1
00:00:07,257 --> 00:00:12,220
‫"(بكين)، جامعة (تسينغهوا)، 1966"‬

2
00:00:13,304 --> 00:00:14,806
‫اقضوا على الحشرات!‬

3
00:00:14,806 --> 00:00:16,850
‫تخلّصوا من كلّ الوحوش والشياطين!‬

4
00:00:22,355 --> 00:00:25,066
‫أجل! أنا مناهض للثورة!‬

5
00:00:25,066 --> 00:00:26,484
‫أتوسّل إليكم‬

6
00:00:26,484 --> 00:00:28,695
‫لتعيدوا تأهيلي!‬

7
00:00:32,365 --> 00:00:35,910
‫اقتلوا مناهض الثورة!‬

8
00:00:35,910 --> 00:00:37,495
‫اجلبوا الشخص التالي.‬

9
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
‫التمرد عادل!‬

10
00:00:49,841 --> 00:00:51,092
‫الثورة نزيهة!‬

11
00:00:51,092 --> 00:00:53,720
‫التمرد عادل! الثورة نزيهة!‬

12
00:01:05,440 --> 00:01:06,733
‫أبي...‬

13
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
‫يا "يي دجوتاي".‬

14
00:01:10,403 --> 00:01:14,741
‫ألست أستاذًا في الفيزياء؟‬

15
00:01:17,494 --> 00:01:19,287
‫يجدر بك أن تعرف ذلك.‬

16
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
‫كنت طالبًا لديّ.‬

17
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
‫تأدّب!‬

18
00:01:24,709 --> 00:01:25,585
‫يا "يي دجوتاي".‬

19
00:01:25,585 --> 00:01:27,462
‫في صفّك في مادة الفيزياء،‬

20
00:01:27,462 --> 00:01:30,548
‫هل علّمت نظرية النسبية؟‬

21
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
‫النسبية هي إحدى النظريات الأساسية‬
‫في الفيزياء.‬

22
00:01:35,845 --> 00:01:37,764
‫كيف يمكن لصفّ عمومي أساسي ألا يعلّمها؟‬

23
00:01:37,764 --> 00:01:38,807
‫أنت تكذب!‬

24
00:01:39,390 --> 00:01:41,643
‫ذهب "أينشتاين" إلى الإمبرياليين الأمريكيين‬

25
00:01:41,643 --> 00:01:43,686
‫وساعدهم على صنع القنبلة الذرية!‬

26
00:01:48,691 --> 00:01:50,318
‫أحضروا زوجته.‬

27
00:01:50,318 --> 00:01:53,404
‫إنها عالمة فيزياء حقيقية. هي تعرف الحقيقة.‬

28
00:01:56,699 --> 00:01:57,700
‫أمي!‬

29
00:02:07,919 --> 00:02:09,003
‫يا "يي دجوتاي"!‬

30
00:02:09,796 --> 00:02:12,215
‫بمساعدة الشباب الثوري،‬

31
00:02:13,174 --> 00:02:15,135
‫أصبح الأمر واضحًا لي.‬

32
00:02:15,135 --> 00:02:17,720
‫أريد الوقوف إلى جانب الشعب!‬

33
00:02:21,474 --> 00:02:23,017
‫احن رأسك يا "يي دجوتاي"!‬

34
00:02:23,601 --> 00:02:24,811
‫احن رأسك!‬

35
00:02:26,187 --> 00:02:27,021
‫انحن!‬

36
00:02:27,605 --> 00:02:30,650
‫لا يمكنك الإنكار يا "يي دجوتاي"‬

37
00:02:30,650 --> 00:02:34,571
‫أنك ألقيت محاضرة عن نظرية‬
‫"الانفجار العظيم" المناهضة للثورة.‬

38
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
‫إنه التفسير الأكثر منطقية‬

39
00:02:38,199 --> 00:02:41,870
‫عن أصل الكون.‬

40
00:02:41,870 --> 00:02:43,246
‫هذا كذب!‬

41
00:02:43,830 --> 00:02:46,583
‫تدّعي النظرية أنها تعرف متى بدأ الزمن.‬

42
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
‫بدء الزمن؟‬

43
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
‫ماذا جاء قبل الزمن؟‬

44
00:02:51,087 --> 00:02:55,592
‫يترك هذا فراغًا ليملأه الله.‬

45
00:02:58,720 --> 00:03:02,473
‫هل تلمّح إلى أن الله موجود؟‬

46
00:03:05,185 --> 00:03:09,606
‫لم يقدّم العلم أيّ دليل في كلتا الحالتين.‬

47
00:03:09,606 --> 00:03:11,733
‫ليسقط "يي دجوتاي"!‬

48
00:03:13,193 --> 00:03:17,739
‫لتسقط السلطات الأكاديمية!‬

49
00:03:17,739 --> 00:03:20,158
‫التمرد عادل!‬

50
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
‫الثورة نزيهة!‬

51
00:03:25,955 --> 00:03:29,250
‫التمرد عادل، الثورة نزيهة!‬

52
00:04:28,476 --> 00:04:29,936
‫دعاني!‬

53
00:04:32,188 --> 00:04:33,648
‫دعاني!‬

54
00:05:21,946 --> 00:05:23,072
‫"يي ويندجي".‬

55
00:06:39,982 --> 00:06:44,112
‫"معضلة الأجسام الثلاثة"‬

56
00:06:52,995 --> 00:06:56,499
{\an8}‫"(لندن)، عام 2024"‬

57
00:07:12,265 --> 00:07:15,393
‫كانت "سكوتلاند يارد" متعاونة على غير عادة.‬

58
00:07:15,393 --> 00:07:17,353
‫أخبرتهم أن علينا المشاركة.‬

59
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
‫الدكتور "صادق محمد".‬

60
00:07:33,369 --> 00:07:34,745
‫وُلد في "كاراتشي"،‬

61
00:07:34,745 --> 00:07:38,416
‫ودرس علم الكون والفيزياء النظرية‬
‫في معهد "ماستشوستس" للتكنولوجيا.‬

62
00:07:39,917 --> 00:07:41,669
‫رسالة انتحار غريبة.‬

63
00:07:42,712 --> 00:07:44,213
‫عدّ تنازلي آخر.‬

64
00:07:50,094 --> 00:07:52,555
‫اعتبره أحد مواقع المراهنات مرجّحًا‬

65
00:07:52,555 --> 00:07:55,016
‫لنيل جائزة "نوبل" التالية في الفيزياء.‬

66
00:07:55,766 --> 00:07:57,393
‫أيمكن المراهنة على ذلك؟‬

67
00:07:57,393 --> 00:07:59,187
‫يمكن المراهنة على أيّ شيء يا زعيم.‬

68
00:08:12,742 --> 00:08:14,118
‫تاريخ من المرض العقلي،‬

69
00:08:14,118 --> 00:08:16,537
‫محاولات انتحار سابقة،‬
‫أيّ شيء من هذا القبيل؟‬

70
00:08:16,537 --> 00:08:19,207
‫لا شيء. مثل الآخرين تمامًا.‬

71
00:08:19,207 --> 00:08:22,460
‫"ما زلت أراه"‬

72
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
‫يا للهول.‬

73
00:08:44,815 --> 00:08:49,904
{\an8}‫"مسرّع جزيئات جامعة (أكسفورد)"‬

74
00:09:14,929 --> 00:09:16,931
‫كنت أكيدة أنك ستكون آخر شخص هنا.‬

75
00:09:17,974 --> 00:09:20,017
‫سأبقى حتى تنطفئ الأنوار أيتها المديرة.‬

76
00:09:22,019 --> 00:09:24,730
‫لا أنفكّ أفكر في أنني إن حدّقت في الشاشة‬
‫لفترة كافية،‬

