﻿1
00:00:28,027 --> 00:00:31,698
‫انتباه. يتم جذبنا من قبل قوة خارجية.‬

2
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
‫لن تجدوا شيئًا. جئت بمفردي.‬

3
00:00:55,805 --> 00:00:58,892
‫سمعت أن "رئيس القبيلة" يبحث عني.‬
‫رأيت أن الوقت قد حان لنلتقي.‬

4
00:01:02,020 --> 00:01:05,148
‫نعم، ستمثلين أمام "الرئيس".‬

5
00:01:05,607 --> 00:01:08,109
‫وهناك ستتلقين محاكمتك.‬

6
00:01:16,701 --> 00:01:19,079
‫نجح اختبار حلة الفضاء رسميًا.‬

7
00:01:19,162 --> 00:01:22,707
‫تحملت جميع البدلات سرعة السفينة‬
‫دون أي خسارة للحياة.‬

8
00:01:22,791 --> 00:01:23,625
‫مهلًا، ماذا؟‬

9
00:01:23,917 --> 00:01:25,502
‫- أكان يمكن حدوث ذلك؟‬
‫- لقد دخلنا.‬

10
00:01:25,794 --> 00:01:26,795
‫لم يعثروا علينا.‬

11
00:01:27,670 --> 00:01:29,798
‫جيد. أسرعوا ولا تدعوهم يمسكون بكم.‬

12
00:01:31,007 --> 00:01:33,426
‫"على حافة الانتصار‬

13
00:01:34,427 --> 00:01:36,638
‫نجعل الظلام يُنار‬

14
00:01:37,806 --> 00:01:40,809
‫معك باستمرار، إلى النزال‬

15
00:01:42,393 --> 00:01:44,729
‫سنفوز في كل الأحوال‬

16
00:01:44,813 --> 00:01:46,189
‫لابد من القوة‬

17
00:01:46,272 --> 00:01:47,982
‫وجرأة الأبطال‬

18
00:01:48,191 --> 00:01:49,776
‫وجرأة الأبطال‬

19
00:01:49,859 --> 00:01:55,448
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

20
00:01:56,366 --> 00:01:58,076
‫لابد من القوة"‬

21
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
{\an8}‫حسنًا، جميعًا، لنتبادل المعلومات.‬

22
00:02:09,754 --> 00:02:12,215
{\an8}‫سأتجه نحو زنزانة "رئيس القبيلة" للاحتجاز‬
‫لأنقذ "كاترا".‬

23
00:02:12,549 --> 00:02:15,343
{\an8}‫وأنا و"إنترابتا" سنخترق مخدم السفينة‬

24
00:02:15,426 --> 00:02:17,971
{\an8}‫لنجلب أي معلومات عن نقاط ضعف "الرئيس".‬

25
00:02:18,221 --> 00:02:20,431
{\an8}‫ابحثا عن غرفة فيها أجهزة كثيرة متوهجة.‬

26
00:02:20,723 --> 00:02:23,560
{\an8}‫أتذكر أنهم مروا بي بجانبها‬
‫حين اصطحبوني إلى...‬

27
00:02:24,811 --> 00:02:26,020
‫لابد وأن ذلك هو المخدم.‬

28
00:02:26,104 --> 00:02:29,315
‫ستكون تلك نقطة دخولنا إذًا.‬
‫لكن، بما أننا هنا، ‬

