1
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
‫"نجوم وامضة لا يمكن تفسيرها"‬

2
00:00:20,520 --> 00:00:23,189
‫"نجوم وامضة لا يمكن تفسيرها"‬

3
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
‫شكرًا لك.‬

4
00:00:51,551 --> 00:00:55,597
‫"نجوم وامضة لا يمكن تفسيرها"‬

5
00:00:55,597 --> 00:00:57,515
‫النجوم الوامضة.‬

6
00:00:57,515 --> 00:00:58,600
‫أجل.‬

7
00:00:59,684 --> 00:01:01,019
‫ألديك نظرية عنها؟‬

8
00:01:01,770 --> 00:01:02,896
‫لديّ واحدة.‬

9
00:01:03,563 --> 00:01:04,731
‫إنها هراء.‬

10
00:01:05,315 --> 00:01:06,232
‫هراء؟‬

11
00:01:06,232 --> 00:01:07,400
‫لم يحدث الأمر قط.‬

12
00:01:08,151 --> 00:01:11,404
‫كيف يمكن ذلك؟ شاهد العالم حدوثه.‬

13
00:01:11,404 --> 00:01:14,449
‫بالتأكيد، كلّ من على كوكب الأرض.‬
‫لكن أتعرفين من لم يرها؟‬

14
00:01:14,449 --> 00:01:18,119
‫القمران الاصطناعيان "ويب" و"هابل"،‬
‫والقمر الاصطناعي لتوصيف الكواكب.‬

15
00:01:18,703 --> 00:01:20,580
‫لم يرها أيّ من الأقمار. أتعرفين السبب؟‬

16
00:01:21,247 --> 00:01:23,708
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لم يحدث قط.‬

17
00:01:23,708 --> 00:01:25,001
‫كان تزييفًا عميقًا.‬

18
00:01:26,419 --> 00:01:28,046
‫نظرية مثيرة للاهتمام.‬

19
00:01:28,046 --> 00:01:30,215
‫من قام بهذا التزييف العميق؟‬

20
00:01:30,215 --> 00:01:32,008
‫هذا أقصى ما استطعت استنتاجه.‬

21
00:01:44,646 --> 00:01:45,772
‫مهما كان قرارك،‬

22
00:01:46,648 --> 00:01:47,816
‫فهو الأمر الصواب.‬

23
00:01:53,530 --> 00:01:55,198
‫- أحبك يا "أوغي".‬
‫- أحبك أكثر.‬

24
00:01:59,869 --> 00:02:02,664
‫"مركز أبحاث تكنولوجيا النانو"‬

25
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
‫ربما.‬

26
00:02:03,832 --> 00:02:04,916
‫صباح الخير.‬

27
00:02:08,294 --> 00:02:11,548
‫رأينا تحولات في القدر الظاهري‬
‫للنجوم المنفردة، لكن هذا لم نره قط.‬

28
00:02:11,548 --> 00:02:15,051
‫ماذا عن تشوه الغلاف الجوي‬
‫أو الغبار البينجمي؟‬

29
00:02:15,051 --> 00:02:17,220
‫عندئذ يجب أن نرى اختلافات بين خطوط البصر.‬

30
00:02:17,220 --> 00:02:20,098
‫أرأيت النجوم المتلألئة‬
‫ليلة أمس يا دكتورة "سالازار"؟‬

31
00:02:22,267 --> 00:02:23,268
‫أجل.‬

32
00:02:24,269 --> 00:02:25,270
‫ألديك أيّ نظريات؟‬

33
00:02:28,189 --> 00:02:29,023
‫لا.‬

34
00:02:30,191 --> 00:02:32,152
‫صباح الخير أيتها الدكتورة.‬

35
00:02:32,152 --> 00:02:33,069
‫صباح الخير.‬

36
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
‫هل أنت مستعدة؟‬

37
00:02:38,825 --> 00:02:40,285
‫لنر ما سيحدث.‬

38
00:02:58,970 --> 00:03:01,264
‫مصفوفة ألياف النانو مستقرة.‬

39
00:03:01,264 --> 00:03:03,349
‫الألماس الاصطناعي مؤمّن.‬

40
00:03:04,058 --> 00:03:05,768
‫باختصار يا دكتورة "سالازار"،‬

41
00:03:05,768 --> 00:03:09,105
‫أنا متأكد‬
‫من أنني أتحدث نيابة عنا جميعًا بقولي‬

42
00:03:09,689 --> 00:03:11,608
‫إننا ظننا أنك مجنونة قبل سبع سنوات.‬

43
00:03:13,193 --> 00:03:17,822
‫لكن رؤيتك الاستثنائية‬
‫أوصلتنا إلى هذه اللحظة.‬

44
00:03:20,325 --> 00:03:22,035
‫لذا، شكرًا لك.‬

45
00:03:22,035 --> 00:03:24,037
‫كان ذلك امتيازًا حقًا.‬

46
00:03:24,621 --> 00:03:26,497
‫سنبدأ متى كنت مستعدة.‬

47
00:03:28,499 --> 00:03:29,334
‫باشروا.‬

48
00:03:32,003 --> 00:03:33,546
‫جار رفع الألماسة.‬

49
00:03:33,546 --> 00:03:35,882
‫شبكة ألياف النانو نشطة.‬

50
00:04:31,896 --> 00:04:34,232
‫لقد نجحت. إنجاز تاريخي يا "أوغي".‬

51
00:04:35,191 --> 00:04:36,067
‫أحسنت!‬

52
00:04:37,068 --> 00:04:37,986
‫يجب أن نوقفه.‬

53
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
‫أوقفه.‬

54
00:04:42,198 --> 00:04:46,369
‫أنا المسؤولة العلمية العليا وآمرك بإيقافه.‬

55
00:04:47,203 --> 00:04:48,496
‫سيتوقف التطوير.‬

56
00:04:51,332 --> 00:04:52,208
‫انتهى الأمر.‬

57
00:05:30,997 --> 00:05:31,998
‫أنصحك بمتابعة السير.‬

58
00:05:33,291 --> 00:05:34,792
‫سيأتي زملاؤك قريبًا.‬

59
00:05:44,260 --> 00:05:45,136
‫من أنت؟‬

60
00:05:48,389 --> 00:05:49,682
‫ربما يمكنني مساعدتك.‬

61
00:05:50,808 --> 00:05:52,185
‫ربما يمكنك مساعدتي.‬

62
00:05:53,102 --> 00:05:55,313
‫لا أظن أنه بإمكانك مساعدتي أيها الضابط.‬

63
00:05:55,813 --> 00:05:59,776
‫ربما لا، لكن ألا تريدين أن تعرفي‬
‫لماذا ومضت النجوم من أجلك؟‬

64
00:06:10,370 --> 00:06:14,791
‫"معضلة الأجسام الثلاثة"‬

65
00:06:16,876 --> 00:06:20,838
‫"مناطق (منغوليا) الداخلية، (الصين)، 1968"‬

66
00:06:21,464 --> 00:06:25,385
‫نتقدّم بأطيب التمنيات،‬
‫يا من تسكنون عالمًا آخر.‬

67
00:06:25,968 --> 00:06:29,722
‫نأمل في التواصل مع مجتمعات متحضرة أخرى.‬

68
00:06:31,682 --> 00:06:34,018
‫نتطلع قدمًا للعمل معكم‬

69
00:06:34,685 --> 00:06:39,232
‫لبناء حياة أفضل في هذا الكون الشاسع.‬

70
00:06:40,817 --> 00:06:45,613
‫نتقدّم بأطيب التمنيات،‬
‫يا من تسكنون عالمًا آخر.‬

71
00:06:46,114 --> 00:06:48,825
‫منذ متى نحن نبعث رسالتنا؟‬

72
00:06:49,450 --> 00:06:50,868
‫بضع سنوات.‬

73
00:06:50,868 --> 00:06:52,870
‫وماذا عن الأمريكيين؟ الروس؟‬

74
00:06:52,870 --> 00:06:54,372
‫قبل ذلك الوقت.‬

75
00:06:58,209 --> 00:06:59,293
‫إنها مفارقة "فيرمي".‬

76
00:07:04,382 --> 00:07:09,762
‫تأتي من سؤال طرحه "إنريكو فيرمي"‬
‫على زملائه في "لوس ألاموس".‬

77
00:07:11,264 --> 00:07:14,392
‫في مجرّتنا مئة مليار نجم.‬

78
00:07:14,392 --> 00:07:17,937
‫لا بد أن لدى الكثير من هذه النجوم‬
‫كواكب مشابهة لكوكبنا.‬

79
00:07:17,937 --> 00:07:21,691
‫ولا بد أن الكثير من هذه الكواكب‬
‫قد نمت فيها حياة ذكية.‬