77
00:09:25,565 --> 00:09:26,857
‫فسأجد حلًا.‬

78
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
‫لقد أوقفوا المشروع.‬

79
00:09:30,027 --> 00:09:31,988
‫لكن الكهرباء تبقى حتى منتصف الليل، لذا...‬

80
00:09:33,781 --> 00:09:36,200
‫قلت لنا إن جمال النظرية لا يفيد.‬

81
00:09:36,200 --> 00:09:39,453
‫إن لم تتماش مع التجربة، فهي خاطئة.‬

82
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
‫أظن أن "فاينمان" قال ذلك، لكن الأمر صحيح.‬

83
00:09:42,498 --> 00:09:45,376
‫وفقًا للتجارب، نظرياتنا كلّها خاطئة.‬

84
00:09:46,043 --> 00:09:47,086
‫كلّها.‬

85
00:09:47,086 --> 00:09:49,922
‫كلّ علم الفيزياء‬
‫في السنوات الستين الماضية خاطئ.‬

86
00:09:51,632 --> 00:09:53,217
‫العلم غير صالح.‬

87
00:10:07,523 --> 00:10:08,774
‫كنت لا تزال يافعًا.‬

88
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
‫لن ترمي هذه، أليس كذلك؟‬

89
00:10:15,072 --> 00:10:16,574
‫لا يجدر بك ذلك يا "سول".‬

90
00:10:17,408 --> 00:10:21,871
‫ما زلت تظهر أنك تتمتع بإمكانيات ملفتة‬
‫لتحقيق إنجازات علمية مستقبلية.‬

91
00:10:21,871 --> 00:10:23,414
‫لقد فاتتني فرصتي.‬

92
00:10:23,414 --> 00:10:27,585
‫"الشخص الذي لم يقدّم مساهمته العظيمة للعلم‬
‫قبل سن الثلاثين،‬

93
00:10:27,585 --> 00:10:28,669
‫لن يقدّمها أبدًا."‬

94
00:10:28,669 --> 00:10:30,379
‫ما عمرك؟ 31 سنة؟‬

95
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
‫32.‬

96
00:10:32,590 --> 00:10:35,259
‫لم يكن "أينشتاين" محقًا بشأن كلّ شيء.‬

97
00:10:36,469 --> 00:10:39,138
‫إن كان بوسع أيّ أحد أن يحلّ المسألة فهو أنت.‬

98
00:10:45,394 --> 00:10:46,979
‫- "سول".‬
‫- أجل.‬

99
00:10:48,856 --> 00:10:50,524
‫هل تؤمن بالله؟‬

100
00:10:52,318 --> 00:10:53,778
‫أوصلت الأمور إلى هذا الحد؟‬

101
00:10:59,241 --> 00:11:01,744
‫لا. لا أومن به.‬

102
00:11:03,287 --> 00:11:06,707
‫أقرّ بأن هذا‬
‫ينافي كلّ قوانين الفيزياء المعروفة،‬

103
00:11:07,708 --> 00:11:09,460
‫لكن لا أظن أنها حجة تثبت وجود الله.‬

104
00:11:11,420 --> 00:11:12,672
‫ماذا يبقى إذًا؟‬

105
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
‫- عجبًا!‬
‫- يا للثقة!‬

106
00:12:23,159 --> 00:12:25,953
‫- تعرفين أنك ستحملينني إلى البيت.‬
‫- فعلت هذا من قبل.‬

107
00:12:25,953 --> 00:12:27,204
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

108
00:12:30,249 --> 00:12:31,375
‫شكرًا.‬

109
00:12:35,838 --> 00:12:38,257
‫يُحتمل أن حانتنا المفضلة أصبحت مكانًا سيئًا.‬

110
00:12:38,257 --> 00:12:42,178
‫القاعدة الثانية في الديناميكا الحرارية،‬
‫كلّ شيء يسوء في النهاية.‬

111
00:12:42,970 --> 00:12:45,848
‫الفيزياء تسوء، وسرعان ما ستليها الحانات.‬

112
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
‫اشرحي لي ماذا يجري.‬

113
00:12:49,143 --> 00:12:50,227
‫حسنًا.‬

114
00:12:50,227 --> 00:12:52,396
‫إذًا هل ستغنيان أغنية أيتها السيدتان؟‬

115
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
‫- لا.‬
‫- لا؟ ماذا تعنيان بـ"لا"؟‬

116
00:12:55,107 --> 00:12:56,567
‫ألا تغنيان؟‬

117
00:12:56,567 --> 00:12:58,360
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

118
00:12:58,360 --> 00:13:00,404
‫ماذا تفعلان إذًا؟‬

119
00:13:00,946 --> 00:13:03,574
‫مهلًا، انتظرا. لا تخبراني.‬
‫دعاني أخمّن. على الأرجح...‬

120
00:13:03,574 --> 00:13:06,786
‫أنا أصمم ألياف نانو‬
‫من البوليمر الصناعي ذاتية التجميع.‬

121
00:13:07,661 --> 00:13:09,830
‫أسست شركة تصنّعها،‬

122
00:13:09,830 --> 00:13:13,667
‫لاستخدامها في غايات طبية محتملة عديدة‬
‫وفي الطاقة وتطبيق المواد.‬

123
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
‫و...‬

124
00:13:16,921 --> 00:13:19,590
‫أنا باحثة عليا في مجموعة الفيزياء النظرية‬

125
00:13:19,590 --> 00:13:20,716
‫في كلية "إمبيريال".‬

126
00:13:20,716 --> 00:13:25,304
‫أجري دراسة تلوية لتحليل نتائج‬
‫تجارب مسرّع الجزيئات في العالم.‬

127
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
‫جميل. أجل.‬

128
00:13:29,642 --> 00:13:31,644
‫- "روفوس"، حان دورك!‬
‫- أجل، هذا دوري!‬

129
00:13:31,644 --> 00:13:33,687
‫أجل، استمتعا. إلى اللقاء.‬

130
00:13:37,024 --> 00:13:39,109
‫حسنًا، لماذا يُصاب الجميع بالهلع؟‬

131
00:13:40,569 --> 00:13:41,946
‫قبل نحو شهر،‬

132
00:13:41,946 --> 00:13:44,532
‫بدأت جميع مسرّعات الجزيئات بتوليد نتائج‬

133
00:13:44,532 --> 00:13:46,575
‫غير منطقية.‬

134
00:13:46,575 --> 00:13:50,371
‫"الساعة التاسعة يوم السبت‬

135
00:13:50,371 --> 00:13:54,333
‫وبدأ الزبائن المعتادون بالتوافد‬

136
00:13:54,333 --> 00:13:57,670
‫يجلس بقربي رجل عجوز‬

137
00:13:58,671 --> 00:14:01,799
‫وهو يتلذذ بمشروبه"‬

138
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
‫غنّوا! تعرفون الأغنية!‬

139
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
‫تعالي معي لأدخن سيجارة.‬

140
00:14:12,351 --> 00:14:14,520
‫- التدخين سيقتلك!‬
‫- أجل، وهذا أيضًا.‬

141
00:14:20,985 --> 00:14:22,069
‫عجبًا!‬

142
00:14:23,654 --> 00:14:26,615
‫أرسل "سول" تلك الأسبوع الماضي‬
‫من "أكسفورد".‬

143
00:14:26,615 --> 00:14:30,077
‫مرّ وقت منذ أن عملت بفيزياء الجزيئات،‬
‫لكن هذا لا يمكن... ‬

144
00:14:30,077 --> 00:14:32,162
‫لا، لا يمكن.‬

145
00:14:32,997 --> 00:14:34,999
‫إذًا قد يكون اختراقًا للنظام.‬

146
00:14:35,541 --> 00:14:37,543
‫في كلّ المسرّعات على الكوكب؟‬

147
00:14:38,335 --> 00:14:40,796
‫راجعت رموز "سيرن" سطرًا سطرًا.‬
‫لم أجد شيئًا.‬