29
00:02:29,399 --> 00:02:31,568
‫فلن تمانع إن أخذت بضع قراءات؟‬

30
00:02:32,026 --> 00:02:34,070
‫حسنًا، إلى غرفة المخدم.‬

31
00:02:34,445 --> 00:02:36,322
‫حسنًا. فلتتوخوا حذركم جميعًا.‬

32
00:02:40,952 --> 00:02:42,287
‫ستذهبين بمفردك.‬

33
00:02:42,662 --> 00:02:43,705
‫ستنجحين يا "أدورا".‬

34
00:02:43,955 --> 00:02:44,789
‫أبقيه يتحدث.‬

35
00:02:45,623 --> 00:02:48,459
‫مع معرفتي به، لن يمثل ذلك مشكلة لك.‬

36
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
‫أيها "الرئيس".‬

37
00:03:15,403 --> 00:03:18,323
‫مرحبًا يا "أدورا".‬

38
00:03:31,628 --> 00:03:32,462
‫اسمعي.‬

39
00:03:33,588 --> 00:03:34,422
‫هل أنت بخير؟‬

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
‫ماذا، هل أنت قلق عليّ؟‬

41
00:03:38,551 --> 00:03:41,179
‫لعلي كذلك. فلتتوخي الحذر وحسب، اتفقنا؟‬

42
00:03:41,596 --> 00:03:42,889
‫حسنًا. وأنت كذلك.‬

43
00:03:43,598 --> 00:03:45,683
‫لا أثر لغرفة المخدم حتى الآن.‬

44
00:03:46,267 --> 00:03:49,562
‫هذا المكان شديد الاتساع وخاوي.‬

45
00:03:49,979 --> 00:03:52,857
‫أين فتحات التهوية؟‬
‫كيف يمكنهم التنقل في هذا المكان؟‬

46
00:03:53,316 --> 00:03:55,109
‫سأعاود الاتصال بك، عليّ الذهاب.‬

47
00:04:04,202 --> 00:04:05,578
‫لابد أن هذه هي غرفة المخدم.‬

48
00:04:19,550 --> 00:04:23,513
‫مرحبًا. هل ستصدقون إن قلنا لكم‬
‫إننا المفتشان؟‬

49
00:04:30,770 --> 00:04:33,189
‫اغفري لي حالتي غير اللائقة.‬

50
00:04:33,481 --> 00:04:37,568
‫إنها مهمة مملة، ‬
‫لكن لا غنى عنها للحفاظ على هذا الجسد.‬

51
00:04:40,989 --> 00:04:42,407
‫إليك ما سيحدث.‬

52
00:04:42,740 --> 00:04:45,076
‫سنعقد صفقة. ستعطيني "كاترا"، ‬

53
00:04:45,326 --> 00:04:48,121
‫ثم ستتركني أغادر، دون قيد أو شرط.‬

54
00:04:48,663 --> 00:04:52,500
‫بحوزتي شيء تريده، ‬
‫سلاح لا يمكن إلا لـ"شيرا" أن تفعّله.‬

55
00:04:52,792 --> 00:04:54,043
‫"قلب إيثيريا".‬

56
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
‫وإن لم تفعل ما أقوله لك، ‬

57
00:04:56,170 --> 00:05:00,508
‫سأستخدمه لتدميرك أنت وإمبراطوريتك‬
‫بشكل نهائي.‬

58
00:05:13,771 --> 00:05:15,273
‫أهناك ما يضحك؟‬

59
00:05:16,107 --> 00:05:20,570
‫لن تستخدمي السلاح وإلا كنت‬
‫استخدمته مسبقًا.‬

60
00:05:21,279 --> 00:05:24,157
‫ما كنت لتخاطري بحياة "كاترا" صديقتك.‬

61
00:05:24,490 --> 00:05:27,452
‫أنت لا تعرفني.‬
‫ولا تعرف ما أنا قادرة على فعله.‬

62
00:05:28,244 --> 00:05:30,371
‫لكنني أعرفك حقًا.‬

63
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
‫أنا عتيق، أكثر قدمًا مما يمكنك أن تتخيلي.‬