80
00:07:24,610 --> 00:07:26,737
‫بالتالي أين الجميع؟‬

81
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
‫ربما ما من أحد خارج كوكبنا.‬

82
00:07:32,118 --> 00:07:34,245
‫إشارتنا ضعيفة جدًا.‬

83
00:07:34,954 --> 00:07:37,707
‫أتعتبرين 25 ميغاواط ضعيفة جدًا؟‬

84
00:07:37,707 --> 00:07:41,377
‫إنه من أقوى أجهزة الإرسال في العالم.‬

85
00:07:44,046 --> 00:07:45,423
‫لن يسمعها أحد.‬

86
00:07:50,303 --> 00:07:53,306
‫يجب أن أتّصل بالعالم الذي كتب هذا المقال.‬
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

87
00:07:55,224 --> 00:07:56,434
‫أين يعيش؟‬

88
00:07:56,434 --> 00:07:57,393
‫"كاليفورنيا".‬

89
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
‫أتريدينني أن أتّصل بأمريكي؟‬

90
00:08:01,522 --> 00:08:03,900
‫إن عرفوا بالأمر، فسيسوقوننا للتحقيق.‬

91
00:08:03,900 --> 00:08:05,943
‫إذًا لا تخبرهم عن الأمر.‬

92
00:08:20,500 --> 00:08:22,460
‫هل من رسائل من الفضاء الخارجي؟‬

93
00:08:24,295 --> 00:08:25,755
‫أجهل كيف تفعلين هذا.‬

94
00:08:25,755 --> 00:08:30,676
‫الأمر أشبه بالاستماع إلى المحيط‬
‫لثماني ساعات.‬

95
00:08:30,676 --> 00:08:33,095
‫أحل المشاكل في الوقت الذي أستمع فيه.‬

96
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
‫ما هذه؟‬

97
00:08:40,853 --> 00:08:42,522
‫سرّنا؟‬

98
00:08:43,773 --> 00:08:46,567
‫دكتور "بيترسون". "كاليفورنيا".‬

99
00:09:01,874 --> 00:09:04,627
‫"الأرض"‬

100
00:09:04,627 --> 00:09:08,297
‫في 12 يونيو من العام الماضي،‬
‫فريق الدكتور "بيترسون" في "كاليفورنيا"‬

101
00:09:08,297 --> 00:09:11,968
‫رأى تدفقات قوية‬

102
00:09:13,094 --> 00:09:16,597
‫من الإشعاع الكهرومغنطيسي من "المشتري".‬

103
00:09:16,597 --> 00:09:17,557
‫"(المشتري)"‬

104
00:09:17,557 --> 00:09:22,144
‫في نفس اليوم، رصدنا دفقًا راديويًا قويًا.‬

105
00:09:23,271 --> 00:09:27,567
‫أرصدنا الشيء نفسه الذي رصدته "أمريكا" إذًا؟‬

106
00:09:27,567 --> 00:09:32,989
‫لا. التقطت تسجيلاتنا الدفق‬
‫بعد 13 دقيقة من جبل "ويلسون".‬

107
00:09:33,906 --> 00:09:37,326
‫وليس من "المشتري"،‬

108
00:09:37,326 --> 00:09:38,327
‫بل من الشمس.‬

109
00:09:40,663 --> 00:09:42,164
‫"الشمس"‬

110
00:09:50,715 --> 00:09:54,760
‫استغرق 38 دقيقة من "المشتري" إلى الأرض.‬

111
00:09:55,761 --> 00:09:59,432
‫استغرق 43 دقيقة من "المشتري" إلى الشمس.‬

112
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
‫من الشمس إلى الأرض،‬

113
00:10:02,310 --> 00:10:03,311
‫نحو ثماني دقائق.‬

114
00:10:11,027 --> 00:10:17,283
‫43 زائد ثمانية يساوي 51.‬
‫فارق قدره 13 دقيقة.‬

115
00:10:20,620 --> 00:10:21,954
‫لقد بسّطت الحساب لك.‬

116
00:10:25,708 --> 00:10:29,378
‫هل عكست الشمس موجات الراديو من "المشتري"؟‬

117
00:10:29,378 --> 00:10:31,505
‫لم تعكسها فحسب بل ضخّمتها أيضًا.‬

118
00:10:31,505 --> 00:10:34,884
‫كانت الإشارة الآتية من الشمس‬
‫أقوى بملايين المرات‬

119
00:10:34,884 --> 00:10:37,553
‫من تلك الآتية من "المشتري".‬

120
00:10:37,553 --> 00:10:41,766
‫لذا يمكننا استخدام الشمس كهوائي خارق‬

121
00:10:41,766 --> 00:10:44,185
‫عبر توجيه إشارتنا نحو الشمس؟‬

122
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
‫بالضبط.‬

123
00:10:46,228 --> 00:10:50,316
‫"نتقدّم بأطيب التمنيات‬
‫يا من تسكنون عالمًا آخر."‬

124
00:10:51,817 --> 00:10:54,779
‫"يي ويندجي". هذه فكرة عبقرية.‬

125
00:10:54,779 --> 00:10:58,366
‫قد تمرّ سنوات كثيرة قبل نتلقّى ردًا،‬

126
00:10:58,366 --> 00:11:03,287
‫لكن تخيّل أن "الصين" تقود العالم‬
‫في مجال الاتصالات البينجمية.‬

127
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
‫أريد أن أعرض الفكرة على المفوض "لاي".‬

128
00:11:11,796 --> 00:11:13,589
‫أجل. علينا ذلك.‬

129
00:11:26,102 --> 00:11:29,480
‫هذه فكرة جذرية أيها الرفيق "يونغ".‬

130
00:11:29,480 --> 00:11:31,899
‫أجل. أعمل عليها منذ مدة طويلة.‬

131
00:11:32,566 --> 00:11:36,237
‫قد تمرّ سنوات كثيرة لنيل جواب، لكن...‬

132
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
‫ادخل.‬

133
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
‫أريدها أن تتحقق من عملك.‬

134
00:11:47,206 --> 00:11:51,419
‫ابتكر الرفيق "يونغ"‬
‫طريقة لاستخدام الشمس لتضخيم بثنا.‬

135
00:11:54,171 --> 00:11:56,882
‫أرقامه مقنعة.‬

136
00:11:59,510 --> 00:12:02,221
‫هل تعتقدين أن حساباته صحيحة؟‬

137
00:12:06,517 --> 00:12:07,852
‫إنها صحيحة.‬

138
00:12:09,854 --> 00:12:12,523
‫تريدان توجيه شعاع راديو فائق القوة‬
‫نحو الشمس.‬

139
00:12:12,523 --> 00:12:16,402
‫"الشمس الحمراء"؟ هل فكرتما‬
‫في الرمزية السياسية لتجربة كهذه؟‬

140
00:12:16,402 --> 00:12:18,279
‫حسنًا أيها المفوض، أنا...‬

141
00:12:18,279 --> 00:12:22,825
‫من هي "الشمس الحمراء" في قلب الشعب؟‬

142
00:12:23,325 --> 00:12:26,495
‫خيّبت آمالي كثيرًا أيها الرفيق "يونغ".‬

143
00:12:26,495 --> 00:12:28,622
‫وأظن، أيتها الرفيقة "يي ويندجي"،‬

144
00:12:29,206 --> 00:12:31,167
‫أنه بصفتك ابنة عدو طبقي،‬

145
00:12:31,167 --> 00:12:34,211
‫كنت لتحذّريه من مدى خطورة أفكاره.‬

146
00:12:34,211 --> 00:12:37,256
‫يا سيدي، تخيّل رئيسنا،‬
‫"الشمس الحمراء" العظيمة خاصّتنا،‬

147
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
‫يضخّم كلمات الشعب 100 مليون مرة.‬

148
00:12:39,884 --> 00:12:42,219
‫قطعًا لا. أحرّم ذلك.‬

149
00:12:42,219 --> 00:12:44,638
‫قد يؤدي هذا إلى إعدامنا جميعًا!‬

150
00:12:57,777 --> 00:12:59,945
‫الإرسال الاختباري بعد 60 ثانية.‬

151
00:13:47,159 --> 00:13:49,453
‫الإرسال الاختباري بعد 30 ثانية.‬

152
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
‫الإرسال الاختباري بعد عشرة،‬

153
00:14:16,856 --> 00:14:18,983
‫تسعة، ثمانية،‬

154
00:14:18,983 --> 00:14:21,652
‫سبعة، ستة، خمسة،‬

155
00:14:21,652 --> 00:14:25,698
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