148
00:14:42,006 --> 00:14:45,217
‫رموز البرنامج المركزي؟ كم سطرًا فيها؟‬

149
00:14:45,217 --> 00:14:48,345
‫الكثير يا "أوغي". أسطر كثيرة جدًا.‬

150
00:14:49,221 --> 00:14:51,056
‫حسنًا، إذًا إنها مشكلة في القطع.‬

151
00:14:51,599 --> 00:14:53,934
‫مغناطيسات ثنائية الأقطاب‬
‫وحجرات ميوون والمسعرات،‬

152
00:14:53,934 --> 00:14:58,314
‫فحصوا كلّ قطعة أربع مرات‬
‫في كلّ مصادم من هنا إلى "بيجينغ".‬

153
00:14:58,314 --> 00:15:00,232
‫حسنًا، وماذا يقول "سول"؟‬

154
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
‫يقول إن هذا مستحيل.‬

155
00:15:03,193 --> 00:15:04,320
‫وأنت؟‬

156
00:15:04,987 --> 00:15:07,698
‫تعلّمنا تلك التجارب كيف يعمل الكون.‬

157
00:15:07,698 --> 00:15:08,782
‫وهذا؟‬

158
00:15:09,909 --> 00:15:11,911
‫هذا أشبه بـ"(أليس) في بلاد العجائب".‬

159
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
‫إنه يتصل.‬

160
00:15:21,295 --> 00:15:24,423
‫راسلته ليأتي ثلاث مرات،‬
‫ولم يردّ على رسائلي حتى.‬

161
00:15:36,310 --> 00:15:37,937
‫لنر إن كان سيعجبك إن لم أردّ!‬

162
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
‫تتصرفان كمراهقين في الـ14 من العمر.‬

163
00:15:44,610 --> 00:15:47,112
‫ردّي عليه. لا بد أنه منتش جدًا.‬

164
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
‫لا بأس. ردّي عليه.‬

165
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
‫مرحبًا.‬

166
00:16:05,673 --> 00:16:07,675
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

167
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
‫هل ترى ذلك؟‬

168
00:16:12,012 --> 00:16:13,305
‫ماذا أرى؟‬

169
00:16:13,305 --> 00:16:14,390
‫ذلك.‬

170
00:16:19,687 --> 00:16:20,813
‫هل أنت بخير يا حلوة؟‬

171
00:16:39,039 --> 00:16:40,374
‫"أوغي"؟‬

172
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
‫"فيرا يي" انتحرت.‬

173
00:17:03,147 --> 00:17:05,190
{\an8}‫"دكتورة (فيرا يي)"‬

174
00:17:05,190 --> 00:17:08,152
{\an8}‫"(سول دوراند)"‬

175
00:17:20,831 --> 00:17:23,292
{\an8}‫"(جين تشونغ)"‬

176
00:17:23,292 --> 00:17:26,211
{\an8}‫"(أوغوستينا سالازار)"‬

177
00:17:26,211 --> 00:17:29,214
{\an8}‫"(ويل داونينغ)"‬

178
00:17:29,214 --> 00:17:32,885
{\an8}‫"(جاك روني)"‬

179
00:17:32,885 --> 00:17:35,304
{\an8}‫"تخليدًا لذكرى (فيرا يي)"‬

180
00:17:37,681 --> 00:17:39,099
‫أأنت متحمس لرؤية "جين"؟‬

181
00:17:39,099 --> 00:17:42,102
‫ليست الظروف مثالية، أليس كذلك؟‬

182
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
‫كم مضى من الزمن؟‬

183
00:17:44,480 --> 00:17:45,522
‫لا أعلم.‬

184
00:17:45,522 --> 00:17:48,650
‫أراهن أنك تعرف.‬
‫أراهن أنك تتذكر أيّ يوم بالضبط.‬

185
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
‫لم نتقابل منذ مدة.‬

186
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
‫لم أنم مطلقًا ليلة أمس.‬

187
00:17:56,742 --> 00:17:57,659
‫لم لا؟‬

188
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
‫لا أعرف يا "جاك". ربما لأن...‬

189
00:18:00,996 --> 00:18:03,332
‫ربما لأن "فيرا" انتحرت.‬

190
00:18:08,462 --> 00:18:09,546
‫نخب "فيرا".‬

191
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
‫يا للهول.‬

192
00:18:22,768 --> 00:18:24,186
‫يخفي رائحة التيكيلا.‬

193
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
‫- أتريد واحدة؟‬
‫- لا.‬

194
00:18:25,562 --> 00:18:27,356
‫- تناول واحدة.‬
‫- لا أريد.‬

195
00:18:27,356 --> 00:18:31,110
‫إنها نكهتي المفضلة. ثالث أكثر‬
‫رقائق البطاطس مبيعًا في "المملكة المتحدة"‬

196
00:18:31,110 --> 00:18:33,570
‫بعد "ووكرز تشيز أند أونيون"‬
‫و"مونستر مانش بيف".‬

197
00:18:33,570 --> 00:18:34,822
‫تهانينا.‬

198
00:18:34,822 --> 00:18:35,906
‫خسئت يا "برينغلز".‬

199
00:18:42,037 --> 00:18:43,914
‫هل سمعت أن لـ"جين" حبيبًا جديدًا؟‬

200
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
‫لا تقلق.‬

201
00:18:48,961 --> 00:18:50,838
‫لا بد أنه شخص فاشل.‬

202
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
‫هل أنت بخير؟‬

203
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
‫"سول" اللعين.‬

204
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
‫تعال لنلق التحية.‬

205
00:19:10,440 --> 00:19:11,441
‫أنا آسفة جدًا.‬

206
00:19:11,984 --> 00:19:13,026
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

207
00:19:15,028 --> 00:19:16,738
‫هذا "بريثفيراج".‬

208
00:19:16,738 --> 00:19:17,656
‫"راج" فحسب.‬

209
00:19:17,656 --> 00:19:18,740
‫سُررت بلقائك.‬

210
00:19:20,826 --> 00:19:23,787
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- كنت أحاول تعلّم ذلك على "يوتيوب".‬

211
00:19:23,787 --> 00:19:26,248
‫الفائز بجائزة "أبكر".‬
‫يعجز عن ربط ربطة عنق.‬

212
00:19:26,248 --> 00:19:29,960
‫اعتقد اللورد "كلفن" أن الذرات‬
‫عبارة عن دوامات معقودة في الأثير.‬

213
00:19:29,960 --> 00:19:32,087
‫- حقًا؟‬
‫- ظن أيضًا أن هناك...‬

214
00:19:33,547 --> 00:19:34,798
‫شكرًا لك.‬

215
00:19:34,798 --> 00:19:35,883
‫هل وصلت "أوغي"؟‬

216
00:19:35,883 --> 00:19:37,634
‫قالت إنها ستتأخر.‬

217
00:19:43,056 --> 00:19:48,562
‫تقترب الرحلة الآن من "أكسفورد"،‬
‫حيث سيتوقف هذا القطار.‬

218
00:19:49,062 --> 00:19:51,481
‫احرصوا على أخذ كلّ مقتنياتكم معكم‬

219
00:19:51,481 --> 00:19:53,567
‫قبل مغادرة القطار.‬

220
00:20:31,146 --> 00:20:32,731
‫تعازيّ الحارّة.‬

221
00:20:32,731 --> 00:20:34,691
‫أحببنا كلّنا ابنتك كثيرًا.‬

222
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
‫أشكرك على حضورك.‬

223
00:20:43,492 --> 00:20:44,618
‫تبدو "جين" بحالة جيدة.‬

224
00:20:50,249 --> 00:20:51,625
‫يبدو بحالة جيدة أيضًا.‬

225
00:20:54,670 --> 00:20:55,963
‫- ماذا؟‬
‫- اخرس.‬

226
00:21:12,854 --> 00:21:13,855
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