64
00:05:39,380 --> 00:05:42,091
‫يهبني إخوتي قوى حيواتهم، ‬

65
00:05:42,508 --> 00:05:47,055
‫وحين يخذلني جسد، أنتقي آخر وحسب.‬

66
00:05:47,513 --> 00:05:51,851
‫وهكذا، حكم "الرئيس" منذ الأزل عبر العصور.‬

67
00:05:52,685 --> 00:05:57,148
‫هناك أمر مألوف جدًا فيك يا "أدورا".‬

68
00:05:58,066 --> 00:06:01,736
‫وجه لم أره منذ ألف عام.‬

69
00:06:02,737 --> 00:06:04,655
‫منذ واجهت أسلافك‬

70
00:06:04,822 --> 00:06:08,493
‫وسحقت إمبراطوريتهم المجيدة تحت قدمي.‬

71
00:06:09,327 --> 00:06:12,121
‫أنت تدعينهم "الأوائل".‬

72
00:06:12,830 --> 00:06:16,084
‫وأنت واحدة منهم، ألست كذلك يا "أدورا"؟‬

73
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
‫هيا يا عزيزتي، هيا.‬

74
00:06:29,847 --> 00:06:30,681
‫"هورداك"؟‬

75
00:06:36,729 --> 00:06:37,688
‫"إنترابتا"، لا!‬

76
00:06:37,772 --> 00:06:38,648
‫ماذا تفعلين؟‬

77
00:06:39,023 --> 00:06:39,857
‫"هورداك"؟‬

78
00:06:40,566 --> 00:06:41,651
‫إنه أنت، أليس كذلك؟‬

79
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
‫أحضرتها من أجلك.‬

80
00:06:44,320 --> 00:06:46,531
‫اعتقدت أنك قد تحتاج إليها.‬
‫ألم تتعرف عليها؟‬

81
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
‫ألم تتعرف عليّ؟‬

82
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
‫دخلتما بغير إذن.‬

83
00:06:59,544 --> 00:07:03,256
‫سيعلم "الرئيس" بهذا الأمر، ‬
‫وسيكون عقابه لكما بلا رحمة.‬

84
00:07:03,339 --> 00:07:06,384
‫لأن "الرئيس" يرى كل شيء...‬

85
00:07:08,678 --> 00:07:09,512
‫لا.‬

86
00:07:09,887 --> 00:07:10,972
‫ابق مكانك!‬

87
00:07:14,183 --> 00:07:17,854
‫هذا ليس "هورداك" قطعًا.‬
‫لذا يمكننا إزالته من قائمتنا.‬

88
00:07:17,937 --> 00:07:19,689
‫لم أكن أعلم أن لدينا قائمة.‬

89
00:07:20,815 --> 00:07:22,442
‫أين أنا؟‬

90
00:07:24,485 --> 00:07:26,654
‫لا يمكنني التواصل مع عقل الخلية.‬

91
00:07:27,238 --> 00:07:28,990
‫هل أنا وحيد؟‬

92
00:07:30,032 --> 00:07:32,535
‫أنا وحيد.‬

93
00:07:38,166 --> 00:07:39,000
‫لقد أتلفناه.‬

94
00:07:39,709 --> 00:07:40,710
‫"رئيس القبيلة".‬

95
00:07:41,127 --> 00:07:43,087
‫كيف سيرى أفكاري؟‬

96
00:07:43,546 --> 00:07:46,799
‫كيف سيعلم أنني مخلص له؟‬

97
00:07:49,010 --> 00:07:49,927
‫لا عليك.‬

98
00:07:50,261 --> 00:07:52,138
‫نحن... سنخبره.‬

99
00:07:52,889 --> 00:07:53,723
‫اتفقنا يا صديقي؟‬

100
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
‫هل ستخبره؟‬

101
00:07:57,268 --> 00:07:58,102
‫بالطبع.‬

102
00:07:58,603 --> 00:08:00,605
‫هل تعرف "رئيس القبيلة"؟‬

103
00:08:04,609 --> 00:08:09,572
‫أرجوك، اسمح لي بمرافقتكما‬
‫لأبرهن على جدارتي لـ"رئيس القبيلة".‬

104
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
‫لا، لا حاجة لذلك حقًا.‬

105
00:08:12,200 --> 00:08:13,326
‫أيمكنك فتح هذا الباب؟‬

106
00:08:20,791 --> 00:08:22,335
‫لن نحتفظ به.‬

107
00:08:22,543 --> 00:08:24,420
‫لكننا أتلفناه.‬

108
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
‫أصبحنا مسؤولين عنه الآن.‬

109
00:08:27,256 --> 00:08:30,176
‫وإضافة إلى ذلك، يمكنه فتح الأبواب.‬

110
00:08:32,011 --> 00:08:34,222
‫أيمكنك مرافقتنا إلى غرفة المخدم؟‬

111
00:08:34,305 --> 00:08:38,226
‫سيشرفني أن أخدم من يحظى‬
‫بحب "رئيس القبيلة".‬

112
00:08:39,685 --> 00:08:41,854
‫حسنًا إذًا يا "هورداك الخطأ".‬
‫أرنا الطريق.‬

113
00:08:43,856 --> 00:08:47,610
‫أو أشر إليه وسأظل أسحبك.‬
‫لا بأس بذلك أيضًا.‬

