1
00:00:06,047 --> 00:00:08,133
‫لا نعرف شكلهم حتى.‬

2
00:00:08,133 --> 00:00:11,011
‫كيف نهزم عدوًا لا يمكننا تخيله حتى؟‬

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,929
‫يمكننا تخيلهم طبعًا.‬

4
00:00:12,929 --> 00:00:17,225
‫أتخيلهم الآن. لكن ربما نطرح السؤال الخاطئ.‬

5
00:00:17,225 --> 00:00:20,103
‫ليس السؤال كيف يمكننا نحن هزيمتهم.‬

6
00:00:20,103 --> 00:00:22,522
‫بل هو كيف يمكن لمن يخلفوننا أن يهزموهم؟‬

7
00:00:22,522 --> 00:00:25,316
‫أولاد أولادنا، بعد عشرات الأجيال.‬

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,736
‫- أعلينا الاستماع إلى هذا؟‬
‫- ...ليست طريقة الفوز.‬

9
00:00:27,736 --> 00:00:30,030
‫السؤال الذي يطرحه الخبراء...‬

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,491
‫ألا تجد الأمر محبطًا؟‬

11
00:00:34,868 --> 00:00:35,744
‫ماذا؟‬

12
00:00:36,244 --> 00:00:37,454
‫"ماذا؟"‬

13
00:00:37,454 --> 00:00:39,414
‫هناك مخلوقات فضائية.‬

14
00:00:39,414 --> 00:00:41,166
‫نواجه غزوًا من مخلوقات فضائية.‬

15
00:00:42,125 --> 00:00:43,460
‫يظنون أننا حشرات.‬

16
00:00:43,460 --> 00:00:44,836
‫ربما نحن كذلك.‬

17
00:00:45,962 --> 00:00:46,963
‫لست حشرة.‬

18
00:00:49,299 --> 00:00:51,342
‫علاقاتك الجنسية العابرة كثيرة، صحيح؟‬

19
00:00:52,927 --> 00:00:53,887
‫لم تقولين ذلك؟‬

20
00:00:53,887 --> 00:00:55,638
‫هل تتذكر اسمي حتى؟‬

21
00:00:57,515 --> 00:00:58,475
‫بالطبع.‬

22
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
‫حسنًا. أيمكن أن تطلب لي سيارة أجرة فحسب.‬

23
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
‫"سول".‬

24
00:01:12,072 --> 00:01:14,240
‫أين كان أسلافي قبل 400 عام؟‬

25
00:01:14,240 --> 00:01:16,201
‫كان معظمهم في مكان ما في "أفريقيا"، صحيح؟‬

26
00:01:16,201 --> 00:01:18,536
‫هل تخيلوني في عالم كهذا؟ لا.‬

27
00:01:18,536 --> 00:01:22,248
‫إذًا، لم عليّ أن أقلق بشأن حال العالم‬
‫بعد 400 سنة من الآن؟‬

28
00:01:22,248 --> 00:01:23,875
‫لا يمكنني التحكم بذلك.‬

29
00:01:23,875 --> 00:01:27,295
‫لو فكّر كلّ أسلافنا بهذه الطريقة،‬
‫لما كنا نقف هنا.‬

30
00:01:27,295 --> 00:01:28,213
‫- حقًا؟‬
‫- لذا...‬

31
00:01:28,213 --> 00:01:31,299
‫تظنين إذًا أنه منذ 400 عام‬
‫في حقل في "أيرلندا"...‬

32
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
‫- لست أيرلندية.‬
‫- لا يهم.‬

33
00:01:32,759 --> 00:01:34,052
‫أتظنين أنهم سيتساءلون‬

34
00:01:34,052 --> 00:01:37,680
‫ما تفعله حفيدتهم من الجيل العشرين يومًا ما؟‬

35
00:01:37,680 --> 00:01:40,391
‫رائع. فهمت الأمر. أنت شخص متهكم.‬

36
00:01:40,391 --> 00:01:42,519
‫- هل ذكر كم يبعد؟‬
‫- دقيقتان.‬

37
00:01:42,519 --> 00:01:44,187
‫لن أنجب أطفالًا.‬

38
00:01:44,187 --> 00:01:47,690
‫ستنتهي سلالة عائلتي معي،‬
‫لذا لا أقلق كثيرًا بشأن المستقبل البعيد.‬

39
00:01:47,690 --> 00:01:51,820
‫لكن في العالم أشخاص آخرون. تدرك ذلك، صحيح؟‬

40
00:01:51,820 --> 00:01:52,779
‫مثلي أنا.‬

41
00:01:53,279 --> 00:01:55,073
‫أريد أطفالًا. وأقلق بشأن المستقبل.‬

42
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
‫أجل، بالطبع، هذا عادل.‬

43
00:01:56,866 --> 00:02:00,411
‫شكرًا لك أيها الحكيم الذي لا يتذكر اسمي.‬

44
00:02:01,871 --> 00:02:03,498
‫ماذا لو رُزقت طفلًا واحدًا؟‬

45
00:02:04,290 --> 00:02:05,708
‫ورُزق ذلك الطفل طفلًا واحدًا.‬

46
00:02:05,708 --> 00:02:07,794
‫في النهاية، سيفنى البشر.‬

47
00:02:07,794 --> 00:02:09,921
‫وعندئذ لا داعي للقلق حيال تلك المخلوقات.‬

48
00:02:09,921 --> 00:02:14,175
‫- لم أعرف أن دقيقتين قد تدومان بهذا القدر.‬
‫- يبعد شارعًا. سيارة "بريوس" فضية.‬

49
00:02:14,175 --> 00:02:15,218
‫احذر!‬

50
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
‫"نورا".‬

51
00:02:55,675 --> 00:03:00,180
‫"معضلة الأجسام الثلاثة"‬

52
00:03:17,780 --> 00:03:18,948
‫أنا آسف بشأن "نورا".‬

53
00:03:20,116 --> 00:03:21,284
‫هل أنت صديق مقرّب منها؟‬

54
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
‫هل أنت شرطي؟‬

55
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
‫ليس بالضبط، لا.‬

56
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬

57
00:03:30,168 --> 00:03:32,045
‫لماذا قد تكون رهن الاعتقال؟‬

58
00:03:32,045 --> 00:03:33,755
‫هل ارتكبت جريمة؟‬

59
00:03:34,756 --> 00:03:38,009
‫استرخ. أنا صديق قديم لـ"أوغي".‬

60
00:03:38,009 --> 00:03:39,636
‫أعرف صديقتك "جين".‬

61
00:03:40,136 --> 00:03:43,223
‫يؤسفني أن أقول‬
‫إنني أعرف ما حدث لـ"جاك" و"ويل".‬

62
00:03:43,223 --> 00:03:45,141
‫كانت سنة عسيرة على مجموعتك.‬

63
00:03:45,808 --> 00:03:50,063
‫عندما قابلت "يي ويندجي" في المقبرة،‬
‫ما الذي تحدثتما عنه؟‬

64
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
‫- ما هذا؟‬
‫- إليك ما في الأمر.‬

65
00:03:53,608 --> 00:03:57,570
‫قابلت "يي ويندجي" شخصًا واحدًا‬
‫قبل أن تغادر البلاد، وكان ذلك أنت.‬