227
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
‫كيف حالك؟‬

228
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
‫أجل، تعرفين...‬

229
00:21:19,486 --> 00:21:20,362
‫أجل.‬

230
00:21:28,620 --> 00:21:29,621
‫مرحبًا.‬

231
00:21:36,878 --> 00:21:38,839
‫هل قصدت طبيب الأعصاب؟‬

232
00:21:38,839 --> 00:21:39,923
‫أجل.‬

233
00:21:40,882 --> 00:21:41,883
‫ماذا قال؟‬

234
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
‫- قالت.‬
‫- قالت. يا للهول.‬

235
00:21:44,928 --> 00:21:46,430
‫لا فكرة لديها عن سبب حدوث ذلك.‬

236
00:21:47,139 --> 00:21:48,849
‫أما زال يحدث؟‬

237
00:21:50,642 --> 00:21:51,601
‫الآن؟‬

238
00:21:53,145 --> 00:21:54,730
‫بئسًا، بل طوال الوقت.‬

239
00:22:42,778 --> 00:22:43,779
‫أتيت بالسيارة، صحيح؟‬

240
00:23:38,542 --> 00:23:39,751
‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬

241
00:23:39,751 --> 00:23:42,963
‫هل تؤمن بالله؟ سؤال غريب، ألا تعتقد ذلك؟‬

242
00:23:42,963 --> 00:23:45,966
‫أجل. ليس غريبًا بقدر القفز‬
‫في خزان "شيرينكوف"، لكن بالتأكيد.‬

243
00:23:45,966 --> 00:23:47,259
‫هل كانت تتصرف بغرابة؟‬

244
00:23:47,259 --> 00:23:49,594
‫لا أعلم، أجل؟‬

245
00:23:49,594 --> 00:23:51,555
‫لكن كلّ شيء كان غريبًا مؤخرًا.‬

246
00:23:51,555 --> 00:23:54,266
‫كان ذلك المشروع مهمًا لها.‬
‫عندما أُوقف، كان الأمر أشبه...‬

247
00:23:54,266 --> 00:23:55,475
‫أتمّ إيقافه؟ يا للهول.‬

248
00:23:55,475 --> 00:23:58,270
‫لا يمكن تبرير استخدام كهرباء‬
‫تكفي لتشغيل بلدة صغيرة‬

249
00:23:58,270 --> 00:24:00,188
‫عندما تحصل على نتائج لا معنى لها.‬

250
00:24:00,188 --> 00:24:01,898
‫أجل. ليس "أكسفورد" فحسب.‬

251
00:24:01,898 --> 00:24:03,733
‫كلّ مسرّع معروف في العالم.‬

252
00:24:03,733 --> 00:24:05,485
‫لا بد أنها كانت مكتئبة بسبب ذلك.‬

253
00:24:05,485 --> 00:24:06,987
‫بلى. لكن أن تنتحر؟‬

254
00:24:06,987 --> 00:24:09,156
‫كانت مفسدة للمتعة قليلًا بصراحة.‬

255
00:24:09,156 --> 00:24:10,240
‫لا تكن فظًا يا "جاك".‬

256
00:24:10,240 --> 00:24:13,243
‫لا. أنصتي إليه. كنت المفضل لديها.‬

257
00:24:13,243 --> 00:24:16,246
‫كان ليسعدها أن تبقيك‬
‫كمساعد أبحاث حتى انقضاء الزمن.‬

258
00:24:16,246 --> 00:24:17,622
‫لكن بالتوفيق لبقيّتنا.‬

259
00:24:17,622 --> 00:24:20,333
‫هذا كلام سخيف، نظرًا إلى أنك من استقلت.‬

260
00:24:20,333 --> 00:24:23,545
‫ثقوا بي، أنتم الأكاديميين النبلاء كلّكم،‬

261
00:24:23,545 --> 00:24:26,047
‫ستقصدوننا أنا و"أوغي"‬
‫لنيل قروض خلال بضع سنوات.‬

262
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
‫- تبًا لك.‬
‫- أجل.‬

263
00:24:27,757 --> 00:24:29,009
‫أليس كذلك يا "أوغي"؟‬

264
00:24:30,010 --> 00:24:31,928
‫عندما تصبح شركتك شركة مساهمة؟‬

265
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
‫"أوغي"!‬

266
00:24:38,477 --> 00:24:41,021
‫كنا نقول، ماذا أسميت شركتك؟‬

267
00:24:41,021 --> 00:24:43,064
‫"مركز أبحاث تكنولوجيا النانو".‬

268
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
‫لعلّه أكثر اسم ممل أسمعه في حياتي.‬

269
00:24:46,651 --> 00:24:49,196
‫هذا ما يقوله الرجل‬
‫الذي أسمى شركته "وجبات (جاك)".‬

270
00:24:49,196 --> 00:24:50,197
‫لا تكن وغدًا.‬

271
00:24:50,947 --> 00:24:52,699
‫كيف حال التدريس يا "ويل"؟‬

272
00:24:53,283 --> 00:24:55,744
‫لا أعرف. لديّ تقريبًا‬

273
00:24:55,744 --> 00:24:59,706
‫تلميذ واحد في كلّ صف‬
‫يستمع فعلًا إلى ما أقوله.‬

274
00:24:59,706 --> 00:25:02,209
‫البقية هناك لحضور صفّ العلوم الإلزامي.‬

275
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
‫كنا كلّنا ذلك الفتى.‬

276
00:25:04,044 --> 00:25:05,086
‫أجل، هذا صحيح.‬

277
00:25:06,963 --> 00:25:10,133
‫هل تتشاجران الآن أم تضاجعان بعضكما؟‬

278
00:25:12,511 --> 00:25:14,179
‫تتشاجران وتضاجعان بعضكما!‬

279
00:25:14,179 --> 00:25:15,347
‫- "جاك"!‬
‫- توقّف.‬

280
00:25:15,347 --> 00:25:16,348
‫اصمت!‬

281
00:25:16,348 --> 00:25:17,557
‫تريدون أن تعرفوا أيضًا.‬

282
00:25:17,557 --> 00:25:19,976
‫"جاك"، أنا أحبك،‬
‫لكن، قسمًا بالله، إن لم تخرس،‬