114
00:08:53,741 --> 00:08:57,036
‫يا رفاق، وجدت الزنزانة، ‬
‫لكن "كاترا" ليست فيها.‬

115
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
‫ماذا نفعل؟‬

116
00:09:00,039 --> 00:09:01,749
‫"قوس"؟ "إنترابتا"؟‬

117
00:09:03,334 --> 00:09:04,168
‫"أدورا"؟‬

118
00:09:06,003 --> 00:09:11,717
‫حسبت أن "الأوائل" هلكوا جميعًا، ‬
‫لكن من الواضح أنه بقي فصيل منهم.‬

119
00:09:12,093 --> 00:09:14,720
‫تخلى عنك هؤلاء الطغاة‬

120
00:09:14,804 --> 00:09:17,348
‫في كوكب منسي في بعد خفي.‬

121
00:09:17,932 --> 00:09:21,519
‫جعلوا منك سلاحًا لهم، ‬
‫جعلوا منك "شيرا" الخاصة بهم.‬

122
00:09:21,727 --> 00:09:23,854
‫لا أقاتل من أجل "الأوائل".‬

123
00:09:24,272 --> 00:09:28,484
‫أقاتل من أجل موطني، ‬
‫من أجلي ومن أجل أصدقائي.‬

124
00:09:29,026 --> 00:09:32,405
‫الآن، ولآخر مرة، أين "كاترا"؟‬

125
00:09:32,989 --> 00:09:33,823
‫"أدورا"؟‬

126
00:09:34,574 --> 00:09:35,992
‫"كاترا"؟ أين أنت؟‬

127
00:09:36,325 --> 00:09:38,619
‫بالطبع، "كاترا" صديقتك.‬

128
00:09:38,953 --> 00:09:41,872
‫أملت أن تأتي لنجدتها، تلك المسكينة.‬

129
00:09:42,415 --> 00:09:44,834
‫لذا، كل ما كان عليّ فعله فقط هو الانتظار.‬

130
00:09:45,251 --> 00:09:49,672
‫كما كانت لتقول، "كم يسهل التكهن بأفعالك."‬

131
00:09:50,673 --> 00:09:52,383
‫اقتربي يا ابنتي.‬

132
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
‫مرحبًا، "أدورا".‬

133
00:10:06,439 --> 00:10:07,773
‫هيا يا "هورداك الخطأ".‬

134
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
‫ألا تعرف أين تقع غرفة المخدم؟‬

135
00:10:11,444 --> 00:10:12,653
‫اغفر لي يا أخي.‬

136
00:10:12,778 --> 00:10:15,865
‫تم تصميم هذه السفينة‬
‫بحيث لا يمكن لأحد التجول بها‬