156
00:14:25,698 --> 00:14:26,907
‫ابدأ الإرسال.‬

157
00:14:42,464 --> 00:14:45,092
‫بُعثت الرسالة. اكتمل الإرسال الاختباري.‬

158
00:15:12,870 --> 00:15:14,747
‫ما الذي تعرفينه عن هذا الرجل؟‬

159
00:15:18,250 --> 00:15:20,044
‫كان في جنازة "فيرا".‬

160
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
‫"مايك إيفنز".‬

161
00:15:21,587 --> 00:15:26,133
‫يملك شركة "إيفنز إنيرجي"،‬
‫أكبر شركة نفط خاصة في العالم.‬

162
00:15:26,842 --> 00:15:29,720
‫هل يفاجئك أن يكون لـ"فيرا" صديق كهذا؟‬

163
00:15:29,720 --> 00:15:31,221
‫لا شيء يفاجئني بعد الآن.‬

164
00:15:33,599 --> 00:15:35,100
‫أتعرفين ما الذي يفاجئني؟‬

165
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
‫هذه المرأة التي قلت إنك تحدثت إليها.‬

166
00:15:43,651 --> 00:15:45,945
‫هذه لقطات أمنية للزقاق الذي كنت فيه.‬

167
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
{\an8}‫ها أنت ذا.‬

168
00:15:48,280 --> 00:15:49,406
{\an8}‫بمفردك،‬

169
00:15:50,449 --> 00:15:51,700
{\an8}‫لا تتحدثين إلى أحد.‬

170
00:15:51,700 --> 00:15:53,827
‫لا، كانت هناك.‬

171
00:15:53,827 --> 00:15:54,954
‫لا يبدو ذلك.‬

172
00:15:54,954 --> 00:15:56,413
‫أقسم بالله إنها كانت هناك.‬

173
00:15:56,413 --> 00:15:57,790
‫لم أكن أخاطب نفسي.‬

174
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
‫أصدّقك. انظري.‬

175
00:16:03,629 --> 00:16:06,507
‫سيجارتك غير مشتعلة إلى أن...‬

176
00:16:10,052 --> 00:16:11,553
‫باتت مشتعلة.‬

177
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
‫لم تشعليها بنفسك، لا تعمل ولّاعتك.‬

178
00:16:16,141 --> 00:16:20,312
‫لا أعرف الطريقة،‬
‫لكن أحدهم حذفها من اللقطات.‬

179
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
‫لم يتمكن فريقي من العثور‬
‫على أيّ أثر تلاعب باللقطة،‬

180
00:16:23,273 --> 00:16:27,528
‫لكننا نعرف أن ذلك حصل، وهذا غريب جدًا.‬

181
00:16:28,320 --> 00:16:32,116
‫ليس بغرابة النجوم التي تنير وتنطفئ،‬
‫لكنه غريب.‬

182
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
‫لماذا أرادوا إغلاق مختبرك؟‬

183
00:16:36,245 --> 00:16:37,079
‫لا أعرف.‬

184
00:16:37,079 --> 00:16:39,331
‫لا بد أنك شخص مهم.‬

185
00:16:39,331 --> 00:16:40,290
‫لست مهمة.‬

186
00:16:40,290 --> 00:16:42,835
‫لقد اخترعت للتو‬
‫ألياف النانو الأرفع في العالم،‬

187
00:16:42,835 --> 00:16:45,337
‫أرفع بثلاث آلاف مرة من شعر الإنسان،‬

188
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
‫غير مرئية كالهواء،‬
‫وبقوة الفولاذ، وكلّ ذلك الهراء.‬

189
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
‫كلّ ذلك الهراء.‬

190
00:16:49,675 --> 00:16:52,886
‫من الواضح أنها تشكّل خطرًا على أحدهم.‬

191
00:16:52,886 --> 00:16:54,221
‫جهة منافسة، ربما.‬

192
00:16:54,221 --> 00:16:57,182
‫أجل، جهة منافسة جعلت الكون يومض.‬

193
00:16:59,810 --> 00:17:01,353
‫هل كنت مقرّبة من "فيرا يي"؟‬

194
00:17:05,190 --> 00:17:06,275
‫كنت كذلك.‬

195
00:17:07,317 --> 00:17:09,111
‫أذكى شخص قابلته في حياتي.‬

196
00:17:10,821 --> 00:17:11,989
‫ثم أظن أنني خيبت آمالها‬

197
00:17:11,989 --> 00:17:14,700
‫لأنني تركت صفّها‬
‫وانتقلت إلى العلوم التطبيقية.‬

198
00:17:15,617 --> 00:17:17,786
‫ربما لهذا السبب انتحرت.‬

199
00:17:19,621 --> 00:17:21,582
‫هذا العد التنازلي الذي رأيته،‬

200
00:17:23,292 --> 00:17:26,503
‫اختفى بمجرد أن أوقفت عملك، صحيح؟‬

201
00:17:27,254 --> 00:17:28,964
‫هل رآه أيّ شخص آخر؟‬

202
00:17:28,964 --> 00:17:29,923
‫أجل.‬

203
00:17:29,923 --> 00:17:32,342
‫أستاذ في علم التحكم الآلي في "نيودلهي".‬

204
00:17:32,926 --> 00:17:35,721
‫عالم ذكاء اصطناعي في "بوسطن دايناميكس".‬

205
00:17:35,721 --> 00:17:37,973
‫عالم فيزياء في "لندن" قبل أيام.‬

206
00:17:37,973 --> 00:17:39,308
‫وقرابة عشرين آخرين.‬

207
00:17:40,434 --> 00:17:41,769
‫ماذا حدث لهم؟‬

208
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
‫أقلعوا عن العمل.‬

209
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
‫إما يقلعون مثلك،‬

210
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
‫وإما يقلعون مثل "فيرا يي".‬

211
00:17:55,407 --> 00:17:57,659
‫مرحبًا، قلت إنك ستتصلين.‬

212
00:17:58,285 --> 00:18:01,038
‫هل أنت بخير؟ آمل هذا.‬

213
00:18:03,540 --> 00:18:04,917
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

214
00:18:44,414 --> 00:18:45,582
‫المستوى الأول.‬

215
00:18:48,585 --> 00:18:49,878
‫هذا مذهل.‬

216
00:19:07,688 --> 00:19:09,398
‫أنا "كونت الغرب".‬

217
00:19:19,741 --> 00:19:20,701
‫يا للروعة.‬

218
00:19:22,828 --> 00:19:25,122
‫كيف تجرئين على لمس رجل ملكي النسب؟‬

219
00:19:25,122 --> 00:19:28,333
‫آسفة. لم أعرف أنك...‬

220
00:19:28,333 --> 00:19:30,460
‫هل أنت حقيقي؟ هل أنت لاعب آخر؟‬

221
00:19:31,211 --> 00:19:32,171
‫أم لا.‬

222
00:19:32,754 --> 00:19:34,006
‫أنت ذكاء اصطناعي.‬

223
00:19:34,006 --> 00:19:35,632
‫أنا "كونت الغرب".‬

224
00:19:35,632 --> 00:19:37,593
‫إذًا أنت شخصية في اللعبة.‬

225
00:19:37,593 --> 00:19:39,720
‫كفى حديثًا عن الألعاب! هذه ليست لعبة.‬

226
00:19:41,138 --> 00:19:42,055
‫هذه تابعتي.‬

227
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
‫يمكنك أن تناديها بـ"تابعة".‬

228
00:19:46,602 --> 00:19:47,686
‫أنا "جين تشونغ".‬

229
00:19:47,686 --> 00:19:50,230
‫اختاري اسمًا أفضل من فضلك.‬

230
00:19:50,856 --> 00:19:52,232
‫اسم يليق ببطل.‬

231
00:19:52,232 --> 00:19:54,526
‫لأننا نأمل أن تكوني بطلتنا.‬

232
00:19:56,737 --> 00:19:59,656
‫مهمتك هي حلّ أحجية هذا العالم.‬

233
00:20:00,240 --> 00:20:02,117
‫أحجية هذا العالم؟‬

234
00:20:02,868 --> 00:20:04,453
‫حسنًا. ما رأيك باسم...‬

235
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
‫"كوبرنيكوس".‬

236
00:20:09,708 --> 00:20:14,087
‫أهلًا بك في "الحضارة 137" يا "كوبرنيكوس".‬

237
00:20:15,672 --> 00:20:16,548
‫مهلًا...‬

238
00:20:18,967 --> 00:20:20,302
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

239
00:20:20,302 --> 00:20:23,263
‫سنذهب إلى الهرم لرؤية الإمبراطور "جو".‬

240
00:20:23,764 --> 00:20:25,265
‫هذه حقبة فوضوية.‬

241
00:20:25,265 --> 00:20:26,350
‫حقبة فوضوية؟‬

242
00:20:26,350 --> 00:20:30,562
‫باستثناء الحقبات المستقرة،‬
‫كلّ الأزمان هي حقبات فوضوية.‬