283
00:25:19,976 --> 00:25:22,103
‫سأحدث فجوة في رأسك.‬

284
00:25:26,775 --> 00:25:28,610
‫سأخرج لتدخين سيجارة.‬

285
00:25:48,046 --> 00:25:49,172
‫سحقًا!‬

286
00:25:55,303 --> 00:25:56,429
‫أتحتاجين إلى المساعدة؟‬

287
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
‫شكرًا.‬

288
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
‫أتسمحين؟‬

289
00:26:22,706 --> 00:26:23,873
‫إنها ليلة صافية.‬

290
00:26:26,001 --> 00:26:27,711
‫يمكنك رؤية النجوم.‬

291
00:26:28,503 --> 00:26:31,172
‫حيث نشأت، كان يمكننا رؤية النجوم كلّ ليلة.‬

292
00:26:34,968 --> 00:26:36,469
‫ليس الأمر سهلًا، أليس كذلك؟‬

293
00:26:38,471 --> 00:26:41,099
‫أن نعيش في هذا العالم المخرّب؟‬

294
00:26:42,517 --> 00:26:44,561
‫أفهم معاناتك.‬

295
00:26:46,021 --> 00:26:47,022
‫أشك في ذلك.‬

296
00:26:48,231 --> 00:26:49,899
‫لكن ليس الوضع ميؤوسًا منه.‬

297
00:26:51,526 --> 00:26:52,527
‫حقًا.‬

298
00:26:53,945 --> 00:26:55,488
‫لدى "الجلالة" طريقة أفضل.‬

299
00:26:58,575 --> 00:27:01,286
‫اسمعي. تبدين كشخص لطيف جدًا.‬

300
00:27:01,286 --> 00:27:02,996
‫لكنني لست مهتمة، اتفقنا؟‬

301
00:27:06,374 --> 00:27:07,500
‫كم مضى عليه؟‬

302
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
‫عدّك التنازلي.‬

303
00:27:16,760 --> 00:27:19,554
‫كم بقي لك من الوقت؟‬

304
00:27:20,138 --> 00:27:21,598
‫أقل من يومين؟‬

305
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
‫صحيح؟‬

306
00:27:24,059 --> 00:27:25,060
‫ليست فترة طويلة.‬

307
00:27:26,436 --> 00:27:28,521
‫من السهل إيقافه.‬

308
00:27:29,689 --> 00:27:31,524
‫تضعين حدًا لعملك.‬

309
00:27:32,567 --> 00:27:34,027
‫لا مزيد من ألياف النانو.‬

310
00:27:34,611 --> 00:27:35,862
‫تغلقين المختبر.‬

311
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
‫الأمر بسيط.‬

312
00:27:39,199 --> 00:27:41,576
‫- من أنت؟‬
‫- مكانك لارتبت أيضًا.‬

313
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
‫اسمعي.‬

314
00:27:45,497 --> 00:27:48,041
‫غدًا، عند منتصف الليل،‬

315
00:27:48,833 --> 00:27:50,543
‫بالضبط عند منتصف الليل،‬

316
00:27:51,836 --> 00:27:54,839
‫اخرجي وانظري إلى السماء.‬

317
00:27:57,634 --> 00:27:59,761
‫هل غمز الكون لك يومًا؟‬

318
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
‫غدًا، عند منتصف الليل.‬

319
00:28:12,232 --> 00:28:14,192
‫لن ترغبي في أن يصل العدّ إلى الصفر.‬

320
00:28:16,528 --> 00:28:18,571
‫لا يحدث أيّ أمر جيد عند بلوغ الصفر.‬

321
00:28:23,576 --> 00:28:24,577
‫مهلًا!‬

322
00:28:52,647 --> 00:28:57,235
{\an8}‫"منطقة (منغوليا) الداخلية، (الصين)، 1967"‬

323
00:30:01,674 --> 00:30:02,509
‫كم عمرها؟‬

324
00:30:09,307 --> 00:30:10,725
‫بين 300 و400، على ما أفترض.‬

325
00:30:14,646 --> 00:30:16,231
‫رأت الشجرة أباطرة سلالة "مينغ".‬

326
00:30:24,656 --> 00:30:31,120
‫لا بد أنك فكرت في عواقب كلّ هذا التدمير.‬

327
00:30:34,666 --> 00:30:36,668
‫هذه الأفكار خطيرة.‬

328
00:30:37,836 --> 00:30:40,588
‫ليس لديّ ما أقوله‬
‫لصحيفة "غريت برودكشن نيوز".‬

329
00:30:42,715 --> 00:30:44,801
‫لا أسأل نيابة عن الصحيفة.‬

330
00:30:44,801 --> 00:30:48,096
‫أُدعى "باي مولين"، مجرّد رفيق زميل.‬

331
00:30:53,268 --> 00:30:54,602
‫تسلّقت إلى هناك.‬

332
00:30:54,602 --> 00:30:57,272
‫لا أحد يعرف ماذا يجري خلف تلك البوابات.‬

333
00:30:57,772 --> 00:31:00,900
‫تزداد الأمور غرابة كلّما اقتربت أكثر.‬

334
00:31:00,900 --> 00:31:03,403
‫فقد الجنود الذين يعملون هناك شعرهم.‬

335
00:31:03,903 --> 00:31:05,530
‫ويتحوّل الطقس الصافي إلى عاصف.‬

336
00:31:06,489 --> 00:31:08,449
‫وتُصدر الحيوانات أصواتًا غريبة.‬

337
00:31:14,706 --> 00:31:16,124
‫تقرئين بالإنكليزية، صحيح؟‬

338
00:31:27,093 --> 00:31:28,136
‫"الربيع الصامت".‬

339
00:31:30,638 --> 00:31:33,141
‫كان لهذا الكتاب تأثير كبير في الغرب.‬

340
00:31:33,141 --> 00:31:36,311
‫يحكي كيف أن الناس يسممون العالم.‬

341
00:31:36,311 --> 00:31:42,025
‫الأمر أشبه بقراءة أحداث المستقبل‬
‫إن استمرّينا بهذا التدمير.‬

342
00:31:54,913 --> 00:32:01,628
‫"هنا أيضًا، يتمّ تذكيرنا‬
‫أنه في الطبيعة، لا وجود لشيء بمفرده."‬

343
00:32:05,548 --> 00:32:07,508
‫احتفظي به حاليًا إن أردت قراءته.‬

344
00:32:08,343 --> 00:32:09,427
‫لكن احذري.‬

345
00:32:11,137 --> 00:32:12,388
‫لا تدعي أحدًا يراك.‬

346
00:34:44,749 --> 00:34:47,502
‫حضرة المقدّم "سونغ".‬
‫عذرًا. لم أنتبه إلى أين أتّجه.‬

347
00:34:58,137 --> 00:34:59,263
‫هل أضعت هذا؟‬

348
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
‫كيف حصلت على هذه الدعاية السامة؟‬

349
00:35:03,643 --> 00:35:04,811
‫ليس لي.‬

350
00:35:04,811 --> 00:35:06,187
‫إنه باللغة الإنجليزية.‬

351
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
‫وأنت تتكلمين الإنجليزية. لمن غيرك سيكون؟‬

352
00:35:12,318 --> 00:35:14,320
‫من مصلحتك أن تجيبي بصدق.‬

353
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
‫نسيت.‬

354
00:35:20,868 --> 00:35:22,203
‫ستُعاقبين على ذلك‬

355
00:35:23,079 --> 00:35:25,998
‫إن كنت تحمين أحدًا.‬
‫لا بد أن أحدهم أعطاك إياه!‬

356
00:35:31,546 --> 00:35:32,505
‫خذها إلى مقر القسم.‬

357
00:35:53,234 --> 00:35:57,113
‫أنا "تنغ لي هوا"‬
‫من مكتب "محكمة الشعب المتوسطة".‬

358
00:35:58,447 --> 00:36:00,032
‫كم من الوقت جعلوك تنتظرين؟‬

359
00:36:08,833 --> 00:36:11,377
‫يا صبي، منذ متى هذه المدفأة خامدة؟‬

360
00:36:11,377 --> 00:36:15,006
‫ستموت "ويندجي" الصغيرة من البرد!‬
‫أحضر بعض الفحم.‬

361
00:36:21,095 --> 00:36:23,764
‫طلبت مقابلتك. أتعرفين السبب؟‬

362
00:36:25,266 --> 00:36:29,478
‫ليس لأنك ابنة "يي دجوتاي" المخزيّ فحسب،‬

363
00:36:29,979 --> 00:36:31,647
‫بل لأنك تلميذته الأبرع أيضًا.‬

364
00:36:32,148 --> 00:36:34,108
‫في نظر الكثيرين في الحزب،‬

365
00:36:34,692 --> 00:36:38,279
‫يجعل هذا الأمر من العفو عنك مستحيلًا.‬

366
00:36:40,448 --> 00:36:41,991
‫لكنني لا أرى الأمر بهذا الشكل.‬

367
00:36:41,991 --> 00:36:45,286
‫أعرف إنجازاتك كعالمة.‬

368
00:36:46,162 --> 00:36:48,122
‫لا أريد أن تذهب موهبتك سدى.‬

369
00:36:51,876 --> 00:36:57,381
‫كلّ ما عليك فعله هو توقيع هذه الورقة،‬
‫وارتياد صفّ عن السياسة،‬

370
00:36:57,381 --> 00:36:59,884
‫وستتم الموافقة‬
‫على انضمامك إلى فيلق البناء.‬