66
00:03:57,570 --> 00:04:00,031
‫وبعد ثلاثة أيام، قُتلت في "الصين".‬

67
00:04:00,031 --> 00:04:01,950
‫- ماذا؟‬
‫- مع أحد رجالي.‬

68
00:04:01,950 --> 00:04:03,076
‫"يي ويندجي" ميتة؟‬

69
00:04:03,076 --> 00:04:05,078
‫هذا ما يعنيه القتل، أجل.‬

70
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
‫ثم حاول أحدهم قتلك.‬

71
00:04:06,913 --> 00:04:09,707
‫لم يحاول أحد قتلي. وقع حادث.‬

72
00:04:09,707 --> 00:04:13,211
‫كانت السيارة التي صدمت "نورا"‬
‫تسير بسيطرة ذاتية.‬

73
00:04:14,003 --> 00:04:15,213
‫كانت تقود نفسها.‬

74
00:04:15,213 --> 00:04:16,923
‫أعرف معنى كلمة "ذاتية".‬

75
00:04:16,923 --> 00:04:20,343
‫كانت السيارتان اللتان تصادمتا في الشارع‬
‫تسيران بسيطرة ذاتية.‬

76
00:04:20,343 --> 00:04:23,638
‫لدينا سبب للاعتقاد بأن شخصًا ما أو شيئًا ما‬

77
00:04:23,638 --> 00:04:26,641
‫اخترق الحواسيب في السيارات الثلاث كلّها،‬

78
00:04:26,641 --> 00:04:28,226
‫قبل لحظات من الحادث.‬

79
00:04:28,810 --> 00:04:31,646
‫لدينا سبب آخر للاعتقاد‬
‫بأنهم كانوا يستهدفونك.‬

80
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
‫من تقصد بـ"هم"؟‬

81
00:04:34,524 --> 00:04:36,693
‫هذا هو السؤال المناسب، صحيح؟‬

82
00:04:36,693 --> 00:04:40,947
‫اصطدم بك فتى على لوح تزلج،‬
‫لهذا أنت على قيد الحياة.‬

83
00:04:40,947 --> 00:04:42,991
‫لا أعرف ماذا يجري.‬

84
00:04:43,574 --> 00:04:44,701
‫أصدقك.‬

85
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
‫خمس دقائق يا سيدي.‬

86
00:04:56,212 --> 00:04:57,463
‫ارتدها.‬

87
00:04:57,463 --> 00:04:58,631
‫إنها مقاومة للرصاص.‬

88
00:05:59,233 --> 00:06:01,152
‫ألن تخبرني بما يجري؟‬

89
00:06:01,986 --> 00:06:05,365
‫مهمتنا هي أن نوصلك إلى وجهتك بأمان.‬

90
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
‫ما هي وجهتي؟‬

91
00:06:08,368 --> 00:06:10,995
‫سيلاقيك أحدهم‬
‫عندما نصل إلى هناك ويشرح لك الأمور.‬

92
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
‫هل بلّغ أحدهم عائلة "نورا"؟‬

93
00:06:19,712 --> 00:06:23,091
‫قيل لوالديها إن ابنتهما ماتت في حادث مروع.‬

94
00:06:24,008 --> 00:06:25,176
‫لكن هذا ليس صحيحًا.‬

95
00:06:25,176 --> 00:06:28,179
‫أظن أن لقاءكما كان حادثًا مروعًا.‬

96
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
‫حسنًا، سأنام.‬

97
00:06:31,265 --> 00:06:33,309
‫وأقترح أن تقوم بالمثل.‬

98
00:06:34,685 --> 00:06:36,187
‫ينتظرك يوم حافل.‬

99
00:07:24,485 --> 00:07:26,696
‫أود وضع هذه البذور في كبسولة "ستيركيس".‬

100
00:07:34,704 --> 00:07:35,830
‫ذرة.‬

101
00:07:36,622 --> 00:07:37,665
‫قمح.‬

102
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
‫هل هذا فلفل حار؟‬

103
00:07:40,376 --> 00:07:41,586
‫يحب الأطعمة الحارة.‬

104
00:07:41,586 --> 00:07:42,670
‫لا.‬

105
00:07:43,546 --> 00:07:45,131
‫لم لا؟ وزنها 18 غرامًا.‬

106
00:07:45,131 --> 00:07:48,259
‫نحاول التخلص من كلّ مليغرام من الكبسولة.‬

107
00:07:48,259 --> 00:07:49,677
‫تعرفين ذلك خير معرفة.‬

108
00:07:49,677 --> 00:07:51,679
‫ادّع فحسب أن دماغه أثقل بـ18 غرامًا.‬

109
00:07:51,679 --> 00:07:52,972
‫لكنه ليس كذلك، صحيح؟‬

110
00:07:52,972 --> 00:07:56,517
‫يؤدي الوزن الإضافي‬
‫إلى سرعة تجوال نهائية أخيرة أبطأ للمركبة،‬

111
00:07:56,517 --> 00:07:58,895
‫مما سيؤخر ملاقاة أسطول العدو.‬

112
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
‫أتذكرين أنك قلت لي ذلك؟‬

113
00:08:00,605 --> 00:08:02,732
‫فضلًا عن ذلك، إنه مجرد دماغ الآن.‬

114
00:08:02,732 --> 00:08:05,109
‫بلا فم ولا معدة. ما ستكون الغاية؟‬

115
00:08:07,028 --> 00:08:08,946
‫سأرفع الطلب إلى شخص يتمتع بسلطة أكبر.‬

116
00:08:08,946 --> 00:08:11,365
‫- لا تعرفين أحدًا بسلطة أكبر.‬
‫- سأستقيل إذًا.‬

117
00:08:11,365 --> 00:08:12,992
‫- لن تفعلي.‬
‫- لا يمكنك إيقافي.‬

118
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
‫أنت محقة، لا يمكنني ذلك.‬

119
00:08:14,577 --> 00:08:15,745
‫لكنك لن تفعلي ذلك.‬

120
00:08:15,745 --> 00:08:19,332
‫من الآن، الدفاع عن الكوكب‬
‫هو العلم الحقيقي الوحيد الذي يحظى بتمويل.‬

121
00:08:19,332 --> 00:08:22,251
‫إن كنت لا تريدين‬
‫أن تكوني عالمة بعد الآن، فارحلي.‬

122
00:08:25,004 --> 00:08:27,048
‫سأصطحب أبرز الأعضاء في مشروع "ستيركيس"‬

123
00:08:27,048 --> 00:08:28,633
‫إلى "كيب كانافيرال" للإطلاق.‬

124
00:08:29,759 --> 00:08:30,676
‫سأحجز لك مقعدًا.‬

125
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
‫هل نمت؟‬

126
00:09:09,882 --> 00:09:10,883
‫أهلًا بك في ديارك.‬

127
00:09:20,226 --> 00:09:21,394
‫سيد "دوراند".‬

128
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
‫أُدعى "سيباستيان كنت". تشرفني مقابلتك.‬

129
00:09:25,314 --> 00:09:26,732
‫أعرف أنه كان يومًا صعبًا.‬

130
00:09:26,732 --> 00:09:29,485
‫آمل أن نتمكن‬
‫من جعل الأمور أكثر سلاسة من الآن فصاعدًا.‬

131
00:09:30,069 --> 00:09:32,154
‫هل أنت من سيخبرني بما يجري؟‬

132
00:09:32,154 --> 00:09:34,240
‫أخشى أنني لست مخولًا لفعل ذلك،‬

133
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
‫لكنك ستعرف ما يجري من أعلى سلطة. أعدك.‬