243
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
‫عندما تحلّ حقبة جديدة،‬

244
00:20:32,648 --> 00:20:36,318
‫يستشير الإمبراطور العقول النيّرة‬
‫بشأن حركات الشمس.‬

245
00:20:37,069 --> 00:20:38,987
‫هذه لعبة غريبة لعينة!‬

246
00:20:39,947 --> 00:20:43,659
‫عليك أن تقرري‬
‫ما إذا كانت حقبة ما فوضوية أم مستقرة.‬

247
00:20:44,493 --> 00:20:48,747
‫إن كان الإمبراطور "جو" مخطئًا،‬
‫ستُدمر حضارة بأكملها.‬

248
00:20:48,747 --> 00:20:50,457
‫ماذا؟ كيف؟‬

249
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
‫هكذا.‬

250
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
‫اهربا!‬

251
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
‫بسرعة!‬

252
00:21:21,280 --> 00:21:22,656
‫حسبك، لا تدفعها.‬

253
00:21:22,656 --> 00:21:25,117
‫لا يكفي الظل سوى لشخصين.‬

254
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
‫يا "كونت".‬

255
00:21:26,618 --> 00:21:29,746
‫لا يمكن أن أكون أنا.‬
‫عليّ إيصال توقعاتي إلى الإمبراطور.‬

256
00:21:29,746 --> 00:21:32,040
‫- لن تتخلى عني، صح؟‬
‫- اذهبي.‬

257
00:21:38,547 --> 00:21:40,549
‫الحرارة عالية جدًا. ستحترق.‬

258
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
‫لا، لن تحترق.‬

259
00:22:27,846 --> 00:22:29,014
‫هل ماتت؟‬

260
00:22:29,014 --> 00:22:29,931
‫لا.‬

261
00:22:32,517 --> 00:22:35,604
‫يمكن الحفاظ على أولئك‬
‫الذين يجفّون بسرعة كافية.‬

262
00:22:35,604 --> 00:22:38,565
‫نعيد ترطيبها عندما تحلّ حقبة مستقرة.‬

263
00:22:40,275 --> 00:22:42,944
‫إذًا هكذا ينجو الناس في الحقبات الفوضوية؟‬

264
00:22:43,945 --> 00:22:46,698
‫إن نجا أحدنا، ننجو جميعًا.‬

265
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
‫أيها الـ"كونت"؟‬

266
00:22:52,329 --> 00:22:54,081
‫ماذا أفعل بها؟‬

267
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
‫أيها الـ"كونت"!‬

268
00:23:17,979 --> 00:23:20,482
‫إن كان العلم يعجز عن تفسير النجوم الوامضة،‬

269
00:23:20,482 --> 00:23:21,733
‫فلم لا يكون السبب الله؟‬

270
00:23:21,733 --> 00:23:23,360
‫لم سيكون غامضًا إلى هذا الحد؟‬

271
00:23:23,360 --> 00:23:26,279
‫في الإنجيل،‬
‫أرسل ملائكة الموت حاملين سيوفًا مشتعلة.‬

272
00:23:26,279 --> 00:23:29,324
‫أرسل دببة لضرب الأطفال‬
‫الذين عبثوا مع أنبيائه.‬

273
00:23:29,324 --> 00:23:32,327
‫والآن يجعل النجوم تومض‬
‫ليظهر شيفرة غبية ما؟‬

274
00:23:32,327 --> 00:23:34,413
‫ماذا؟ هل يبدو لكما هذا كالله؟‬

275
00:23:34,413 --> 00:23:37,124
‫- من غيره يمكنه جعل النجوم تومض؟‬
‫- لا أحد يستطيع ذلك.‬

276
00:23:37,124 --> 00:23:38,583
‫كيف حصل ذلك إذًا؟‬

277
00:23:38,583 --> 00:23:39,501
‫لا أعرف‬

278
00:23:39,501 --> 00:23:43,046
‫لكن إن قال العلم إن شيئًا مستحيل‬
‫وحدث هذا الشيء على أيّ حال،‬

279
00:23:43,046 --> 00:23:44,798
‫فهذا يعني أمرًا من أمرين.‬

280
00:23:45,507 --> 00:23:47,259
‫إما أن العلم خاطئ،‬

281
00:23:48,301 --> 00:23:49,553
‫أم أن الأمر خدعة.‬

282
00:23:52,764 --> 00:23:55,392
‫هل تريدان تناول بعض المخدّرات المهلوسة؟‬

283
00:23:56,351 --> 00:23:58,019
‫أجل؟ رائع!‬

284
00:24:04,025 --> 00:24:06,194
‫ما من شاشة،‬

285
00:24:06,194 --> 00:24:08,905
‫أو مقبس سماعة رأس، ولا حتى مقبس شحن.‬

286
00:24:09,781 --> 00:24:14,744
‫وعادةً كانت لتغطيها الشعارات كلّها‬
‫إن كانت من "سوني" أو "أوكولوس" أو ما شابه.‬

287
00:24:15,787 --> 00:24:17,289
‫إنها جهاز اختباري على الأرجح.‬

288
00:24:17,289 --> 00:24:19,249
‫لا، هذه ليست اختبارية أبدًا.‬

289
00:24:20,041 --> 00:24:23,295
‫لا تفهم. كان تمييزها عن الواقع غير ممكن.‬

290
00:24:23,295 --> 00:24:25,881
‫هل تحتاجين إلى كلمة مرور‬
‫أو ما شابه لتسجيل الدخول؟‬

291
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
‫لا، تعتمرها فحسب.‬

292
00:24:29,468 --> 00:24:30,552
‫حسنًا.‬

293
00:24:39,978 --> 00:24:41,021
‫سحقًا.‬

294
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
‫هذا جنوني!‬

295
00:24:55,911 --> 00:24:56,912
‫هذا...‬

296
00:24:57,913 --> 00:24:59,039
‫تبًا!‬

297
00:25:16,389 --> 00:25:17,349
‫لم تتم دعوتك.‬

298
00:25:21,603 --> 00:25:22,437
‫ما هذا؟‬

299
00:25:22,437 --> 00:25:23,480
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

300
00:25:23,480 --> 00:25:25,398
‫قطعت امرأة رأسي.‬

301
00:25:25,398 --> 00:25:26,691
‫هذا...‬

302
00:25:27,317 --> 00:25:28,610
‫هذا غير طبيعي.‬

303
00:25:28,610 --> 00:25:30,529
‫استطعت أن أشمّ...‬

304
00:25:30,529 --> 00:25:33,281
‫استطعت الشعور بالبرد.‬
‫استطعت تذوّق التراب اللعين.‬

305
00:25:33,865 --> 00:25:34,741
‫هل أكلت التراب؟‬

306
00:25:34,741 --> 00:25:37,827
‫أتفهمين مدى تخطّي هذا الجهاز‬
‫مستوى التكنولوجيا الراهنة؟‬

307
00:25:37,827 --> 00:25:41,081
‫نحن نتحدث عن 50 سنة أو 150 عامًا؟‬

308
00:25:41,081 --> 00:25:42,541
‫أجل. هذا تقدير صحيح.‬

309
00:25:44,501 --> 00:25:47,212
‫هذا ما كانت تلعبه "فيرا" قبل أن تنتحر.‬

310
00:25:48,338 --> 00:25:50,632
‫ماذا لو كان لهذا علاقة بالأمر؟‬

311
00:25:53,802 --> 00:25:56,012
‫لا أظن أنه يجدر بنا أن نلعب مجددًا.‬

312
00:25:56,513 --> 00:25:58,890
‫لا، هذا سخيف.‬

313
00:26:01,017 --> 00:26:02,185
‫هيا.‬

314
00:26:03,228 --> 00:26:04,229
‫أين أنت؟‬

315
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
‫استطعت أن أتذوق الدم هذه المرة.‬

316
00:26:13,238 --> 00:26:16,992
‫قلت إن رجلك كان يتحدث‬
‫عن التنبؤ بحركات الشمس؟‬

317
00:26:17,617 --> 00:26:20,078
‫لن يصنع أحد هذه اللعبة‬
‫لشيء ممل إلى هذا الحد.‬

318
00:26:20,078 --> 00:26:23,206
‫يجب أن تتضمن مهمة أكبر بالتأكيد.‬
‫دائمًا ما يكون الأمر كذلك.‬

319
00:26:23,790 --> 00:26:25,834
‫إذًا؟ ما هي مهمتنا؟‬

320
00:26:26,418 --> 00:26:28,461
‫مهمتنا، يا "جين تشونغ"،‬

321
00:26:29,796 --> 00:26:34,092
‫هي أن يحصل "جاك روني" اللعين‬
‫على انتقامه الفاني اللعين.‬