137
00:10:15,948 --> 00:10:18,784
‫إلا إن كان متصلًا بعقل الخلية.‬

138
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
‫وقد قطعت صلتي به.‬

139
00:10:22,747 --> 00:10:25,625
‫يوجد شيء ما هنا، إشارة طاقة كبيرة.‬

140
00:10:25,708 --> 00:10:26,834
‫لابد وأنه هنا.‬

141
00:10:32,465 --> 00:10:34,050
‫"أدورا"، عثرنا عليه.‬

142
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
‫"أدورا"؟‬

143
00:10:41,557 --> 00:10:42,600
‫ماذا فعلت بها؟‬

144
00:10:46,020 --> 00:10:48,230
‫صنعتها من جديد.‬

145
00:10:48,773 --> 00:10:50,274
‫رأيت عقلها، ‬

146
00:10:50,608 --> 00:10:54,654
‫واقع في شراك الغضب والحزن والألم، ‬

147
00:10:55,237 --> 00:10:57,657
‫وأرشدتها إلى النور.‬

148
00:10:58,407 --> 00:11:00,910
‫أليس هذا صحيحًا يا أختاه؟‬

149
00:11:01,786 --> 00:11:03,704
‫"كاترا"، يجب أن تقاومي.‬

150
00:11:04,080 --> 00:11:06,207
‫مكاني مع "رئيس القبيلة" يا "أدورا".‬

151
00:11:06,457 --> 00:11:07,458
‫لا أريد الرحيل.‬

152
00:11:07,708 --> 00:11:09,835
‫أخبريها بما فعلته من أجلك.‬

153
00:11:10,670 --> 00:11:12,213
‫منحني "الرئيس" السكينة.‬

154
00:11:12,713 --> 00:11:14,090
‫وهو ما لم تتمكني من فعله قط.‬

155
00:11:15,132 --> 00:11:16,258
‫لقد فطرت قلبي.‬

156
00:11:16,592 --> 00:11:18,427
‫لكنه أعاده سليمًا.‬

157
00:11:18,844 --> 00:11:20,971
‫ألا ترين؟ هذا أفضل لي.‬

158
00:11:21,305 --> 00:11:22,223
‫أنا سعيدة هنا.‬

159
00:11:23,015 --> 00:11:24,141
‫يمكنك أن تسعدي أيضًا.‬

160
00:11:27,103 --> 00:11:27,937
‫اتركها.‬

161
00:11:29,522 --> 00:11:31,690
‫هلا نعقد اتفاقًا يا "أدورا"؟‬

162
00:11:32,316 --> 00:11:35,236
‫سأمنحك إياها، إن كنت ترغبين بها.‬

163
00:11:36,862 --> 00:11:40,491
‫لكن أولًا، عليك فعل شيء من أجلي.‬

164
00:11:41,158 --> 00:11:43,911
‫ستعطينني "شيرا".‬

165
00:11:44,912 --> 00:11:45,746
‫لن أفعل ذلك أبدًا.‬

166
00:11:46,831 --> 00:11:47,665
‫حسنًا.‬

167
00:12:05,558 --> 00:12:07,017
‫أنت أسأت التقدير.‬

168
00:12:07,393 --> 00:12:09,270
‫أنا أرى كل شيء.‬

169
00:12:09,520 --> 00:12:11,730
‫أعرف كل شيء.‬

170
00:12:12,106 --> 00:12:14,316
‫حسبت أن بإمكانك أن تتحديني، ‬

171
00:12:14,775 --> 00:12:16,735
‫لكنك لست إلا بطلة زائفة، ‬

172
00:12:16,902 --> 00:12:20,239
‫آخر من يسقط أمامي من "الأوائل".‬

173
00:12:20,906 --> 00:12:23,701
‫أنت قدت أصدقاءك إلى الهلاك.‬

174
00:12:29,331 --> 00:12:32,042
‫هيا، فلتحققي الغرض منك.‬

175
00:12:32,293 --> 00:12:35,629
‫أخرجي "شيرا" وأطيحي بي.‬

176
00:12:38,966 --> 00:12:41,844
‫لكن لابد وأن لديكما الكثير لتتحدثا بشأنه.‬

177
00:12:42,511 --> 00:12:43,888
‫سأترككما لتفعلا ذلك.‬

178
00:12:44,346 --> 00:12:47,183
‫أخبريني حين تكونين مستعدة لعقد صفقة.‬

179
00:13:03,532 --> 00:13:05,034
‫مرحبًا. هل تتذكرانني؟‬

180
00:13:15,836 --> 00:13:16,754
‫"كاترا"، أصغي إلي.‬

181
00:13:17,004 --> 00:13:19,798
‫أعلم أنك ما زلت بالداخل. لن أرحل من دونك.‬

182
00:13:21,884 --> 00:13:23,010
‫ستكون الأمور بخير.‬

183
00:13:29,225 --> 00:13:32,269
‫كل شيء بخير بالفعل. فنحن مع "الرئيس" الآن.‬

184
00:13:32,811 --> 00:13:35,314
‫لا داعي لأن تعاني يا "أدورا".‬

185
00:13:35,648 --> 00:13:36,941
‫تعالي معي إلى النور.‬

186
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
‫أفيقي يا "كاترا".‬

187
00:13:42,655 --> 00:13:44,031
‫لا أريد إيذاءك.‬

188
00:13:47,868 --> 00:13:49,245
‫لكنك آذيتني بالفعل.‬

189
00:13:49,745 --> 00:13:51,830
‫حررني "الرئيس" من هذا الألم.‬

190
00:13:51,997 --> 00:13:53,791
‫الألم الذي تسببت أنت به.‬

191
00:13:54,041 --> 00:13:56,794
‫سيحررنا جميعًا، إلى الأبد.‬

192
00:13:57,503 --> 00:13:59,505
‫عالم من السلام دون نهاية.‬

193
00:14:08,514 --> 00:14:09,765
‫"كاترا"!‬

194
00:14:21,443 --> 00:14:23,028
‫"أدورا".‬

195
00:14:23,529 --> 00:14:26,073
‫إلى متى ستماطلين؟‬

196
00:14:26,866 --> 00:14:29,952
‫ستتسببين في دمار من تحبين‬
‫أثناء قيامك بذلك.‬