134
00:09:36,951 --> 00:09:38,661
‫هلّا تتبعني.‬

135
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
‫هل زرت مبنى "الأمم المتحدة" يومًا؟‬

136
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
‫في خلال رحلة في المدرسة.‬

137
00:10:30,713 --> 00:10:31,797
‫فهمت. الطريق سالك!‬

138
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
‫غرفة التأمل.‬

139
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
‫طلب "داغ همرشولد" بناءها‬

140
00:10:50,941 --> 00:10:54,945
‫حتى يعثر على السلام‬
‫في خضم أيّ أزمة يتعامل معها.‬

141
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
‫أحضرت لك بذلة وربطة عنق‬
‫لترتديهما قبل الحفل.‬

142
00:10:59,200 --> 00:11:01,077
‫خمّنت الحجم، لكن أعتقد أنها ستناسبك.‬

143
00:11:01,077 --> 00:11:02,536
‫سيرتدي ما يرتديه الآن.‬

144
00:11:02,536 --> 00:11:03,454
‫أيّ حفل؟‬

145
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
‫هذه مناسبة بالغة الأهمية.‬

146
00:11:05,331 --> 00:11:07,375
‫نقدّم المشروع للعالم.‬

147
00:11:07,375 --> 00:11:10,586
‫إن فهمت بشكل صحيح، فأنا المسؤول عن أمنه.‬

148
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
‫سيرتدي ما يرتديه الآن.‬

149
00:11:14,215 --> 00:11:15,174
‫لا بأس إذًا.‬

150
00:11:15,174 --> 00:11:16,926
‫لقد تأخرنا على أيّ حال.‬

151
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
‫أيّ حفل؟‬

152
00:11:19,845 --> 00:11:23,182
‫الاجتماع الرابع لـ"مجلس الدفاع عن الأرض"‬

153
00:11:23,182 --> 00:11:26,185
‫بلغ البند الأخير على جدول أعماله.‬

154
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
‫الإعلان عن مشروع "الشاخصين".‬

155
00:11:30,523 --> 00:11:31,857
‫نحن في حالة حرب.‬

156
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
‫قد تكون المعركة الكبرى على بُعد قرون،‬

157
00:11:35,444 --> 00:11:38,197
‫لكن شعب "سان تي" أعلن الحرب علينا،‬

158
00:11:38,197 --> 00:11:40,324
‫ويجب أن ندافع عن أنفسنا.‬

159
00:11:41,367 --> 00:11:44,412
‫بالنسبة إليهم،‬
‫نحن كتاب مفتوح يمكنهم قراءته متى شاؤوا.‬

160
00:11:44,995 --> 00:11:47,498
‫ليس للإنسانية أسرار.‬

161
00:11:48,457 --> 00:11:51,460
‫كلّ اجتماع وكلّ محادثة،‬

162
00:11:51,460 --> 00:11:53,713
‫وذاكرة كلّ حاسوب.‬

163
00:11:54,547 --> 00:11:58,467
‫ترى حواسيب "سوفون" وتسمع ما تشاؤه،‬

164
00:11:58,467 --> 00:12:00,553
‫متى أرادت.‬

165
00:12:00,553 --> 00:12:03,889
‫إنها الجواسيس الخفية المثالية.‬

166
00:12:04,640 --> 00:12:08,728
‫نواجه عدوًا أقوى منا بأشواط.‬

167
00:12:09,603 --> 00:12:11,897
‫عدو يظن أننا حشرات.‬

168
00:12:11,897 --> 00:12:15,109
‫عدو يراقب كلّ تحركاتنا.‬

169
00:12:15,109 --> 00:12:16,152
‫لذا...‬

170
00:12:17,236 --> 00:12:18,487
‫كيف يمكننا الفوز؟‬

171
00:12:19,697 --> 00:12:23,451
‫كيف نخفي الأسرار عن خصم يرى كلّ شيء،‬

172
00:12:24,326 --> 00:12:26,328
‫ويراقبنا في هذه اللحظة؟‬

173
00:12:28,038 --> 00:12:30,666
‫لكنني كنت مخطئة عندما تكلمت من قبل.‬

174
00:12:32,209 --> 00:12:34,920
‫ما زالت للبشرية أسرار.‬

175
00:12:34,920 --> 00:12:39,425
‫لحواسيب "سوفون" قوة هائلة،‬
‫لكن قواها ليست مطلقة.‬

176
00:12:40,509 --> 00:12:43,804
‫لا يمكنها قراءة أفكارنا.‬

177
00:12:44,388 --> 00:12:48,434
‫هذا أساس ما نسميه "مشروع (الشاخصين)".‬

178
00:12:49,059 --> 00:12:54,940
‫اخترنا ثلاثة أشخاص‬
‫لصياغة خطط استراتيجية وإدارتها.‬

179
00:12:54,940 --> 00:12:59,361
‫سيطورون هذه الخطط بالكامل في أذهانهم،‬

180
00:12:59,361 --> 00:13:01,572
‫ولا يبوحون بها لأحد‬

181
00:13:01,572 --> 00:13:04,825
‫حتى يحين الوقت المناسب لتنفيذها.‬

182
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
‫سندعوهم عناصر "الشاخصين"‬

183
00:13:08,329 --> 00:13:12,249
‫تيمنًا بالاسم البوذي القديم للمتأملين.‬

184
00:13:12,833 --> 00:13:16,796
‫سيُمنح هؤلاء العناصر سلطة كبيرة‬

185
00:13:16,796 --> 00:13:20,424
‫تسمح لهم باستغلال كلّ مواردنا.‬

186
00:13:21,300 --> 00:13:24,887
‫طالما أنهم لا ينتهكون أيّ قوانين دولية،‬

187
00:13:24,887 --> 00:13:30,392
‫لا يحتاج عناصر "الشاخصين" أبدًا‬
‫إلى تبرير أفعالهم وأوامرهم،‬

188
00:13:30,392 --> 00:13:33,604
‫بغض النظر عن مدى الصعوبة‬

189
00:13:33,604 --> 00:13:35,397
‫التي قد نواجهها في فهم سلوكهم.‬

190
00:13:36,899 --> 00:13:40,027
‫والآن، نيابة عن "الأمم المتحدة"،‬

191
00:13:40,027 --> 00:13:44,698
‫العنصر الأول من "الشاخصين"،‬
‫الجنرال "هو بولين".‬

192
00:13:47,576 --> 00:13:53,415
‫تُدرّس كتب الجنرال "هو"‬
‫عن التاريخ العسكري في أنحاء العالم.‬

193
00:13:53,958 --> 00:13:55,751
‫لقد أثبت خبرته،‬

194
00:13:55,751 --> 00:13:58,087
‫سواء أفي الفوز بالصراعات‬

195
00:13:58,087 --> 00:14:00,005
‫أم في إنهائها سلميًا.‬

196
00:14:01,507 --> 00:14:03,551
‫العنصر الثاني من "الشاخصين"،‬

197
00:14:03,551 --> 00:14:05,636
‫البروفيسورة "ليلى أريش".‬

198
00:14:06,595 --> 00:14:11,016
‫برز اسم السيدة "أريك"‬
‫في محاربة "داعش" في "الرقة".‬