322
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
‫- هل قطعت رأسك مجددًا؟‬
‫- قطعت رأسي، أجل.‬

323
00:26:47,063 --> 00:26:48,064
‫حسنًا.‬

324
00:26:51,901 --> 00:26:52,736
‫فهمت.‬

325
00:26:52,736 --> 00:26:55,614
‫إذًا، ستلعبين، صحيح؟‬

326
00:26:55,614 --> 00:26:58,408
‫وسأجلس هنا فحسب...‬

327
00:26:59,242 --> 00:27:02,746
‫حسنًا، هذا رائع.‬

328
00:27:02,746 --> 00:27:05,040
‫أظن أنها لن تقطع رأسك.‬

329
00:27:20,138 --> 00:27:21,014
‫مرحبًا.‬

330
00:27:22,849 --> 00:27:24,726
‫أتيت حالما رأيت رسالتك...‬

331
00:27:24,726 --> 00:27:26,269
‫رسائلك.‬

332
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
‫ماذا حدث للعد التنازلي؟‬

333
00:27:33,568 --> 00:27:34,653
‫لقد اختفى.‬

334
00:27:34,653 --> 00:27:36,863
‫هذا خبر سار. أليس كذلك؟‬

335
00:27:39,699 --> 00:27:41,910
‫- لقد أوقفت المشروع.‬
‫- ماذا؟‬

336
00:27:41,910 --> 00:27:44,371
‫قالت إنني إذا أقلعت عن العمل،‬
‫فسيتوقف العد التنازلي.‬

337
00:27:44,371 --> 00:27:45,789
‫فأقلعت عن العمل، وكانت محقة.‬

338
00:27:45,789 --> 00:27:48,500
‫يريد المجلس أن يطردني. بالطبع يريدون ذلك.‬

339
00:27:48,500 --> 00:27:50,293
‫لا فكرة لديهم عن سبب إيقافي العمل.‬

340
00:27:50,293 --> 00:27:53,380
‫ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟‬
‫أن النجوم أمرتني بذلك؟‬

341
00:27:53,380 --> 00:27:54,881
‫أجل. هذا...‬

342
00:27:56,216 --> 00:27:57,509
‫الوضع رديء.‬

343
00:27:58,635 --> 00:27:59,511
‫الوضع رديء؟‬

344
00:28:00,637 --> 00:28:03,264
‫حياتي تنهار وأتصل بك لأنني أحتاج إليك،‬

345
00:28:03,264 --> 00:28:04,891
‫ولا يمكنك معاودة الاتصال بي؟‬

346
00:28:04,891 --> 00:28:06,768
‫والآن تقول لي: "الوضع رديء."‬

347
00:28:06,768 --> 00:28:08,186
‫يا "أوغي"، هل يمكننا...‬

348
00:28:09,562 --> 00:28:14,109
‫أنتناول كوب قهوة أو ما شابه‬
‫ونتحدث عن الموضوع؟‬

349
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
‫أنت طفل يا "سول".‬

350
00:28:25,745 --> 00:28:27,122
‫لم يعد الأمر ظريفًا.‬

351
00:28:37,799 --> 00:28:40,927
‫"(جنيفر شي)، زوجة وأم محبوبة، 1971-2020"‬

352
00:28:54,899 --> 00:28:56,234
‫عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبتي.‬

353
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
‫اشتقت إليك.‬

354
00:29:07,412 --> 00:29:09,539
‫ظننت أني كنت الوحيدة.‬

355
00:29:10,707 --> 00:29:15,003
‫آسفة، لم أقصد مقاطعتك.‬

356
00:29:15,003 --> 00:29:16,671
‫أجل، لا بأس.‬

357
00:29:17,297 --> 00:29:20,258
‫أجلب كعكة جوز الهند لأبي في عيد ميلاده.‬

358
00:29:21,593 --> 00:29:23,094
‫صحيح، أجل.‬

359
00:29:24,262 --> 00:29:25,388
‫كعكة المخمل الأحمر.‬

360
00:29:28,057 --> 00:29:29,476
‫أمر مريع، أليس كذلك؟‬

361
00:29:30,685 --> 00:29:31,936
‫مدى ضعفنا.‬

362
00:29:35,940 --> 00:29:38,318
‫ظن أبي أنه سيرافقني‬
‫في سيري نحو المذبح للزواج.‬

363
00:29:39,861 --> 00:29:40,695
‫لا.‬

364
00:29:41,905 --> 00:29:43,072
‫غلطة واحدة،‬

365
00:29:43,990 --> 00:29:45,784
‫خطأ غبي واحد،‬

366
00:29:46,785 --> 00:29:47,702
‫وقد رحل.‬

367
00:29:51,372 --> 00:29:52,373
‫أجل.‬

368
00:30:02,217 --> 00:30:03,593
‫ماذا حدث لزوجتك؟‬

369
00:30:08,264 --> 00:30:09,349
‫سرطان الثدي.‬

370
00:30:12,101 --> 00:30:12,936
‫أبوك؟‬

371
00:30:13,895 --> 00:30:14,896
‫رصاصة في الرأس.‬

372
00:30:20,318 --> 00:30:21,277
‫آسف.‬

373
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
‫لا تتأسف.‬

374
00:30:23,488 --> 00:30:25,240
‫لا، إنها طريقة جيدة للموت.‬

375
00:30:25,865 --> 00:30:26,950
‫سريعة جدًا.‬

376
00:30:35,458 --> 00:30:36,459
‫حسنًا...‬

377
00:30:37,126 --> 00:30:38,711
‫يجدر بي أن أعود إلى العمل.‬

378
00:30:40,880 --> 00:30:42,048
‫ابقي دافئة، اتفقنا؟‬

379
00:30:42,632 --> 00:30:43,550
‫سأفعل.‬

380
00:31:06,239 --> 00:31:10,827
{\an8}‫"(إيدث مارش)، 1905-1909، ملاكنا الصغير"‬

381
00:31:40,773 --> 00:31:43,651
‫"(جاك روني)"‬

382
00:31:54,913 --> 00:31:56,998
‫"ندعوك للعب"‬

383
00:32:06,758 --> 00:32:07,842
‫المستوى الأول‬

384
00:32:08,843 --> 00:32:10,511
‫"إنجلترا" القديمة السعيدة، صحيح؟‬

385
00:32:11,220 --> 00:32:12,221
‫حسنًا.‬

386
00:32:15,141 --> 00:32:16,392
‫أزياء بتصميم خاص للاعبين.‬

387
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
‫تعجبني.‬

388
00:32:20,188 --> 00:32:21,064
‫ها نحن أولاء.‬

389
00:32:22,482 --> 00:32:24,525
‫أنا مستعد لك هذه المرة.‬

390
00:32:25,860 --> 00:32:26,986
‫ليكن الله معك.‬

391
00:32:29,447 --> 00:32:31,074
‫أنا السير "توماس مو"...‬

392
00:32:32,158 --> 00:32:34,327
‫أيها الحقير! تبًا.‬

393
00:32:42,794 --> 00:32:43,753
‫لا.‬

394
00:32:45,797 --> 00:32:48,758
‫كيف تجرؤ على لمس مستشار خاص؟‬

395
00:32:51,010 --> 00:32:53,763
‫- قلت إن اسمي السير "توماس مور".‬
‫- حسنًا يا صديقي.‬

396
00:32:53,763 --> 00:32:54,973
‫توقف عن الكلام.‬

397
00:32:56,683 --> 00:32:58,142
‫السير "جاك روني".‬

398
00:32:59,519 --> 00:33:00,979
‫عليك أن تختار اسمًا أفضل.‬

399
00:33:05,733 --> 00:33:09,862
‫إذًا إن كانت نظرية العوالم المتعددة صحيحة،‬

400
00:33:09,862 --> 00:33:16,577
‫هذا يعني أنه قد يكون هناك عدد لا نهائي‬
‫من شخص "جيسيكا" أو "فيشال"‬

401
00:33:16,577 --> 00:33:19,288
‫أو السيد "داونينغز" في الأكوان المتعددة.‬

402
00:33:19,288 --> 00:33:21,416
‫ويظن بعض علماء الفيزياء حتى‬

403
00:33:21,416 --> 00:33:24,627
‫أنه إن كانت لجسمك نسخ مشابهة في الأكوان‬

404
00:33:24,627 --> 00:33:27,046
‫بنفس العمليات الكمّية بالضبط،‬

405
00:33:27,046 --> 00:33:31,259
‫ستظهر كلّ أفكارك ومشاعرك في آن واحد‬

406
00:33:31,259 --> 00:33:33,344
‫في عدد لا نهائي من الأماكن الأخرى،‬

407
00:33:33,970 --> 00:33:36,014
‫وعدد لا نهائي من المرات.‬

408
00:33:36,764 --> 00:33:40,184
‫لذا، عندما ينتهي وعيك في عالم ما،‬

409
00:33:40,810 --> 00:33:43,521
‫بإمكانه أن يستمر في الوجود في عالم آخر.‬

410
00:33:44,272 --> 00:33:45,648
‫في عوالم أخرى كثيرة.‬

411
00:34:14,302 --> 00:34:15,303
‫...زنديق، صحيح؟‬

412
00:34:15,303 --> 00:34:18,598
‫ويظن "توماس" الغبي‬
‫أنه يعرف كيف ينقذ العالم.‬

