬

294
00:16:41,458 --> 00:16:42,292
‫"قوس"!‬

295
00:16:43,335 --> 00:16:45,462
‫لن يصمد! علينا أن نعود أدراجنا!‬

296
00:16:49,049 --> 00:16:50,551
‫اقفزي! سأمسك بك!‬

297
00:16:56,056 --> 00:16:56,890
‫لا يمكننا ذلك!‬

298
00:16:56,974 --> 00:16:58,225
‫إنها فرصتنا الوحيدة.‬

299
00:16:58,308 --> 00:16:59,768
‫في ذلك مخاطرة كبيرة!‬

300
00:16:59,935 --> 00:17:00,853
‫أرجوك، "قوس".‬

301
00:17:01,061 --> 00:17:03,188
‫ثق بي وحسب، اتفقنا؟‬

302
00:17:28,630 --> 00:17:30,132
‫يجدر بصديقتك أن تسرع.‬

303
00:17:33,010 --> 00:17:34,511
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

304
00:17:35,095 --> 00:17:37,097
‫خطأ بسيط في حساباتي.‬

305
00:17:37,181 --> 00:17:40,017
‫يزداد النشاط الزلزالي بأسرع مما توقعت.‬

306
00:17:40,267 --> 00:17:42,895
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- نفد وقتنا.‬

307
00:17:42,978 --> 00:17:46,398
‫يجب أن يعودوا في الحال‬
‫قبل انهيار هذا المكان بأكمله!‬

308
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
‫يمكنك فعلها.‬

309
00:17:58,702 --> 00:18:00,621
‫علينا الخروج من هنا، في الحال!‬

310
00:18:09,838 --> 00:18:11,715
‫اذهبا! سنلحق بكما على الفور!‬

311
00:18:16,220 --> 00:18:17,054
‫"غليمر".‬

312
00:18:20,974 --> 00:18:22,559
‫نفد الوقت!‬

313
00:18:23,352 --> 00:18:24,895
‫لم يعد بإمكاني تحملها.‬

314
00:18:25,479 --> 00:18:26,980
‫لا! اصمدي!‬

315
00:18:35,572 --> 00:18:40,077
‫أصدقائي في الجانب الآخر. لن أبرح مكاني.‬

316
00:18:41,703 --> 00:18:44,289
‫لن أترك أحدًا خلفي.‬

317
00:18:58,554 --> 00:19:00,139
‫هل كان هذا سحرًا؟‬

318
00:19:03,642 --> 00:19:05,060
‫"شيرا".‬

319
00:19:05,978 --> 00:19:07,855
‫أعتقد أنها كانت "شيرا".‬

320
00:19:19,241 --> 00:19:20,284
‫لا!‬

321
00:19:25,038 --> 00:19:25,998
‫مستعدة لفعل شيء‬

322
00:19:26,081 --> 00:19:28,083
‫- لن ينجح على الأرجح؟‬
‫- دومًا.‬

323
00:19:42,347 --> 00:19:43,473
‫"قوس".‬

324
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
‫"غليمر"، هل أنت بخير؟‬

325
00:19:53,025 --> 00:19:54,985
‫أجل. أنا بخير.‬

326
00:19:58,363 --> 00:19:59,198
‫هيا بنا.‬

327
00:20:13,879 --> 00:20:14,713
‫نجحنا.‬

328
00:20:14,880 --> 00:20:16,215
‫لقد نجحنا حقًا.‬

329
00:20:26,934 --> 00:20:28,435
‫هل رأيتم ماذا فعلت؟‬

330
00:20:31,605 --> 00:20:33,357
‫شكرًا لمساعدتك في حصولنا على الوقود.‬

331
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
‫أنتم معشر "إيثيريا" تتسمون بالرعونة.‬