199
00:14:11,517 --> 00:14:13,811
‫تتحلى بخبرة استثنائية‬

200
00:14:13,811 --> 00:14:17,982
‫في القتال في المعارك غير المتماثلة.‬

201
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
‫وأخيرًا،‬

202
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
‫العنصر الثالث من "الشاخصين".‬

203
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
‫"سول دوراند".‬

204
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
‫سيد "دوراند"، لو سمحت.‬

205
00:14:39,795 --> 00:14:41,839
‫"سول دوراند".‬

206
00:14:49,638 --> 00:14:51,932
‫عالم فيزياء تخرّج في "أكسفورد"‬

207
00:14:51,932 --> 00:14:56,353
‫ودرس مع بعض من ألمع العقول على قيد الحياة.‬

208
00:14:59,398 --> 00:15:02,484
‫تمّ اختيار هؤلاء الأشخاص الثلاثة‬

209
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
‫لأصعب مهمة في تاريخ البشرية.‬

210
00:15:06,739 --> 00:15:08,782
‫متحملين هذا العبء الكبير،‬

211
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
‫سيعيشون السنوات الطويلة بمفردهم،‬

212
00:15:12,286 --> 00:15:15,623
‫فلا يعيرون أذنًا صاغية لأيّ أحد...‬

213
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
‫دعوني أتكلم نيابة عن البشرية جمعاء‬

214
00:15:20,502 --> 00:15:25,174
‫لأتقدم منهم بأشد درجات الاحترام والامتنان.‬

215
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
‫ارتكبت خطأ.‬

216
00:15:27,593 --> 00:15:29,011
‫ربما.‬

217
00:15:29,011 --> 00:15:31,430
‫لن نعرف قبل مرور وقت طويل.‬

218
00:15:31,430 --> 00:15:34,892
‫هذا غير منطقي. أنا باحث منخفض المستوى.‬

219
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
‫"ليلى أريش"؟ إنها بطلة.‬

220
00:15:37,269 --> 00:15:40,689
‫يعلق الناس صورًا لها في بيوتهم، أما أنا؟‬

221
00:15:40,689 --> 00:15:41,607
‫لم أنا؟‬

222
00:15:41,607 --> 00:15:44,360
‫يجب أن تتذكر دائمًا يا سيد "دوراند"‬

223
00:15:44,360 --> 00:15:46,028
‫أننا نخضع للمراقبة.‬

224
00:15:46,028 --> 00:15:50,407
‫خصوصًا الآن، سيراقبك العدو دائمًا.‬

225
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
‫إذًا، لماذا وقع عليك الاختيار؟‬

226
00:15:53,786 --> 00:15:56,372
‫لنقل فحسب إن العدو يعرف السبب.‬

227
00:15:57,331 --> 00:15:58,666
‫لست مميزًا.‬

228
00:15:58,666 --> 00:16:00,084
‫إنهم يعتقدون أنك كذلك.‬

229
00:16:00,084 --> 00:16:02,169
‫"هم"؟ العدو؟‬

230
00:16:02,169 --> 00:16:04,004
‫لم يسألني أحد إن كنت أريد ذلك.‬

231
00:16:04,004 --> 00:16:05,881
‫لم يفسر لي أحد شيئًا.‬

232
00:16:05,881 --> 00:16:08,467
‫- هل كنت لتأتي لو طلبنا منك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

233
00:16:08,467 --> 00:16:10,177
‫لهذا السبب لم نسأل.‬

234
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
‫- أرفض الانضمام.‬
‫- يمكنك ذلك.‬

235
00:16:18,435 --> 00:16:21,063
‫أرفض منصب "الشاخص".‬

236
00:16:21,981 --> 00:16:25,275
‫أرفض كلّ السلطات التي يتحلى بها "الشاخصون".‬

237
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
‫لن أشارك، مفهوم؟‬

238
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
‫أنا لست ضالتك.‬

239
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
‫حسنًا.‬

240
00:16:32,700 --> 00:16:34,034
‫فهمت.‬

241
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
‫أيمكنني المغادرة إذًا؟‬

242
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
‫يمكنك القيام بما تشاء.‬

243
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
‫قد تواجه خطرًا في الخارج.‬
‫دعني أحضر فريقًا أمنيًا لمرافقتك.‬

244
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
‫- لا حاجة.‬
‫- سيد "دوراند".‬

245
00:17:14,491 --> 00:17:16,160
‫لست من "الشاخصين".‬

246
00:17:16,702 --> 00:17:19,747
‫لن أكون عنصرًا من "الشاخصين" أبدًا،‬
‫لذا ما لم أكن رهن الاعتقال،‬

247
00:17:19,747 --> 00:17:21,165
‫أود المغادرة.‬

248
00:17:21,707 --> 00:17:22,541
‫وحدي.‬

249
00:17:24,752 --> 00:17:27,046
‫لا يسعنا التصرف‬
‫إلا كما يطلب السيد "دوراند".‬

250
00:17:27,046 --> 00:17:28,505
‫القواعد واضحة للغاية.‬

251
00:17:31,091 --> 00:17:32,843
‫دعني أسير معك على الأقل.‬

252
00:17:33,469 --> 00:17:34,470
‫لا.‬

253
00:18:05,417 --> 00:18:07,753
‫أحضروا سيارة إسعاف على الفور.‬

254
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
‫ستكون بخير. عليك التنفس لا أكثر، أتفهمني؟‬

255
00:18:13,258 --> 00:18:14,927
‫شهيق وزفير.‬

256
00:18:14,927 --> 00:18:18,305
‫هيا. أحسنت.‬

257
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
‫أحسنت.‬

258
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
‫لا الكثير ولا القليل.‬

259
00:18:26,396 --> 00:18:29,149
‫ربّيت أسماكًا ذهبية بذيل الطاووس‬
‫في صغري. لذا، ثقي بي.‬

260
00:18:29,149 --> 00:18:31,693
‫لا تدعه يموت فحسب يا "إدغار". اتفقنا؟‬

261
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
‫حسنًا.‬

262
00:18:34,404 --> 00:18:35,322
‫شكرًا.‬

263
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
‫بالتوفيق.‬

264
00:19:22,786 --> 00:19:23,787
‫أجل؟‬

265
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
‫ما مدى سوء حالته؟‬

266
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
‫حسنًا.‬

267
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
‫حسنًا.‬

268
00:19:35,007 --> 00:19:36,592
‫حسنًا يا "كلارنس"،‬

269
00:19:36,592 --> 00:19:38,177
‫لا تسمح بتكرار ذلك.‬

270
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
‫عادت الزيزان بأعداد قياسية هذا العام،‬