371
00:37:01,761 --> 00:37:03,471
‫أودّ أن أقرأها من فضلك.‬

372
00:37:06,641 --> 00:37:08,601
‫يمكنك أن تثقي بي في هذا الموضوع.‬

373
00:37:08,601 --> 00:37:12,063
‫لا علاقة لهذه الوثيقة بالكتاب الإمبريالي.‬

374
00:37:30,414 --> 00:37:32,833
‫والدي قد مات.‬

375
00:37:32,833 --> 00:37:37,838
‫لكن لا يزال آخرون في مجاله‬
‫ينشرون أفكارًا خطيرة.‬

376
00:37:38,631 --> 00:37:40,591
‫لا دليل لدينا لندينهم.‬

377
00:37:41,133 --> 00:37:44,095
‫لم أر والدي مع أيّ من هؤلاء الأشخاص.‬

378
00:37:44,679 --> 00:37:46,180
‫كلّ التصريحات صحيحة.‬

379
00:37:46,764 --> 00:37:49,350
‫حتى والدتك وقّعت.‬

380
00:37:50,559 --> 00:37:52,812
‫انظري.‬

381
00:37:55,189 --> 00:37:56,857
‫لا يمكنني أن أوقّع على هذا.‬

382
00:37:58,276 --> 00:37:59,402
‫لا يمكنني أن أشهد.‬

383
00:38:00,319 --> 00:38:01,654
‫إن لم توقّعي،‬

384
00:38:02,321 --> 00:38:05,032
‫ستحاكمك هيئة المراقبة العسكرية.‬

385
00:38:05,533 --> 00:38:09,036
‫عند تلك المرحلة، لن تسعني مساعدتك.‬

386
00:38:16,585 --> 00:38:18,379
‫لا يمكنني أن أوقّع على هذا.‬

387
00:38:19,755 --> 00:38:21,299
‫لا يمكنني أن أشهد.‬

388
00:38:47,325 --> 00:38:49,285
‫يا لك ساقطة عنيدة.‬

389
00:39:13,934 --> 00:39:18,689
‫تعانين الحمّى. لم نصل بعد، يمكنك النوم.‬

390
00:40:06,070 --> 00:40:09,365
‫"يي ويندجي"، أنا "لاي تشو تشونغ"،‬
‫المفوض السياسي لقاعدة "ريد كوست".‬

391
00:40:09,365 --> 00:40:13,119
‫هذا "يونغ واي نيينغ"،‬
‫كبير المهندسين في قاعدة "ريد كوست".‬

392
00:40:13,119 --> 00:40:17,498
‫يا "يي ويندجي"، أنت مؤلفة هذا المقال.‬

393
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
‫أجل.‬

394
00:40:23,796 --> 00:40:25,923
‫"الامتدادات المحتملة..."‬

395
00:40:25,923 --> 00:40:28,217
‫الوجود المحتمل لحدود في الأطوار‬

396
00:40:28,217 --> 00:40:32,513
‫ضمن منطقة الإشعاع الشمسي‬
‫وخصائصها الانعكاسية.‬

397
00:40:33,055 --> 00:40:34,932
‫أجل، أنا ألّفته.‬

398
00:40:34,932 --> 00:40:37,685
‫نحن بحاجة إلى مواهبك المتخصصة.‬

399
00:40:37,685 --> 00:40:40,938
‫قررت اللجنة أن تمنحك فرصة.‬

400
00:40:41,814 --> 00:40:44,483
‫أعيدي تأهيل نفسك هنا بدلًا من السجن.‬

401
00:40:45,025 --> 00:40:46,735
‫هذه قاعدة عسكرية.‬

402
00:40:46,735 --> 00:40:49,530
‫يُعدّ العمل البحثي هنا‬
‫من أعلى التصنيفات الأمنية.‬

403
00:40:49,530 --> 00:40:53,033
‫وبالنظر إلى وضعك، إذا بقيت،‬

404
00:40:53,909 --> 00:40:55,453
‫لن تغادري أبدًا.‬

405
00:40:57,163 --> 00:40:58,539
‫أريد الدخول.‬

406
00:41:01,792 --> 00:41:04,211
‫سأبقى هنا لبقية حياتي.‬

407
00:41:31,155 --> 00:41:37,953
{\an8}‫"(القصر الأسود)"، مقرّ وكالة‬
‫الاستخبارات الاستراتيجية، (لندن)"‬

408
00:41:37,953 --> 00:41:41,040
{\an8}‫"(مايك إيفنز)"‬

409
00:41:52,009 --> 00:41:53,344
‫"(توماس وايد)"‬

410
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
‫أجل.‬

411
00:41:54,386 --> 00:41:55,471
‫هل أحرزت تقدّمًا؟‬

412
00:41:55,471 --> 00:41:57,932
‫أكثر مما تتصوّر. أقل مما ترغب فيه.‬

413
00:41:58,682 --> 00:42:00,976
‫هل حدث شيء مع مجموعة "أكسفورد" الخماسية؟‬

414
00:42:00,976 --> 00:42:04,522
‫ربما.‬
‫بعض اللقطات الغريبة من كاميرات المراقبة‬

415
00:42:04,522 --> 00:42:07,066
{\an8}‫لـ"سالازار" ليلة جنازة "فيرا يي".‬

416
00:42:07,942 --> 00:42:08,943
‫ماذا عن "إيفنز"؟‬

417
00:42:09,902 --> 00:42:13,364
‫نادرًا ما شُوهد علنًا منذ عام 1984.‬

418
00:42:13,364 --> 00:42:16,200
‫لم يُكتب أيّ شيء عنه منذ 42 عامًا‬

419
00:42:16,200 --> 00:42:18,327
‫منذ أن تولى إدارة شركة والده للنفط.‬

420
00:42:18,327 --> 00:42:20,287
‫إلى أين ذهب في تلك المروحية؟‬

421
00:42:20,287 --> 00:42:23,749
{\an8}‫أضعناه فوق "المحيط الأطلسي"‬
‫بسبب عطل في القمر الاصطناعي.‬

422
00:42:24,625 --> 00:42:26,669
{\an8}‫أقماري الاصطناعية لا تتعطل.‬

423
00:42:27,920 --> 00:42:31,006
{\an8}‫حسنًا. وماذا عن ذلك الشيء في "طهران"؟‬

424
00:42:31,006 --> 00:42:32,591
‫خوذة الدراجة اللامعة؟‬

425
00:42:33,217 --> 00:42:35,844
‫مهما كانت، لا يمكننا الحصول عليها.‬

426
00:42:35,844 --> 00:42:37,972
‫هل نحن متأكدون أنه كان انتحارًا آخر؟‬

427
00:42:37,972 --> 00:42:39,223
‫ما كنت لأقول إنني أكيد.‬

428
00:42:39,932 --> 00:42:43,310
‫لم يكن الإيرانيون متعاونين للغاية.‬

429
00:42:43,310 --> 00:42:46,230
‫"كلارنس"، طُردت من "سكوتلاند يارد"‬

430
00:42:46,230 --> 00:42:48,857
‫ومكتب مكافحة الإرهاب‬
‫والاستخبارات البريطانيين.‬