197
00:14:34,999 --> 00:14:37,126
‫مخدم "رئيس القبيلة" بلا شك أكثر تعقيدًا‬

198
00:14:37,418 --> 00:14:39,128
‫من أي شيء آخر رأيته من قبل.‬

199
00:14:39,211 --> 00:14:40,462
‫وكأنه شبكة عصبية، ‬

200
00:14:40,546 --> 00:14:44,592
‫تتشعب في جميع الاتجاهات‬
‫في تكوين ثلاثي الأبعاد.‬

201
00:14:45,301 --> 00:14:46,218
‫ماذا يعني ذلك؟‬

202
00:14:46,719 --> 00:14:50,347
‫يعني أنه سيتطلب وقتًا أطول بكثير‬
‫مما ظننت لأتمكن من حل شيفرته.‬

203
00:14:50,681 --> 00:14:51,932
‫علينا الخروج من هنا.‬

204
00:14:54,935 --> 00:14:56,729
‫إخوتي، لماذا تهاجموننا؟‬

205
00:14:57,146 --> 00:14:58,814
‫نحن نخدم مشيئة "رئيس القبيلة".‬

206
00:15:01,442 --> 00:15:04,653
‫أعداء "رئيس القبيلة" سيذوقون رعب...‬

207
00:15:07,990 --> 00:15:09,825
‫لطالما كرهت ذلك الرجل تحديدًا.‬

208
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
‫وكذلك، كل الآخرين الذين أبرحتهم ضربًا‬
‫في طريقي إلى هنا.‬

209
00:15:13,579 --> 00:15:14,455
‫"غليمر".‬

210
00:15:23,797 --> 00:15:25,799
‫علينا الخروج من هنا!‬

211
00:15:25,925 --> 00:15:27,801
‫لكنني لم أفرغ بعد.‬

212
00:15:27,927 --> 00:15:28,886
‫لم يعد لدينا وقت.‬

213
00:15:28,969 --> 00:15:32,723
‫قد لا نستطيع اختراقه، ‬
‫لكن لا يزال بوسعنا الاضرار به.‬

214
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
‫هيا بنا!‬

215
00:15:43,275 --> 00:15:44,985
‫كانت تشعر بالخوف في النهاية.‬

216
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
‫وقد عانت.‬

217
00:15:47,446 --> 00:15:52,660
‫ربما سأجعلها جسدي الجديد، ‬
‫رغم أنها لن تدوم معي طويلًا.‬