271
00:19:47,352 --> 00:19:48,854
‫وهي ظاهرة يعتقد العلماء‬

272
00:19:48,854 --> 00:19:50,772
‫أنها مرتبطة بالاحتباس الحراري.‬

273
00:19:50,772 --> 00:19:52,566
‫يقلق المزارعون أن ليس في يدهم حيلة‬

274
00:19:52,566 --> 00:19:54,067
‫لحماية محاصيلهم،‬

275
00:19:54,067 --> 00:19:55,194
‫إذ يقول الخبراء‬

276
00:19:55,194 --> 00:19:57,696
‫إن ما يصل إلى 1.5 مليون منها‬

277
00:19:57,696 --> 00:19:59,489
‫يمكنه أن يتجمع في فدان واحد.‬

278
00:19:59,489 --> 00:20:00,824
‫مهلك.‬

279
00:20:01,825 --> 00:20:03,285
‫ماذا تفعل؟‬

280
00:20:08,081 --> 00:20:09,208
‫كيف حالك؟‬

281
00:20:11,376 --> 00:20:15,088
‫لديك ضلع مكسور، ونزيف داخلي بسيط.‬

282
00:20:15,631 --> 00:20:16,590
‫هذا ليس سيئًا،‬

283
00:20:16,590 --> 00:20:19,259
‫نظرًا لإصابتك برصاصة قنص عيار 338.‬

284
00:20:19,927 --> 00:20:21,011
‫أنقذت حياتي.‬

285
00:20:21,011 --> 00:20:23,931
‫الملابس المقاومة للرصاص أنقذت حياتك.‬

286
00:20:24,848 --> 00:20:26,099
‫أنا أخفقت.‬

287
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
‫تقضي وظيفتي بالاعتناء بك.‬

288
00:20:28,560 --> 00:20:29,603
‫انتهى بك الأمر هنا،‬

289
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
‫مما يعني أنني لا أؤدي عملي جيدًا.‬

290
00:20:31,396 --> 00:20:32,940
‫لا، كان ذلك خطئي.‬

291
00:20:33,523 --> 00:20:35,859
‫أردت أن تحميني، ولم أدعك.‬

292
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
‫هل ستعلمني؟‬

293
00:20:40,864 --> 00:20:41,865
‫شكرًا.‬

294
00:20:45,535 --> 00:20:47,496
‫قبضت شرطة "نيويورك" على مطلق النار.‬

295
00:20:49,623 --> 00:20:50,707
‫سيأتي آخرون غيره.‬

296
00:20:51,708 --> 00:20:52,960
‫أود رؤيته.‬

297
00:20:54,002 --> 00:20:56,546
‫أتريد رؤية الرجل الذي حاول قتلك؟‬

298
00:20:56,546 --> 00:20:57,631
‫لماذا؟‬

299
00:20:59,424 --> 00:21:00,801
‫اعرف عدوك.‬

300
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
‫ألم يقل "سان تزو" ذلك؟‬

301
00:21:05,138 --> 00:21:07,140
‫لا أعرف. أنا من "مانشستر".‬

302
00:21:08,892 --> 00:21:10,102
‫أريد أن أتحدث إليه.‬

303
00:21:12,521 --> 00:21:14,773
‫لا يندرج ذلك ضمن اختصاصي.‬

304
00:21:14,773 --> 00:21:15,899
‫مسؤوليتي الأمن،‬

305
00:21:15,899 --> 00:21:18,986
‫لا ترتيب لقاءات مع أشخاص يريدون موتك.‬

306
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
‫دعني أتحدث إلى أحدهم.‬

307
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
‫شكرًا.‬

308
00:21:27,160 --> 00:21:29,162
‫أنت من "الشاخصين".‬

309
00:21:29,162 --> 00:21:30,872
‫سمعًا وطاعة.‬

310
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
‫أجل، لكنني لست من "الشاخصين".‬

311
00:21:34,793 --> 00:21:36,211
‫رفضت المنصب.‬

312
00:21:39,631 --> 00:21:41,883
‫هل سيبتسم الجميع لي هكذا من الآن فصاعدًا؟‬

313
00:21:43,010 --> 00:21:43,969
‫كيف؟‬

314
00:21:45,012 --> 00:21:47,139
‫وكأنهم يظنون أنهم يعرفون شيئًا عني‬

315
00:21:47,139 --> 00:21:48,473
‫لكن لا يمكنهم البوح به.‬

316
00:21:49,474 --> 00:21:52,311
‫أو يظنون أنني أعرف شيئًا،‬

317
00:21:52,311 --> 00:21:53,687
‫لكن لا يمكنني البوح به.‬

318
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
‫مهلك.‬

319
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
‫ماذا يجري؟‬

320
00:22:25,635 --> 00:22:28,430
‫أعلم أن التحقق من الأرقام‬
‫للمرة الثالثة جنوني الآن...‬

321
00:22:28,430 --> 00:22:30,807
‫هل هجرتني ونسيت أن تخبريني...‬

322
00:22:30,807 --> 00:22:32,059
‫...نانوثانية، يُقضى علينا.‬

323
00:22:32,059 --> 00:22:34,144
‫ينتهي الأمر. سيكون كلّ هذا سدى.‬

324
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
‫لا أفهم.‬

325
00:22:36,688 --> 00:22:38,565
‫توقيت كلّ انفجار.‬

326
00:22:38,565 --> 00:22:40,859
‫لا يا "جين". لا أفهم ما حل بنا.‬

327
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
‫لا، لا يمكنني فعل هذا الآن.‬

328
00:22:47,657 --> 00:22:49,659
‫- بلى يا "جين"، يمكنك ذلك.‬
‫- لا.‬

329
00:22:49,659 --> 00:22:52,287
‫لديك خمس ساعات‬
‫وأنت عالقة على متن طائرة معي.‬

330
00:22:55,624 --> 00:22:58,710
‫- أيتعلق الأمر بـ"ويل"؟‬
‫- بالطبع يتعلق الأمر بـ"ويل".‬

331
00:22:59,378 --> 00:23:02,089
‫سرقت منه آخر أسابيع حياته،‬

332
00:23:02,089 --> 00:23:03,715
‫ونرسله الآن إلى الفضاء‬

333
00:23:03,715 --> 00:23:05,217
‫في مهمة لم نجرّبها قبلًا قط.‬

334
00:23:05,217 --> 00:23:07,719
‫لا نعلم إن كانت سترتفع عن منصة الإطلاق.‬

335
00:23:07,719 --> 00:23:09,054
‫هل تعرف مدى تعقيد ذلك؟‬

336
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
‫هل تفهم أيًا من هذا؟‬

337
00:23:10,806 --> 00:23:12,599
‫- أجل...‬
‫- إن بلغ الفضاء سليمًا،‬

338
00:23:12,599 --> 00:23:16,144
‫ما زلنا بحاجة إلى أن يفتح الشراع الإشعاعي‬
‫في الوقت المناسب تمامًا.‬

339
00:23:16,144 --> 00:23:18,939
‫ثم نريده أن يجتاز 300 قنبلة ذرّية‬

340
00:23:18,939 --> 00:23:21,608
‫في الوقت والموقع المناسبين تمامًا.‬

341
00:23:21,608 --> 00:23:24,486
‫الأمر أشبه بإدخال خيط في إبرة‬
‫300 مرة على التوالي،‬

342
00:23:24,486 --> 00:23:27,072
‫وكلّ ذلك خلال الطيران‬
‫بسرعة مئات الكيلومترات في الثانية.‬

343
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
‫أجل، أفهم الأمر...‬

344
00:23:28,532 --> 00:23:31,660
‫ولا ينبغي أن تُلحق الانفجارات الـ300‬
‫أي ضرر بالكبسولة.‬