332
00:20:35,317 --> 00:20:36,610
‫- العناد.‬
‫- والشجاعة.‬

333
00:20:36,985 --> 00:20:39,988
‫لم يُشاهد السحر في الكون منذ قرون.‬

334
00:20:40,113 --> 00:20:44,076
‫لكن بعد ما رأيتك تفعلينه، قد يكون بإمكانك‬
‫التغلب حقًا على "رئيس القبيلة".‬

335
00:20:44,284 --> 00:20:47,704
‫- ونحن نريد مشاركتكم في ذلك.‬
‫- أمضينا حياتنا كلها في الهرب.‬

336
00:20:47,788 --> 00:20:48,747
‫لكن لن نفعل بعد الآن.‬

337
00:20:48,830 --> 00:20:51,208
‫سنقاتل "رئيس القبيلة" ونستعيد موطننا.‬

338
00:20:51,667 --> 00:20:53,752
‫مرحبًا بكم إذًا في "التمرد".‬

339
00:20:56,964 --> 00:20:58,674
‫"تم ملء خزانين ضوئيين.‬

340
00:20:59,091 --> 00:21:00,175
‫تزودت السفينة بالوقود."‬

341
00:21:05,514 --> 00:21:08,267
‫اسمع، أعلم أنك ما زلت غاضبًا مني.‬

342
00:21:08,684 --> 00:21:11,603
‫لعلك ستظل كذلك لفترة طويلة جدًا.‬

343
00:21:11,979 --> 00:21:12,854
‫أنا أستحق ذلك.‬

344
00:21:13,021 --> 00:21:13,855
‫وربما...‬

345
00:21:14,564 --> 00:21:15,399
‫لعلنا...‬

346
00:21:15,816 --> 00:21:18,610
‫لعلنا لن نعود إلى سابق صداقتنا الماضية.‬

347
00:21:19,319 --> 00:21:22,281
‫لكنني لن أكف عن محاولاتي لتحسين الوضع.‬

348
00:21:22,489 --> 00:21:24,992
‫ارتكبت خطأ فيما يخص "قلب إيثيريا".‬

349
00:21:25,450 --> 00:21:27,452
‫كان يجب أن أصغي إليك، وأنا آسفة.‬

350
00:21:27,869 --> 00:21:31,123
‫يحق لك أن تغضب قدر ما تشاء.‬

351
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان.‬

352
00:21:33,834 --> 00:21:36,086
‫وحين تصبح مستعدًا، سأكون هنا.‬

353
00:21:43,260 --> 00:21:44,094
‫حسنًا.‬

354
00:21:52,436 --> 00:21:54,104
‫"أدورا"؟ هل أنت بخير؟‬

355
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
‫أجل. أنا فقط...‬

356
00:21:58,358 --> 00:22:01,528
‫اسمعي، أعلم أن هذا سيبدو‬
‫قولًا مجنونًا وخطيرًا، ‬

357
00:22:01,611 --> 00:22:05,407
‫وأعلم أن "كاترا" كانت عدوة لنا‬
‫وأنها اقترفت العديد من الأمور السيئة‬

358
00:22:05,490 --> 00:22:07,451
‫وآذت الكثيرين، لكن...‬

359
00:22:07,534 --> 00:22:09,077
‫تريدين العودة لإنقاذها.‬

360
00:22:11,455 --> 00:22:14,499
‫لا يمكنني أن أتركها هناك. يجب أن أحاول.‬

361
00:22:15,751 --> 00:22:18,086
‫ضحت "كاترا" بنفسها لتنقذني.‬

362
00:22:18,503 --> 00:22:20,797
‫أيًا كان ما تحتاجين إلى فعله، فأنا معك.‬

363
00:22:21,590 --> 00:22:22,716
‫لنقم بهذا الأمر إذًا.‬

364
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
‫بأسلوب "مجموعة أفضل الأصدقاء".‬

365
00:22:36,104 --> 00:22:38,523
‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬
‫- شعرت بها.‬

366
00:22:38,815 --> 00:22:40,317
‫لقد عادت "شيرا".‬