413
00:34:18,598 --> 00:34:23,019
‫فقال "هنري الثامن":‬
‫"حسنًا، أعيدوا ترطيب الجماهير!"‬

414
00:34:23,603 --> 00:34:25,730
‫ثم خرجنا ووضعت كتلة اللحم الجاف...‬

415
00:34:25,730 --> 00:34:29,067
‫آسف. أيمكنك أن تصمت للحظة يا "جاك"؟‬
‫أريد محادثك بموضوع.‬

416
00:34:29,942 --> 00:34:32,403
‫أجل؟ ما هذه الأخبار المهمة إذًا؟‬

417
00:34:32,403 --> 00:34:33,571
‫لا، لا تخبرني.‬

418
00:34:33,571 --> 00:34:37,450
‫بعد عشر سنوات، طلبت الخروج في موعد‬
‫مع "جين"، بما أنها باتت تواعد أميرالًا.‬

419
00:34:37,450 --> 00:34:39,577
‫أنا مصاب بسرطان البنكرياس.‬

420
00:34:41,162 --> 00:34:42,205
‫المرحلة الرابعة.‬

421
00:34:45,583 --> 00:34:47,001
‫إنه منتشر في كلّ جسمي.‬

422
00:34:48,544 --> 00:34:50,046
‫الكبد والرئتان.‬

423
00:34:52,840 --> 00:34:54,842
‫متوسط أمد الحياة هو...‬

424
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
‫بين شهرين وستة أشهر.‬

425
00:35:01,641 --> 00:35:02,642
‫إليك وضعي.‬

426
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
‫تبًا لهذا.‬

427
00:35:05,353 --> 00:35:06,229
‫ماذا؟‬

428
00:35:06,729 --> 00:35:09,899
‫يقول ذلك طبيب في "جهاز الصحة" الإنجليزي،‬
‫وستقبل به ببساطة؟‬

429
00:35:09,899 --> 00:35:13,486
‫لا. تبًا لهذا.‬

430
00:35:13,486 --> 00:35:15,488
‫سنذهب إلى "سويسرا"،‬

431
00:35:15,488 --> 00:35:19,617
‫- أو "نيويورك" أو إلى مكان جيد.‬
‫- لا يا "جاك". وضع مرضي متقدّم جدًا يا صاح.‬

432
00:35:20,701 --> 00:35:23,538
‫كلّ ما يمكنهم فعله الآن‬
‫هو أن يريحوني. أفهمت؟‬

433
00:35:23,538 --> 00:35:25,832
‫سيجرون جراحة لأورامي،‬

434
00:35:25,832 --> 00:35:29,710
‫وسيقدّمون أفضل رعاية ممكنة‬
‫لحالتي الميؤوس منها.‬

435
00:35:29,710 --> 00:35:31,212
‫وأنا قلت:‬

436
00:35:32,505 --> 00:35:33,840
‫"تبًا لذلك يا صديقي."‬

437
00:35:35,633 --> 00:35:37,969
‫- أراهن على أنهم مخطئون.‬
‫- بربك يا "جاك".‬

438
00:35:37,969 --> 00:35:39,595
‫بربك أنت!‬

439
00:35:41,597 --> 00:35:44,851
‫هذا ما تفعله دائمًا يا رجل.‬
‫تتخلّى عن كلّ شيء...‬

440
00:35:44,851 --> 00:35:46,018
‫لم أتخلّ عن شيء...‬

441
00:35:46,018 --> 00:35:48,396
‫تركت الفيزياء‬
‫لأنك ظننت أنك لست ذكيًا كفاية.‬

442
00:35:48,396 --> 00:35:51,315
‫تخلّيت عن "جين" لأنك ظننت أنك دون مستواها.‬

443
00:35:53,526 --> 00:35:56,195
‫لن تتخلّى عن حياتك اللعينة.‬

444
00:36:00,491 --> 00:36:01,617
‫تبًا لذلك.‬

445
00:36:07,790 --> 00:36:08,624
‫كُل.‬

446
00:36:10,459 --> 00:36:14,005
‫- لا رغبة لي في تناول الطعام.‬
‫- "ويل"...‬

447
00:36:16,799 --> 00:36:18,009
‫حاول.‬

448
00:37:04,764 --> 00:37:07,016
‫إن سمحتم لي أيها الإمبراطور "جو"،‬

449
00:37:07,016 --> 00:37:08,726
‫الشمس هي الـ"يانغ"،‬

450
00:37:09,518 --> 00:37:11,812
‫والليل هو الـ"يين".‬

451
00:37:14,065 --> 00:37:17,235
‫في الوقت الحاضر، نحن عالقون في الفوضى‬
‫التي يسببها عدم التوازن.‬

452
00:37:18,069 --> 00:37:20,529
‫لكننا لن نبقى على حالنا بعد الآن.‬

453
00:37:20,529 --> 00:37:22,907
‫أجلب لكم الخلاص لحضارتنا...‬

454
00:37:22,907 --> 00:37:24,659
‫أجل، باشر بالأمر.‬

455
00:37:25,284 --> 00:37:28,079
‫لقد ابتكرت شيفرة للكون.‬

456
00:37:28,079 --> 00:37:31,457
‫وبهذه الشيفرة يمكنني التنبؤ بحركات الشمس.‬

457
00:37:32,041 --> 00:37:33,167
‫هذا ما يقوله الجميع.‬

458
00:37:47,598 --> 00:37:50,685
‫آمل أن تنقذنا توقعاتك، لصالحك.‬

459
00:37:50,685 --> 00:37:53,271
‫- هذا تنبّؤ وليست توقعات.‬
‫- ماذا؟‬

460
00:37:54,146 --> 00:37:56,899
‫تكلّمي بصوت عال أيتها الصغيرة أو ستموتين.‬

461
00:38:01,612 --> 00:38:04,782
‫أيها الإمبراطور. هذا منهج "إي تشينغ".‬

462
00:38:05,324 --> 00:38:07,952
‫إنه جميل، لكنه ليس علميًا.‬

463
00:38:07,952 --> 00:38:10,788
‫- اشرحي.‬
‫- لا أظن أنه سيحلّ مشكلتك.‬

464
00:38:10,788 --> 00:38:13,582
‫إنها عرافة، ولا تتبع أيّ قوانين فيزيائية.‬

465
00:38:14,542 --> 00:38:16,585
‫قوانين فيزيائية؟‬

466
00:38:16,585 --> 00:38:18,546
‫أجل. قوانين الفيزياء.‬

467
00:38:20,423 --> 00:38:23,009
‫كلّ ما نعرف أنه صحيح عن العالم.‬

468
00:38:24,719 --> 00:38:26,178
‫أيّ عالم؟‬

469
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
‫يا سمو الإمبراطور.‬

470
00:38:31,142 --> 00:38:34,687
‫اكتملت الشيفرة. ستجيب عن أسئلتك.‬

471
00:38:34,687 --> 00:38:35,604
‫حسنًا.‬

472
00:38:36,188 --> 00:38:38,983
‫متى ستكون إعادة ترطيب الجماهير آمنة؟‬

473
00:38:56,125 --> 00:38:59,086
‫ستستمر الحقبة الفوضوية ثمانية أيام أخرى.‬

474
00:38:59,086 --> 00:39:04,800
‫وعندما تنتهي،‬
‫سنستمتع بحقبة مستقرة مجيدة لمدة 63 سنة‬

475
00:39:05,384 --> 00:39:09,138
‫مع مناخ معتدل لدرجة أنه سيحلّ معه عصر ذهبي.‬

476
00:39:09,138 --> 00:39:10,848
‫السماء. الآن.‬

477
00:39:15,353 --> 00:39:17,646
‫لتمرّ الأيام بسرعة.‬

478
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
‫دعي الأيام تمرّ بسرعة.‬