345
00:23:31,660 --> 00:23:32,911
‫فرص نجاحه...‬

346
00:23:32,911 --> 00:23:34,079
‫ليس هو!‬

347
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
‫ماذا؟‬

348
00:23:36,706 --> 00:23:37,958
‫تقولين "هو" باستمرار.‬

349
00:23:38,792 --> 00:23:40,127
‫لكنه ليس "ويل".‬

350
00:23:41,420 --> 00:23:42,629
‫مات "ويل".‬

351
00:23:42,629 --> 00:23:43,964
‫لا، لم يمت.‬

352
00:23:44,840 --> 00:23:49,553
‫إنه دماغ حي محفوظ عند 150 درجة تحت الصفر.‬

353
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
‫يا "جين"...‬

354
00:23:50,846 --> 00:23:52,389
‫وإن قرر "سان تي" الإمساك به،‬

355
00:23:52,389 --> 00:23:54,891
‫أتعلم كم يسهل عليهم بفضل تقنياتهم‬

356
00:23:54,891 --> 00:23:56,143
‫أن يعيدوا بناء جسمه؟‬

357
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
‫وما هي احتمالات ذلك؟‬

358
00:24:00,730 --> 00:24:01,731
‫لا تساوي الصفر.‬

359
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
‫لقد أحببته.‬

360
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
‫أحبه.‬

361
00:24:11,825 --> 00:24:12,993
‫لا يزال حيًا.‬

362
00:24:16,079 --> 00:24:17,539
‫آمل أن ينجح الأمر.‬

363
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
‫صدقًا.‬

364
00:24:42,856 --> 00:24:46,526
‫يطرح الناس حول العالم السؤال نفسه اليوم.‬

365
00:24:46,526 --> 00:24:49,446
‫من هو "سول دوراند" ولماذا اختير...‬

366
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
‫أيمكنني مخاطبته بمفردي؟‬

367
00:25:07,923 --> 00:25:09,299
‫سأبقى.‬

368
00:25:09,841 --> 00:25:12,052
‫يعرف هذا الرجل ما يفعله.‬

369
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

370
00:25:16,973 --> 00:25:18,725
‫قاومت عملية الاعتقال.‬

371
00:25:20,227 --> 00:25:21,186
‫هل أنت مصاب؟‬

372
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
‫أنا بخير.‬

373
00:25:23,980 --> 00:25:24,981
‫أنا آسف.‬

374
00:25:27,984 --> 00:25:30,028
‫أطلقت النار عليّ ببندقية قنص.‬

375
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
‫وأنت آسف؟‬

376
00:25:33,031 --> 00:25:35,033
‫أنا آسف لأنني لم أستهدف رأسك.‬

377
00:25:36,535 --> 00:25:38,537
‫ستكتمل مهمتي عندئذ،‬

378
00:25:39,037 --> 00:25:40,497
‫وستُعفى من مهمتك.‬

379
00:25:40,497 --> 00:25:42,040
‫أنا معفي أصلًا من مهمتي.‬

380
00:25:42,040 --> 00:25:43,833
‫أخبرت الأمينة العامة.‬

381
00:25:43,833 --> 00:25:46,253
‫رفضت منصب "الشاخص".‬

382
00:25:47,087 --> 00:25:49,256
‫أهدر رؤسائك قاتلًا.‬

383
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
‫أنت رجل مضحك.‬

384
00:25:52,926 --> 00:25:54,761
‫أخبرك بالحقيقة فحسب.‬

385
00:25:55,845 --> 00:25:57,305
‫أتظن أنك ذكي؟‬

386
00:25:58,515 --> 00:25:59,933
‫هذا ليس ذنبك.‬

387
00:26:00,892 --> 00:26:04,104
‫ظننت أنني ذكي أيضًا قبل أن أعرف الحقيقة.‬

388
00:26:05,105 --> 00:26:06,106
‫أيّ حقيقة؟‬

389
00:26:06,982 --> 00:26:11,820
‫تسميهم رؤسائي، لكنهم رؤسائك أيضًا.‬

390
00:26:13,071 --> 00:26:14,948
‫إن كانوا متفوقين بهذا القدر،‬

391
00:26:14,948 --> 00:26:17,033
‫فما همّهم إن عشت أو مت؟‬

392
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
‫لا أعرف.‬

393
00:26:21,162 --> 00:26:23,248
‫حاولت قتل رجل لم تقابله قبلًا‬

394
00:26:23,248 --> 00:26:25,917
‫بناءً على توجيهات مخلوقات فضائية‬
‫لم تقابلها يومًا.‬

395
00:26:26,418 --> 00:26:27,460
‫لماذا؟‬

396
00:26:28,336 --> 00:26:30,046
‫ما خطبك؟‬

397
00:26:34,551 --> 00:26:37,470
‫غدوت جنديًا في جيش "الجلالة".‬

398
00:26:59,659 --> 00:27:02,329
‫- رويدك.‬
‫- أنا بخير.‬

399
00:27:04,456 --> 00:27:05,749
‫لصالح من تعمل؟‬

400
00:27:06,791 --> 00:27:10,045
‫كنت في الاستخبارات البريطانية‬
‫ثم في "هيئة قطاع الأمن".‬

401
00:27:10,045 --> 00:27:11,755
‫والآن لدى "قوة الدفاع عن الأرض".‬

402
00:27:11,755 --> 00:27:13,089
‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬

403
00:27:13,590 --> 00:27:14,883
‫المساعد الشخصي الرقمي؟‬

404
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
‫الدفاع...‬

405
00:27:16,009 --> 00:27:17,886
‫- إنها مجرّد كلمات...‬
‫- ما هو عملك؟‬

406
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
‫الآن؟ حمايتك.‬

407
00:27:20,472 --> 00:27:23,433
‫تعرضت لمحاولتي اغتيال في آخر 48 ساعة.‬

408
00:27:23,433 --> 00:27:26,144
‫أريد المغادرة. أريد العودة إلى المنزل.‬

409
00:27:27,312 --> 00:27:28,188
‫حسنًا.‬

410
00:27:28,897 --> 00:27:31,566
‫يتطلب السفر إذنًا من "كنت". انتظر.‬

411
00:27:36,321 --> 00:27:37,238
‫يا سيد "دوراند"،‬

412
00:27:37,238 --> 00:27:39,699
‫تسعدني رؤيتك على قدميك مجددًا. كيف حالك؟‬

413
00:27:41,368 --> 00:27:42,494
‫ما هو عملك؟‬

414
00:27:42,494 --> 00:27:43,870
‫أهتم بالاتصال اليومي‬

415
00:27:43,870 --> 00:27:45,705
‫بينك وبين "مجلس الدفاع عن الأرض".‬

416
00:27:45,705 --> 00:27:46,665
‫"مجلس".‬

417
00:27:47,248 --> 00:27:48,750
‫الاتصال اليومي؟‬

418
00:27:48,750 --> 00:27:49,918
‫أجل يا سيدي.‬

419
00:27:49,918 --> 00:27:51,920
‫لكنني لم أعد من "الشاخصين".‬

420
00:27:51,920 --> 00:27:53,254
‫بالطبع لا يا سيدي.‬

421
00:27:53,838 --> 00:27:57,509
‫أصبح مشروع "الشاخصين" علنيًا الآن، صحيح؟‬

422
00:27:57,509 --> 00:27:59,636
‫أجل. يعرف العالم بأسره عنه.‬

423
00:28:00,345 --> 00:28:03,473
‫ويعرفون أنني رفضت أن أكون من "الشاخصين".‬

424
00:28:03,473 --> 00:28:05,850
‫أجل. أُدرج ذلك في الإعلان.‬

425
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
‫ماذا قال الإعلان؟‬

426
00:28:07,060 --> 00:28:10,188
‫بعد اختتام جلسة الأمم المتحدة الخاصة،‬

427
00:28:10,188 --> 00:28:14,734
‫أعلن "سول دوراند"‬
‫رفضه منصب "الشاخص" ومهمته.‬