431
00:42:48,857 --> 00:42:50,526
‫هذا إنجاز مبهر نوعًا ما.‬

432
00:42:50,526 --> 00:42:52,778
‫أنا موهوب في الترقّي بالرغم من إخفاقاتي.‬

433
00:42:52,778 --> 00:42:54,613
‫ما من إخفاق أعلى من هذا.‬

434
00:42:54,613 --> 00:42:56,448
‫هذه آخر فرصة لمعالجة الوضع.‬

435
00:42:57,116 --> 00:42:58,534
‫لا تفسد الأمر.‬

436
00:43:00,619 --> 00:43:01,662
‫التدخين هنا ممنوع.‬

437
00:43:33,319 --> 00:43:36,280
‫خذيه. كانت لترغب في أن تحصلي عليه.‬

438
00:43:42,620 --> 00:43:44,038
‫لا أفهم الأمر.‬

439
00:43:46,332 --> 00:43:47,416
‫حاولت.‬

440
00:43:48,626 --> 00:43:53,380
‫لكنني لا أستطيع أن أفهم سبب ما فعلته.‬

441
00:43:55,049 --> 00:43:56,050
‫هذا ليس طبع "فيرا".‬

442
00:43:57,134 --> 00:44:00,012
‫لم تكن الأمور تجري على ما يُرام في عملها.‬

443
00:44:00,929 --> 00:44:03,807
‫أعرف. هذه حالنا كلّنا.‬

444
00:44:05,434 --> 00:44:10,606
‫يؤسفني أن أسألك،‬
‫لكن هل تركت رسالة أو أيّ تفسير؟‬

445
00:44:11,690 --> 00:44:12,691
‫لا شيء.‬

446
00:44:19,239 --> 00:44:21,158
‫سألت "سول" عن الله.‬

447
00:44:21,742 --> 00:44:22,868
‫هل سألتك يومًا؟‬

448
00:44:22,868 --> 00:44:24,244
‫عن الله؟‬

449
00:44:26,372 --> 00:44:29,667
‫لسنا مؤمنين في هذا المنزل. نحن علماء.‬

450
00:44:30,250 --> 00:44:32,503
‫هل قالت لك أيّ أمر غريب؟‬

451
00:44:33,295 --> 00:44:35,422
‫هل قامت بأيّ شيء غريب؟‬

452
00:44:40,135 --> 00:44:41,512
‫ألعاب الفيديو.‬

453
00:44:42,221 --> 00:44:44,515
‫- كان تلعب لعبة فيديو.‬
‫- "فيرا"؟‬

454
00:44:44,515 --> 00:44:46,517
‫أجل، بكثرة.‬

455
00:44:48,143 --> 00:44:49,144
‫أين هي؟‬

456
00:44:57,569 --> 00:44:58,487
‫أهذه لعبة فيديو؟‬

457
00:45:00,197 --> 00:45:01,407
‫أين بقية القطع؟‬

458
00:45:02,533 --> 00:45:03,701
‫هذا كلّ شيء.‬

459
00:45:07,204 --> 00:45:08,789
‫أيّ نوع من الألعاب هذه؟‬

460
00:45:09,873 --> 00:45:10,916
‫لا أعرف.‬

461
00:45:12,626 --> 00:45:14,002
‫أنا كنت ألعب لعبة "بونغ".‬

462
00:45:18,590 --> 00:45:19,466
‫أيمكنني أخذها؟‬

463
00:45:19,466 --> 00:45:20,884
‫طبعًا.‬

464
00:45:26,306 --> 00:45:27,558
‫هل هذه أنت؟‬

465
00:45:30,060 --> 00:45:33,105
‫في حياة أخرى. وظيفتي الأولى.‬

466
00:45:33,897 --> 00:45:35,149
‫أنت جميلة.‬

467
00:45:36,191 --> 00:45:37,276
‫كنت كذلك.‬

468
00:45:38,610 --> 00:45:40,404
‫الزمن بغيض.‬

469
00:46:01,425 --> 00:46:04,386
‫مرّت ثلاثة أشهر فقط‬
‫وستتسنى لك رؤية اختبارك الأول.‬

470
00:46:04,386 --> 00:46:06,263
‫أنت محظوظة.‬

471
00:46:06,764 --> 00:46:09,141
‫على معظم الناس الانتظار لوقت أطول.‬

472
00:46:09,725 --> 00:46:11,935
‫ماذا نختبر؟ صواريخ؟‬

473
00:46:13,187 --> 00:46:14,980
‫لدى الجميع صواريخ.‬

474
00:46:16,064 --> 00:46:21,820
‫إحداثيات الهدف، بي أن 20197 أف،‬

475
00:46:21,820 --> 00:46:23,238
‫تمّ التحقق منها وتأكيدها.‬

476
00:46:23,238 --> 00:46:25,365
‫إرسال اختباري بعد عشرة،‬

477
00:46:25,365 --> 00:46:30,204
‫تسعة، ثمانية، سبعة ستة، خمسة،‬

478
00:46:30,204 --> 00:46:34,416
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

479
00:46:34,416 --> 00:46:35,876
‫باشروا بالإرسال.‬

480
00:47:11,954 --> 00:47:13,497
‫انتهى الإرسال.‬

481
00:47:14,081 --> 00:47:16,875
‫بي أن 20197 أف.‬

482
00:47:20,128 --> 00:47:22,297
‫تلك كانت إحداثيات الهدف.‬

483
00:47:22,297 --> 00:47:24,216
‫تتحلين بذاكرة قوية.‬

484
00:47:26,301 --> 00:47:27,928
‫ما هو الهدف؟‬

485
00:48:16,560 --> 00:48:17,769
‫المستوى الأول.‬

486
00:49:23,669 --> 00:49:24,795
‫ما هذا؟‬

487
00:49:28,256 --> 00:49:30,717
‫يريد "وايد" بشدّة واحدة من تلك الخوذ.‬

488
00:49:30,717 --> 00:49:32,719
‫يظن أنها على صلة وثيقة بالمسألة.‬

489
00:49:33,720 --> 00:49:35,514
‫هل رأيت واحدة منها هنا؟‬

490
00:49:35,514 --> 00:49:36,974
‫لا، ليس بعد.‬

491
00:49:38,433 --> 00:49:39,643
‫ما الذي هو على صلة أيضًا؟‬

492
00:49:39,643 --> 00:49:41,019
‫"مايك إيفنز".‬

493
00:49:41,019 --> 00:49:43,939
‫تبدو خوذة الدراجة تلك باهظة الثمن.‬

494
00:49:43,939 --> 00:49:45,399
‫و"إيفنز" ثري.‬

495
00:49:45,399 --> 00:49:46,692
‫ماذا عن العدّ التنازلي؟‬

496
00:49:46,692 --> 00:49:48,777
‫أجل، إن حدث ذلك للعلماء.‬

497
00:49:48,777 --> 00:49:51,321
‫حالات الانتحار، إن حدثت للعلماء.‬

498
00:49:51,321 --> 00:49:54,157
‫أيّ شيء غريب يحدث للعلماء له صلة بالمسألة.‬

499
00:49:54,157 --> 00:49:57,869
‫أيّ شخص مرتبط بأيّ شيء غريب‬
‫يحدث للعلماء له صلة بالمسألة.‬

500
00:49:57,869 --> 00:50:00,038
‫- من يقرر ما الذي له صلة؟‬
‫- "وايد".‬

501
00:50:00,038 --> 00:50:02,624
‫- من يقرر أن القرار له؟‬
‫- الحكومات.‬

502
00:50:02,624 --> 00:50:04,126
‫- أيّ منها؟‬
‫- معظمها.‬

503
00:50:04,126 --> 00:50:07,713
‫ليسوا متحمسين لفكرة أن العلم غير صالح.‬

504
00:50:07,713 --> 00:50:10,882
‫بصراحة، لا أفهم هذا العلم غير الصالح.‬

505
00:50:10,882 --> 00:50:14,052
‫أنا أيضًا لا أفهمه، لكنه ليس بأمر جيد.‬

506
00:50:17,347 --> 00:50:19,808
‫كن ممتنًا فحسب أنك لست عالمًا.‬

507
00:50:19,808 --> 00:50:22,352
‫إنه وقت رديء ليكون المرء عالمًا.‬

508
00:50:25,939 --> 00:50:27,274
‫تدخن الكثير من الحشيش.‬

509
00:50:27,274 --> 00:50:29,609
‫أجل. أهذا سبب وجودنا هنا؟‬
‫أهذه خطة لمساعدتي؟‬