479
00:39:26,030 --> 00:39:28,783
‫ضعي يدك على الأرض، فهذا يسرّع مرور الوقت.‬

480
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
‫هناك!‬

481
00:39:57,061 --> 00:39:59,647
‫استقرار لمدة 63 سنة.‬

482
00:40:00,439 --> 00:40:02,191
‫- أهذا ممكن؟‬
‫- أجل أيها الإمبراطور.‬

483
00:40:04,026 --> 00:40:07,196
‫أنصحك بأن توقظ سلالتك وأن تدعها تزدهر.‬

484
00:40:08,906 --> 00:40:11,534
‫باشروا بإعادة الترطيب!‬

485
00:42:02,311 --> 00:42:03,854
‫لم تتخلي عني.‬

486
00:42:03,854 --> 00:42:05,231
‫قطعًا لا.‬

487
00:42:20,454 --> 00:42:22,581
‫أيها الـ"كونت"! انظر!‬

488
00:42:24,416 --> 00:42:25,417
‫لا.‬

489
00:42:50,359 --> 00:42:51,652
‫يا "كوبرنيكوس"!‬

490
00:42:52,194 --> 00:42:53,862
‫أرجوك يا "كوبرنيكوس"!‬

491
00:42:57,700 --> 00:42:59,118
‫أنقذيني!‬

492
00:43:03,914 --> 00:43:06,000
‫أرجوك يا "كوبرنيكوس"!‬

493
00:43:10,296 --> 00:43:12,298
‫أرجوك يا "كوبرنيكوس"!‬

494
00:43:16,468 --> 00:43:18,012
‫يا "كوبرنيكوس"!‬

495
00:43:21,390 --> 00:43:22,474
‫أنقذيني!‬

496
00:43:25,311 --> 00:43:26,937
‫أرجوك!‬

497
00:43:28,355 --> 00:43:29,940
‫أنقذيني!‬

498
00:44:21,200 --> 00:44:25,579
‫تمّ القضاء على الحضارة رقم 137‬
‫بسبب البرد القارس.‬

499
00:44:26,789 --> 00:44:28,332
‫لم تنقذيهم.‬

500
00:44:28,832 --> 00:44:33,003
‫لكنك برهنت على تفوّق العلم على التصوّف.‬

501
00:44:33,754 --> 00:44:35,047
‫في المستوى الثاني،‬

502
00:44:35,047 --> 00:44:38,217
‫يجب أن تستخدمي العلم‬
‫لإنقاذ الحضارة التالية.‬

503
00:45:39,778 --> 00:45:42,197
‫تلقيت شكوى بشأنك يا "كلارنس".‬

504
00:45:42,197 --> 00:45:43,699
‫ما الذي فعلته الآن؟‬

505
00:45:43,699 --> 00:45:45,826
‫يبدو أنك كنت تدخن السجائر في مكتبك.‬

506
00:45:47,077 --> 00:45:49,955
‫أجل، كنت لأدخن في الخارج، لكن الطريق طويل.‬

507
00:45:53,083 --> 00:45:54,293
‫سأخرج في المرة القادمة.‬

508
00:45:54,293 --> 00:45:57,379
‫لا داعي لذلك.‬
‫طردت الرجل الذي تقدّم بالشكوى.‬

509
00:45:57,963 --> 00:46:00,507
‫إن كان يقلق بشأنك،‬
‫فهو لا يقلق بشأن خصومنا.‬

510
00:46:01,133 --> 00:46:02,801
‫ليتك لم تطرده.‬

511
00:46:03,469 --> 00:46:04,762
‫أخبرني عن "إيفنز".‬

512
00:46:07,848 --> 00:46:10,517
‫تبيّن أنه يحب أن يدفع ثمن الأشياء.‬

513
00:46:10,517 --> 00:46:14,062
‫دعاية مناهضة للقاح،‬
‫نظريات مؤامرة عن اتصالات الجيل الخامس،‬

514
00:46:14,062 --> 00:46:16,774
‫سياسيون مناهضون للعلم حول العالم.‬

515
00:46:17,566 --> 00:46:20,360
‫أراهن بمالي‬
‫أنه مسؤول عن باقي المسألة أيضًا.‬

516
00:46:20,861 --> 00:46:23,530
‫ماذا عن النجوم؟ هل دفع لها لتختفي؟‬

517
00:46:23,530 --> 00:46:26,617
‫وراء كلّ شيء شخص ما، عليك أن تبحث لا أكثر.‬

518
00:46:27,159 --> 00:46:29,661
‫حسنًا، لقد عثرت على هذا.‬

519
00:46:31,371 --> 00:46:35,083
‫كنت أقرأ عن التلسكوبات الراديوية‬
‫بعد أن ومضت النجوم.‬

520
00:46:35,083 --> 00:46:41,173
‫عام 1977، اكتشفت جامعة ولاية "أوهايو"‬
‫تسلسلًا مدته 72 ثانية.‬

521
00:46:41,965 --> 00:46:44,092
‫أطلقوا عليه اسم "إشارة واو!"‬

522
00:46:44,092 --> 00:46:47,763
‫لأنها جعلت جميع علماء الفيزياء الفلكية‬
‫ينذهلون تعجبًا.‬

523
00:46:47,763 --> 00:46:50,641
‫قالوا إنها تبدو كمحاولة للتواصل.‬

524
00:46:50,641 --> 00:46:52,100
‫محاولة ممّن؟‬

525
00:46:52,810 --> 00:46:54,269
‫رجال خضر صغار.‬

526
00:46:55,813 --> 00:46:56,772
‫ماذا تقول؟‬

527
00:46:56,772 --> 00:46:58,065
‫لا أحد يعرف.‬

528
00:46:58,065 --> 00:47:00,192
‫لم يتمكن أحد من فكّ شيفرتها،‬

529
00:47:00,192 --> 00:47:03,153
‫ولم يرصدها أحد خارج ولاية "أوهايو".‬

530
00:47:06,406 --> 00:47:09,326
‫باستثناء مرصد واحد في شمال شرق "الصين".‬

531
00:47:10,953 --> 00:47:11,954
‫وماذا أيضًا؟‬

532
00:47:13,163 --> 00:47:15,040
‫ربما هذا ليس أمرًا مهمًا.‬

533
00:47:19,711 --> 00:47:21,797
‫إليك أمر غريب بشأن "مايك إيفنز".‬

534
00:47:24,383 --> 00:47:27,135
‫خمّن أين عاش عام 1977؟‬

535
00:48:23,775 --> 00:48:26,987
‫"(الربيع الصامت)"‬

536
00:48:27,738 --> 00:48:29,323
‫ليس لديّ قهوة.‬

537
00:48:29,323 --> 00:48:30,782
‫أنا آسف.‬

538
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
‫ليس لديّ قهوة،‬

539
00:48:34,745 --> 00:48:35,871
‫عدة سنوات.‬

540
00:48:41,209 --> 00:48:43,712
‫هل لي أن أسأل لم أنت هنا؟‬

541
00:48:46,465 --> 00:48:48,425
‫أحاول إنقاذ الأرواح.‬

542
00:48:48,425 --> 00:48:49,635
‫السكان المحليون؟‬

543
00:48:50,886 --> 00:48:51,845
‫كيف تساعدهم؟‬

544
00:48:51,845 --> 00:48:54,056
‫تسمعين "أرواحًا" وتظنين أنني أقصد البشر.‬

545
00:48:54,056 --> 00:48:56,850
‫بالطبع، نفكر في أنفسنا أولًا دائمًا.‬

546
00:49:00,270 --> 00:49:05,233
‫أحاول إنقاذ طائر، فصيلة فرعية‬
‫من السنونو البني الشمالي الغربي.‬

547
00:49:05,233 --> 00:49:06,485
‫أشك في أن أنجح.‬

548
00:49:06,485 --> 00:49:08,904
‫يعمل الحطابون أسرع‬
‫مما يستطيع شخص واحد فعله.‬

549
00:49:08,904 --> 00:49:11,323
‫هل زرعت كلّ تلك الأشجار بنفسك؟‬

550
00:49:15,661 --> 00:49:17,204
‫إلى متى ستبقى هنا؟‬

551
00:49:18,080 --> 00:49:19,748
‫حياتي كلّها إن اضطررت.‬

552
00:49:22,501 --> 00:49:25,170
‫كم شخصًا ينال فرصة لإنقاذ فصيلة؟‬

553
00:49:25,837 --> 00:49:30,509
‫تنقرض عشرة آلاف فصيلة كلّ سنة‬
‫بسبب جشع فصيلة واحدة.‬

554
00:49:33,387 --> 00:49:35,472
‫هل لي أن أسأل لماذا أنتما هنا؟‬

555
00:49:37,182 --> 00:49:41,395
‫نبحث عن موقع‬
‫لبناء مختبر لعلم الفلك الراديوي.‬

556
00:49:41,395 --> 00:49:42,312
‫هنا؟‬

557
00:49:43,188 --> 00:49:45,941
‫- هذه ليست أرضك.‬
‫- لا ينبغي أن تكون ملك أحد.‬