428
00:28:15,276 --> 00:28:17,112
‫لماذا ما زلت هنا إذًا؟‬

429
00:28:17,112 --> 00:28:19,322
‫أنا المسؤول عن اتصالاتك اليومية.‬

430
00:28:24,411 --> 00:28:26,955
‫أنا آسف، وكأننا...‬

431
00:28:27,455 --> 00:28:28,915
‫لسنا نتواصل.‬

432
00:28:32,627 --> 00:28:34,546
‫لست من "الشاخصين".‬

433
00:28:34,546 --> 00:28:35,547
‫لا يا سيدي.‬

434
00:28:35,547 --> 00:28:37,006
‫رفضت العرض.‬

435
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
‫صحيح.‬

436
00:28:48,059 --> 00:28:50,061
‫أريد مقابلة الأمينة العامة.‬

437
00:28:51,104 --> 00:28:52,272
‫إنها بانتظارك.‬

438
00:28:55,817 --> 00:28:57,152
‫أريد العودة إلى دياري.‬

439
00:28:58,236 --> 00:28:59,529
‫هذا ليس من اختصاصي،‬

440
00:28:59,529 --> 00:29:01,573
‫لكنني لست أكيدة أن منزلك الحالي‬

441
00:29:01,573 --> 00:29:03,616
‫سيلبي متطلباتك الأمنية الجديدة.‬

442
00:29:03,616 --> 00:29:06,828
‫إن لم أكن من "الشاخصين"،‬
‫فما حاجتي إلى متطلبات أمنية جديدة؟‬

443
00:29:06,828 --> 00:29:11,249
‫لست أكيدة من أنه يهم‬
‫إن كنت من "الشاخصين" حقًا.‬

444
00:29:11,249 --> 00:29:14,544
‫ما يهم هو ما يصدقه الناس.‬

445
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
‫وغير الناس.‬

446
00:29:19,007 --> 00:29:21,384
‫- أتظنين أنهم يراقبوننا الآن؟‬
‫- أجل.‬

447
00:29:22,093 --> 00:29:25,096
‫يفهمون إذًا أنني رفضت المنصب.‬

448
00:29:26,306 --> 00:29:27,724
‫ربما.‬

449
00:29:27,724 --> 00:29:28,933
‫ربما؟‬

450
00:29:29,726 --> 00:29:32,771
‫يؤدي "الشاخصون" عملهم بالسرّ،‬

451
00:29:32,771 --> 00:29:34,856
‫في عزلة العقل.‬

452
00:29:35,440 --> 00:29:37,400
‫لا أعلم ما الذي يجول في ذهنك.‬

453
00:29:37,400 --> 00:29:38,401
‫ولا هم يعرفون.‬

454
00:29:38,401 --> 00:29:40,153
‫لا أريد هذه الوظيفة.‬

455
00:29:40,153 --> 00:29:41,821
‫لا ألومك. إنها فظيعة.‬

456
00:29:41,821 --> 00:29:43,156
‫لماذا اخترتموني إذًا؟‬

457
00:29:43,156 --> 00:29:46,826
‫ولا تقولي إن العدو يراقب، لأنني لا أبالي.‬

458
00:29:46,826 --> 00:29:47,994
‫ما شاركت يومًا في حرب،‬

459
00:29:47,994 --> 00:29:50,330
‫وما شاركت في عراك إلّا عندما كنت في الـ12‬

460
00:29:50,330 --> 00:29:52,707
‫وأبرحني "كاري شيفرز" ضربًا.‬

461
00:29:52,707 --> 00:29:54,626
‫لا فكرة لديّ إطلاقًا‬

462
00:29:54,626 --> 00:29:57,003
‫عن كيفية محاربة المخلوقات الفضائية.‬

463
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
‫ولن يصلوا قبل 400 سنة. لذا...‬

464
00:30:01,341 --> 00:30:03,218
‫لم لا نسترخي جميعًا‬

465
00:30:03,218 --> 00:30:04,219
‫وندخن الحشيش،‬

466
00:30:04,219 --> 00:30:06,596
‫لأننا سنكون كلّنا أمواتًا بحلول ذلك الوقت.‬

467
00:30:06,596 --> 00:30:10,016
‫راودتني الفكرة نفسها عدة مرات،‬

468
00:30:10,016 --> 00:30:13,853
‫لكننا مدينون لمن يخلفنا بالقتال من أجلهم.‬

469
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
‫لماذا وقع الاختيار عليّ؟‬

470
00:30:16,397 --> 00:30:17,816
‫- لا أحد يعرف.‬
‫- ماذا؟‬

471
00:30:17,816 --> 00:30:19,484
‫لا أحد يعرف.‬

472
00:30:19,484 --> 00:30:21,986
‫لا بد أن لاختياركم لي سببًا،‬

473
00:30:22,487 --> 00:30:25,031
‫من بين ثمانية مليارات شخص على وجه الأرض.‬

474
00:30:25,031 --> 00:30:27,534
‫أجل، لكنه سبب غير مباشر فحسب.‬

475
00:30:28,326 --> 00:30:30,703
‫لا أحد يعرف السبب الحقيقي.‬

476
00:30:31,454 --> 00:30:33,540
‫سيتعين عليك العثور على جوابك الخاص.‬

477
00:30:33,540 --> 00:30:35,750
‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬

478
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
‫أفسدت حياتي،‬

479
00:30:38,545 --> 00:30:40,964
‫والآن تخبرينني هذا الهراء؟‬

480
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
‫وأنا آسفة بحق.‬

481
00:30:44,884 --> 00:30:46,344
‫ما هو السبب غير المباشر؟‬

482
00:30:47,637 --> 00:30:50,306
‫ستعرف عندما يحين يكون الوقت المناسب.‬

483
00:30:50,890 --> 00:30:54,477
‫سُررت بلقائك مجددًا يا سيد "دوراند".‬

484
00:30:56,312 --> 00:30:59,774
‫في المستقبل،‬
‫سيهتم السيد "كنت" بأيّ شيء تحتاج إليه.‬

485
00:31:01,234 --> 00:31:05,029
‫نخاطر مخاطرة كبيرة معك.‬

486
00:31:05,905 --> 00:31:07,574
‫لا أتوقع أن أعيش طويلًا كفاية‬

487
00:31:07,574 --> 00:31:09,659
‫لأرى إن كان ذلك سيؤتي ثماره.‬

488
00:31:10,243 --> 00:31:12,161
‫لكنني أتمنى أن يحصل ذلك.‬

489
00:31:26,259 --> 00:31:27,176
‫يا سيد "كنت"؟‬

490
00:31:27,677 --> 00:31:28,636
‫أجل، سيد "دوراند".‬

491
00:31:28,636 --> 00:31:31,097
‫سيتمّ إطلاق صديقي إلى الفضاء غدًا.‬

492
00:31:31,598 --> 00:31:33,224
‫أود أن أودعه.‬

493
00:31:34,100 --> 00:31:35,476
‫بالطبع يا سيد "دوراند".‬

494
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
‫"إن نجا أحدنا، فسننجو جميعًا."‬