510
00:50:29,609 --> 00:50:30,527
‫لا.‬

511
00:50:31,111 --> 00:50:33,822
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- ليس ما تفكر فيه.‬

512
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
‫- لست أفكر في شيء.‬
‫- بلى، وهو ليس ما تفكر فيه.‬

513
00:50:36,158 --> 00:50:38,994
‫طلبت مني المجيء، وها قد أتيت،‬

514
00:50:40,162 --> 00:50:44,291
‫في هذه الليلة التي يغيب فيها القمر،‬
‫في هذا المكان الجميل.‬

515
00:50:45,042 --> 00:50:48,086
‫أنت مع جسمك الجذاب وأنا بدون ما يردعني.‬

516
00:51:04,853 --> 00:51:06,772
‫ماذا قالت لك تلك الفتاة الغريبة مجددًا؟‬

517
00:51:06,772 --> 00:51:08,982
‫"هل غمز لك الكون من قبل؟"‬

518
00:51:10,192 --> 00:51:13,487
‫طلبت مني أن أنظر إلى السماء‬
‫عند منتصف الليل وأعطتني هذا.‬

519
00:51:16,323 --> 00:51:18,950
‫مصدره علبة حبوب للإفطار. أجريت بحثًا عنه.‬

520
00:51:19,618 --> 00:51:21,495
‫لم يصنعوه منذ عام 1963.‬

521
00:51:23,580 --> 00:51:26,666
‫- لكن ما خطبك؟‬
‫- لا أريدك أن تعرف.‬

522
00:51:27,250 --> 00:51:28,376
‫لا انحياز تأكيدي.‬

523
00:51:28,376 --> 00:51:32,089
‫راقب فحسب وأعلمني بما تراه،‬
‫إن رأيت أيّ شيء.‬

524
00:51:32,089 --> 00:51:35,801
‫العلم يا صاح. لهذا أنت هنا، اتفقنا؟‬

525
00:51:35,801 --> 00:51:37,344
‫فهمت دوري.‬

526
00:51:41,056 --> 00:51:42,182
‫أشكرك على حضورك معي.‬

527
00:51:50,023 --> 00:51:52,734
‫تبدو كشيفرة "مورس"، لكنها ليست كذلك.‬

528
00:51:52,734 --> 00:51:55,487
‫- أتجيد شيفرة "مورس"؟‬
‫- أعرف الكثير من الأمور.‬

529
00:51:57,405 --> 00:51:59,282
‫"توستي أوسترز".‬

530
00:52:00,450 --> 00:52:02,953
‫ليس اسمًا جيدًا. يمكنني التفكير في اسم أفضل.‬

531
00:52:03,537 --> 00:52:04,704
‫عليّ أن أتذوقها أولًا.‬

532
00:52:05,288 --> 00:52:08,458
‫يجب أن يعكس الاسم الشعور‬
‫الذي يمنحه تناول الحبوب وأن يدعمه.‬

533
00:52:08,458 --> 00:52:11,002
‫إنه محمص. نعرف هذا القدر...‬

534
00:52:11,002 --> 00:52:12,796
‫اخرس وراقب.‬

535
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
‫دقيقتان ويحلّ منتصف الليل.‬

536
00:52:24,015 --> 00:52:24,850
‫اجلسي.‬

537
00:52:34,985 --> 00:52:39,197
‫لا يوافق الجميع هنا على ما سيتمّ فعله،‬

538
00:52:39,197 --> 00:52:41,366
‫نظرًا لوضعك السياسي.‬

539
00:52:42,033 --> 00:52:46,163
‫بناءً على توصية كبير المهندسين "يونغ"،‬

540
00:52:46,872 --> 00:52:47,914
‫قررنا‬

541
00:52:47,914 --> 00:52:50,667
‫أن نُطلعك‬
‫على ماهية مشروع "ريد كوست" الحقيقية.‬

542
00:52:56,631 --> 00:52:58,466
‫النجوم متلألئة جدًا الليلة.‬

543
00:52:58,466 --> 00:52:59,593
‫أنت منتش للغاية.‬

544
00:53:00,510 --> 00:53:03,138
‫أجل، لكن مع ذلك،‬

545
00:53:04,472 --> 00:53:05,807
‫إنها متلألئة جدًا.‬

546
00:53:11,813 --> 00:53:12,814
‫"سول".‬

547
00:53:20,030 --> 00:53:21,114
‫يا إلهي.‬

548
00:53:21,907 --> 00:53:24,743
‫ليس "ريد كوست" برنامج أسلحة اختبارية.‬

549
00:53:33,376 --> 00:53:34,211
‫أكملي.‬

550
00:53:35,545 --> 00:53:39,925
‫يتم تعديل عمليات الإرسال‬
‫الصادرة من النظام.‬

551
00:53:39,925 --> 00:53:43,553
‫تعديل التردد ليس ضروريًا للأسلحة.‬

552
00:53:45,222 --> 00:53:46,348
‫أنت محقة.‬

553
00:53:47,182 --> 00:53:50,310
‫ليس ضروريًا لاستخدام الأسلحة.‬

554
00:53:50,894 --> 00:53:53,813
‫لكنه ضروري للتواصل.‬

555
00:54:11,790 --> 00:54:13,792
‫أرى أن الكون يغمز.‬

556
00:54:13,792 --> 00:54:15,335
‫كيف يُعقل حدوث هذا؟‬

557
00:54:15,335 --> 00:54:16,419
‫هذا محال.‬

558
00:54:30,976 --> 00:54:32,227
‫تبًا، إنها شيفرة.‬

559
00:54:33,395 --> 00:54:34,562
‫ماذا؟‬

560
00:54:35,814 --> 00:54:37,232
‫ماذا تقول؟‬

561
00:54:38,316 --> 00:54:39,317
‫ماذا تقول؟‬

562
00:54:39,901 --> 00:54:41,194
‫التواصل.‬

563
00:54:42,362 --> 00:54:43,363
‫مع من؟‬

564
00:54:47,158 --> 00:54:50,287
‫مع أيّ مخلوق خارج كوكبنا.‬

565
00:54:53,999 --> 00:54:54,958
‫ما هذا؟‬

566
00:54:56,167 --> 00:54:59,170
‫هذا عدونا يا "كلارنس".‬

567
00:55:00,755 --> 00:55:03,550
‫ليست حروفًا، بل مجرّد أرقام.‬

568
00:55:03,550 --> 00:55:04,759
‫أيّ أرقام؟‬

569
00:55:05,385 --> 00:55:09,264
‫عشرة، 34، صفر، ستة،‬

570
00:55:09,264 --> 00:55:16,354
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

571
00:55:19,983 --> 00:55:25,071
‫"في هذا الموسم من (معضلة الأجسام الثلاث)"‬

572
00:55:27,365 --> 00:55:29,826
‫ألا تريدين أن تعرفي لما ومضت النجوم؟‬

573
00:55:32,412 --> 00:55:34,914
‫هذا ما كانت "فيرا" تلعبه قبل أن تنتحر.‬

574
00:55:37,208 --> 00:55:41,171
‫مهمتك هي أن تحلّي لغز هذا العالم.‬

575
00:55:43,048 --> 00:55:44,924
‫إذا نجا فرد منا،‬

576
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
‫فسننجو كلّنا.‬

577
00:55:55,393 --> 00:55:57,395
‫ثمة شخص مسؤول عن كلّ ما يجري.‬

578
00:55:58,146 --> 00:55:59,064
‫علينا أن نبحث عنه.‬

579
00:56:04,652 --> 00:56:07,155
‫أيها "الجلالة"، يمكننا المساعدة.‬

580
00:56:18,291 --> 00:56:19,542
‫أظن أنها حقيقية.‬

581
00:56:20,210 --> 00:56:21,252
‫وهي في طريقها إلينا.‬

582
00:58:20,914 --> 00:58:24,918
{\an8}‫ترجمة "سامر غاريوس"‬