218
00:15:53,577 --> 00:15:54,662
‫ما رأيك أنت؟‬

219
00:15:54,912 --> 00:15:55,746
‫"أدورا"؟‬

220
00:16:08,801 --> 00:16:11,512
‫لن أتخلى عنك يا "كاترا".‬

221
00:16:11,845 --> 00:16:13,180
‫أنت حمقاء إذًا.‬

222
00:16:13,597 --> 00:16:15,891
‫لا يمكنك ردع "رئيس القبيلة".‬

223
00:16:16,225 --> 00:16:19,853
‫سيسود منتصرًا على الكون بأكمله.‬

224
00:16:20,312 --> 00:16:21,730
‫إنه القدر.‬

225
00:16:23,565 --> 00:16:24,692
‫لا!‬

226
00:16:45,546 --> 00:16:48,132
‫"أدورا"، كان عليك البقاء بعيدًا.‬

227
00:16:48,674 --> 00:16:51,677
‫لماذا عدت؟ كلتانا تعرف أنني غير مهمة.‬

228
00:16:52,219 --> 00:16:53,637
‫أنت مهمة بالنسبة لي.‬

229
00:17:06,608 --> 00:17:07,818
‫هيا يا "كاترا".‬

230
00:17:07,985 --> 00:17:10,362
‫لم يسبق لك الانصياع لأحد طيلة حياتك.‬

231
00:17:10,654 --> 00:17:12,448
‫هل ستبدئين بفعل ذلك الآن؟‬

232
00:17:14,033 --> 00:17:15,784
‫يا لك من حمقاء.‬

233
00:17:16,493 --> 00:17:18,328
‫نعم. أعلم ذلك.‬

234
00:17:22,374 --> 00:17:24,001
‫سأعيدك إلى الديار.‬

235
00:17:25,878 --> 00:17:26,795
‫أتعدينني بذلك؟‬

236
00:17:27,588 --> 00:17:28,630
‫أعدك بذلك.‬

237
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
‫"أدورا"...‬

238
00:17:37,347 --> 00:17:38,307
‫هذا مخيب للآمال.‬

239
00:17:38,974 --> 00:17:42,686
‫بعض الكائنات مصيرها الدمار فقط.‬

240
00:17:46,774 --> 00:17:47,900
‫لا!‬

241
00:18:04,958 --> 00:18:05,793
‫"كاترا"؟‬

242
00:18:06,543 --> 00:18:08,504
‫"كاترا"؟ لا بأس.‬

243
00:18:09,755 --> 00:18:10,589
‫أنا هنا.‬

244
00:18:19,223 --> 00:18:22,518
‫تؤسفني الخسارة التي لا طائل منها، "أدورا".‬

245
00:18:23,143 --> 00:18:25,395
‫لم يكن يتحتم أن ينتهي الأمر هكذا.‬

246
00:18:26,063 --> 00:18:28,190
‫هل أنت مستعدة للتعاون معي؟‬

247
00:18:44,039 --> 00:18:48,168
‫من أجل الرأس الرمادي!‬

248
00:19:22,494 --> 00:19:23,704
‫أنت أسأت التقدير.‬

249
00:19:45,100 --> 00:19:46,018
‫ماذا نفعل؟‬

250
00:19:46,268 --> 00:19:51,481
‫لدي فكرة، لكن عليك أن تعدني‬
‫ألا تغضب لأنني ربما ولعلي‬

251
00:19:51,565 --> 00:19:54,985
‫تجاهلت تمامًا كل ما قلته لي‬
‫بعدم العبث بالسفينة.‬

252
00:19:55,068 --> 00:19:57,070
‫"إنترابتا"، إن أخرجتنا من هذه الورطة، ‬

253
00:19:57,196 --> 00:20:00,199
‫فيمكنك العبث بالسفينة قدر ما يحلو لك.‬

254
00:20:01,200 --> 00:20:03,160
‫رائع! أين أنت يا "دارلا"!‬

255
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
‫فتاة طيبة.‬

256
00:20:20,510 --> 00:20:23,222
‫علينا العثور على "أدورا"‬
‫والخروج من هنا، في الحال!‬

257
00:20:32,898 --> 00:20:33,815
‫"شيرا".‬

258
00:20:34,191 --> 00:20:35,025
‫لقد عادت.‬

259
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
‫مستوى الدروع 30 بالمئة.‬

260
00:20:59,091 --> 00:21:00,550
‫بدن السفينة معرض للاختراق.‬

261
00:21:00,884 --> 00:21:03,053
‫لا يُنصح بالسفر الفضائي.‬

262
00:21:12,688 --> 00:21:14,064
‫تم استشعار وجود إداري.‬

263
00:21:14,481 --> 00:21:16,149
‫- مرحبًا، "شيرا".‬
‫- مرحبًا، "دارلا".‬

264
00:21:16,316 --> 00:21:17,192
‫أخرجينا من هنا.‬

265
00:21:17,609 --> 00:21:18,443
‫عُلم.‬

266
00:21:21,029 --> 00:21:22,990
‫وأيضًا يا "دارلا"، افعليها بسرعة.‬

267
00:21:34,960 --> 00:21:35,877
‫هيا يا "كاترا".‬

268
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
‫لم ينته أمرك. ليس بعد.‬

269
00:21:41,466 --> 00:21:42,467
‫سنعود إلى ديارنا.‬

270
00:22:10,329 --> 00:22:11,663
‫مرحبًا، "أدورا".‬

271
00:22:38,982 --> 00:22:40,567
‫"إنترابتا"؟‬