558
00:49:45,941 --> 00:49:47,442
‫إنها ملك الشعب.‬

559
00:49:47,442 --> 00:49:49,319
‫وسيدمرها الشعب.‬

560
00:49:49,319 --> 00:49:52,489
‫ويطيح بنظام بيئي كامل من أجل مختبر راديوي.‬

561
00:49:53,031 --> 00:49:54,408
‫ألا يزعجك ذلك؟‬

562
00:49:56,451 --> 00:49:58,203
‫غباء الشعب؟‬

563
00:50:01,999 --> 00:50:03,208
‫لا يعود الأمر لي.‬

564
00:50:10,841 --> 00:50:12,134
‫لديّ عمل أقوم به.‬

565
00:50:12,926 --> 00:50:14,594
‫ماذا قال؟‬

566
00:50:14,594 --> 00:50:15,762
‫يفهم الوضع.‬

567
00:50:15,762 --> 00:50:18,557
‫أجل، فهمت. ارحلا من فضلكما.‬

568
00:50:36,908 --> 00:50:40,412
‫"في الطبيعة، لا وجود لشيء بمفرده."‬

569
00:50:56,428 --> 00:50:57,679
‫ما اسمك؟‬

570
00:50:57,679 --> 00:50:58,764
‫"يي ويندجي".‬

571
00:51:00,474 --> 00:51:01,475
‫"مايك إيفنز".‬

572
00:51:05,937 --> 00:51:07,522
‫سأحاول إيقافهم.‬

573
00:51:16,281 --> 00:51:18,492
‫لقد ناقشنا الأمر يا "يي ويندجي"،‬

574
00:51:18,492 --> 00:51:19,576
‫أنا والمفوض "لاي"...‬

575
00:51:19,576 --> 00:51:21,244
‫يناسب الموقع 1 كلّ المعايير.‬

576
00:51:21,244 --> 00:51:24,456
‫أدنى حدّ‬
‫من التشويش الكهرومغناطيسي، والطرقات...‬

577
00:51:24,456 --> 00:51:26,166
‫يسري ذلك على الموقع 2 أيضًا.‬

578
00:51:26,166 --> 00:51:27,918
‫القرويون في الموقع 2...‬

579
00:51:27,918 --> 00:51:29,336
‫بحاجة ماسة إلى العمل.‬

580
00:51:29,836 --> 00:51:31,421
‫حاجة تفوق اللازم.‬

581
00:51:31,421 --> 00:51:34,758
‫سيرون المختبر كقطعة لحم ينهشونها.‬

582
00:51:35,550 --> 00:51:38,303
‫قررنا أنا والمفوض "لاي" معًا‬
‫أن الموقع 2 أفضل.‬

583
00:51:40,639 --> 00:51:42,057
‫أعرف أنك أملك قد خاب.‬

584
00:51:44,392 --> 00:51:48,146
‫أمتأكدة من أن محاولتك مساعدة الأمريكي‬
‫ليست السبب؟‬

585
00:51:49,689 --> 00:51:53,318
‫تبلين حسنًا منذ ثماني سنوات. لا ترميها سدى.‬

586
00:51:57,239 --> 00:51:59,324
‫يمكنني القيام بأمر من أجلك.‬

587
00:52:00,242 --> 00:52:02,410
‫أعطاني المفوض الأسماء والسجلات‬

588
00:52:02,994 --> 00:52:05,330
‫للوافدين الجدد‬
‫إلى معسكر العمل في "تشيتشيهاير".‬

589
00:52:05,330 --> 00:52:08,250
‫في حال وجود أيّ شخص قد يكون مفيدًا لنا.‬

590
00:52:08,792 --> 00:52:12,462
‫للأسف ما من علماء.‬
‫لكن بينهم امرأة تُدعى "تونغ هونغ جين".‬

591
00:52:13,130 --> 00:52:14,714
‫كانت عضوًا في "الحرس الأحمر".‬

592
00:52:15,549 --> 00:52:18,885
‫خلال تجمّعات التوبيخ‬
‫في جامعة "تسينغهوا" عام 1966،‬

593
00:52:19,553 --> 00:52:21,596
‫وجهت ضربة قاضية...‬

594
00:52:24,182 --> 00:52:26,268
‫إلى أستاذ يدعى "يي دجوتاي".‬

595
00:52:47,372 --> 00:52:50,292
‫يا "تونغ هونغ جين". أتى شخص لرؤيتك.‬

596
00:53:16,401 --> 00:53:18,111
‫هذه حقبة جديدة.‬

597
00:53:18,695 --> 00:53:19,738
‫أصبح الماضي ماضيًا.‬

598
00:53:20,322 --> 00:53:21,698
‫لم يصبح ماضيًا.‬

599
00:53:23,283 --> 00:53:25,035
‫أتريدينني أن أتوب؟‬

600
00:53:25,994 --> 00:53:27,996
‫ألا تعتقدين أنه عليك ذلك؟‬

601
00:53:27,996 --> 00:53:29,748
‫إذًا من سيتوب عني؟‬

602
00:53:30,415 --> 00:53:32,167
‫من سيكفّر عمّا خسرته؟‬

603
00:53:34,044 --> 00:53:37,214
‫أرسلني الحزب إلى "شنشي"‬
‫لأعمل في حقول القمح.‬

604
00:53:38,256 --> 00:53:42,093
‫بعد يوم من العمل،‬
‫لم يعد لديّ الطاقة الكافية لغسل ملابسي.‬

605
00:53:42,677 --> 00:53:46,348
‫افترشنا الأرض ليلًا، نستمع إلى صوت الذئاب.‬

606
00:53:47,432 --> 00:53:51,228
‫أُصيبت ذراعي بالغرغرينا.‬

607
00:53:52,479 --> 00:53:54,356
‫ثبّتني الحراس...‬

608
00:53:57,442 --> 00:53:59,027
‫وبتروها.‬

609
00:54:06,159 --> 00:54:08,286
‫كنت مجرد طفلة.‬

610
00:54:08,787 --> 00:54:13,833
‫كنت مجرد طفلة عندما شاهدتك...‬

611
00:54:17,045 --> 00:54:18,964
‫تحطمين جمجمة أبي بحزام.‬

612
00:54:24,010 --> 00:54:25,720
‫أخبروني أنك ذكية.‬

613
00:54:27,097 --> 00:54:28,473
‫ويجدر بك ذلك.‬

614
00:54:29,474 --> 00:54:31,977
‫ابنة أكاديمي.‬

615
00:54:32,477 --> 00:54:33,311
‫أنا لم أكن ذكية.‬

616
00:54:35,438 --> 00:54:36,648
‫لم أكن ذات فائدة.‬

617
00:54:38,191 --> 00:54:39,985
‫عقلك أنقذك.‬

618
00:54:41,319 --> 00:54:45,448
‫وإلا لكان انتهى المطاف بك مثلي.‬

619
00:54:46,616 --> 00:54:50,954
‫عقل أبي لم يعفه من الموت.‬

620
00:54:51,454 --> 00:54:54,332
‫حتى الآن...‬

621
00:54:56,209 --> 00:54:59,379
‫كنت لأمزقه إربًا.‬

622
00:55:03,967 --> 00:55:05,593
‫ألن تتوبي؟‬

623
00:55:11,516 --> 00:55:12,892
‫لا أحد يتوب.‬

624
00:56:11,368 --> 00:56:13,578
‫"مستوى تمييز الإشارة: أي أي أي أي"‬

625
00:56:55,537 --> 00:56:59,207
‫"لا تجيبوا"‬

626
00:57:03,294 --> 00:57:07,674
‫"أنا من دعاة السلام في هذا العالم."‬

627
00:57:07,674 --> 00:57:12,387
‫"أنتم محظوظون لأنني أوّل من يتلقّى رسالتكم."‬

628
00:57:15,098 --> 00:57:18,059
‫"أحذّركم: لا تجيبوا."‬

629
00:57:18,059 --> 00:57:21,354
‫"إن أجبتم، سنأتي."‬

630
00:57:21,354 --> 00:57:25,525
‫"وسوف نستولي على عالمكم."‬

631
00:57:29,612 --> 00:57:31,781
‫"لا تجيبوا."‬

632
00:57:38,163 --> 00:57:39,914
‫"لا تجيبوا."‬

633
00:59:05,500 --> 00:59:10,630
‫"تعالوا. لا يمكننا إنقاذ أنفسنا."‬

634
00:59:10,630 --> 00:59:15,009
‫"سأساعدكم على الاستيلاء على هذا العالم."‬

635
01:01:30,687 --> 01:01:35,692
‫ترجمة "سامر غاريوس"‬