495
00:34:29,317 --> 00:34:30,318
‫تم تأمين الكبسولة.‬

496
00:34:30,318 --> 00:34:32,445
‫بيانات الحمولة عند أفضل مستوياتها.‬

497
00:34:33,196 --> 00:34:35,531
‫المحمل مغلق وجاهز للإطلاق.‬

498
00:34:36,032 --> 00:34:38,910
‫وضع القنابل الـ300 كلّها جيد.‬

499
00:34:38,910 --> 00:34:41,704
‫الوحدات كلّها في مواقعها على مسار المسبار.‬

500
00:34:43,164 --> 00:34:44,916
‫أبلغت كلّ المحطات جهوزيتها للإطلاق.‬

501
00:34:44,916 --> 00:34:47,460
‫نحن مستعدون لاستئناف العد التنازلي الأخير.‬

502
00:34:52,673 --> 00:34:54,050
‫18 غرامًا.‬

503
00:34:55,802 --> 00:34:56,844
‫ماذا؟‬

504
00:34:56,844 --> 00:34:58,179
‫إن استطاعوا استنساخ جسده،‬

505
00:34:58,179 --> 00:35:00,223
‫فسيكون نسخ بعض البذور غاية في السهولة.‬

506
00:35:01,099 --> 00:35:02,975
‫لا نريد أن يشعر الفتى بالجوع.‬

507
00:35:02,975 --> 00:35:04,227
‫هل هي في الكبسولة؟‬

508
00:35:04,227 --> 00:35:07,897
‫قمح وذرة وبازلاء وفلفل حار.‬

509
00:35:08,773 --> 00:35:10,441
‫سمعت أنه يحب الأطعمة الحارة.‬

510
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
‫15 ثانية قبل الإطلاق.‬

511
00:35:13,069 --> 00:35:14,821
‫لماذا غيرت رأيك؟‬

512
00:35:16,906 --> 00:35:19,117
‫عشرة، تسعة،‬

513
00:35:19,117 --> 00:35:22,286
‫ثمانية، سبعة، ستة،‬

514
00:35:22,286 --> 00:35:24,539
‫خمسة، أربعة،‬

515
00:35:24,539 --> 00:35:27,917
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

516
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
‫"سول".‬

517
00:36:39,947 --> 00:36:40,865
‫أنا آسفة.‬

518
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
‫أيُفترض بك أن تكون هنا؟ هل هو آمن؟‬

519
00:36:43,075 --> 00:36:44,410
‫مقاومة للرصاص.‬

520
00:36:48,623 --> 00:36:49,916
‫هل وصل "ويل" إلى الفضاء؟‬

521
00:36:51,042 --> 00:36:53,794
‫تقريبًا. إنه في الغلاف الخارجي.‬

522
00:36:56,005 --> 00:36:56,964
‫كنت محظوظًا.‬

523
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
‫أعلم ذلك.‬

524
00:36:57,882 --> 00:36:59,675
‫يريدونه ميتًا بشدة.‬

525
00:36:59,675 --> 00:37:02,136
‫لهذا نعرف أنه يستحق العناء، صحيح؟‬

526
00:37:02,929 --> 00:37:04,597
‫عدو عدوي.‬

527
00:37:05,181 --> 00:37:07,808
‫ستبقى مقيدًا بهذا الفتى لبقية حياتك.‬

528
00:37:07,808 --> 00:37:08,768
‫أما من مانع لديك؟‬

529
00:37:08,768 --> 00:37:10,144
‫هل لديّ خيار؟‬

530
00:37:10,144 --> 00:37:11,312
‫لا.‬

531
00:37:11,312 --> 00:37:12,730
‫لا مانع لديّ إذًا.‬

532
00:37:16,108 --> 00:37:18,236
‫أنا مسرور لرؤيتك بخير.‬

533
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
‫أجل، شكرًا.‬

534
00:37:19,987 --> 00:37:21,489
‫في الواقع أمامنا ساعتان‬

535
00:37:21,489 --> 00:37:23,783
‫قبل أن تصل الكبسولة إلى التفجير الأول.‬

536
00:37:24,909 --> 00:37:25,952
‫أتريد الخروج قليلًا؟‬

537
00:37:46,138 --> 00:37:48,099
‫يرافقك أينما ذهبت، صحيح؟‬

538
00:37:49,267 --> 00:37:50,601
‫هذا جزء من الصفقة.‬

539
00:37:59,986 --> 00:38:01,737
‫أتذكرين العام الماضي،‬

540
00:38:02,321 --> 00:38:05,783
‫عندما كنا قلقين بشأن ما كان يقلقنا؟‬

541
00:38:08,786 --> 00:38:11,539
‫أريد أن أعود بالزمن وألكم نفسي.‬

542
00:38:15,793 --> 00:38:19,338
‫إذًا جنرال صيني وبطلة حرب كردية‬

543
00:38:20,006 --> 00:38:21,340
‫و"سول دوراند"؟‬

544
00:38:21,340 --> 00:38:22,425
‫أليس كذلك؟‬

545
00:38:22,967 --> 00:38:24,760
‫هذا جنوني بالكامل.‬

546
00:38:24,760 --> 00:38:27,305
‫- ألم يخبروك سبب اختيارك؟‬
‫- لا.‬

547
00:38:27,930 --> 00:38:29,181
‫لكن لديّ فكرة.‬

548
00:38:36,897 --> 00:38:38,607
‫لا. فكرة غبية.‬

549
00:38:44,947 --> 00:38:46,574
‫هل تحدثت إلى "أوغي"؟‬

550
00:38:47,908 --> 00:38:49,160
‫لا. لماذا؟ هل هي بخير؟‬

551
00:38:51,162 --> 00:38:52,955
‫تكره ما فعلناه بـ"ويل".‬

552
00:38:54,582 --> 00:38:56,208
‫أنا أكره ما فعلناه بـ"ويل".‬

553
00:38:56,709 --> 00:38:57,918
‫لقد اتخذ قراره.‬

554
00:38:59,837 --> 00:39:01,672
‫وكان ليفعل أيّ شيء من أجلك.‬

555
00:39:04,675 --> 00:39:06,260
‫كم أحبك.‬

556
00:39:09,597 --> 00:39:11,557
‫- أنا آسف، لا أحاول أن أكون وغدًا...‬
‫- لا.‬

557
00:39:11,557 --> 00:39:12,641
‫لقد أحبك.‬

558
00:39:13,809 --> 00:39:16,062
‫آمل أن يحبني أحدهم بهذا القدر يومًا ما.‬

559
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
‫ربما أحدهم يحبك فعلًا.‬

560
00:39:42,421 --> 00:39:46,217
{\an8}‫"(سان لويس بوتوسي)، (المكسيك)"‬

561
00:39:46,217 --> 00:39:49,220
{\an8}‫هل ترشّح ألياف النانو هذه كلّ شيء؟‬

562
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
‫أجل، كلّ شيء.‬

563
00:39:51,514 --> 00:39:56,519
‫المبيدات والطفيليات والبكتيريا‬
‫والفيروسات والطحالب والمعادن الثقيلة...‬

564
00:39:56,519 --> 00:39:57,937
‫ماذا لديكم أيضًا؟‬

565
00:39:58,646 --> 00:40:00,398
‫لدينا مرشحات جيدة أصلًا.‬

566
00:40:01,649 --> 00:40:03,067
‫لو كان لديكم مرشحات جيدة،‬

567
00:40:03,067 --> 00:40:05,778
‫لما كنتم تواجهون وباء من الزحار في القرية.‬

568
00:40:09,865 --> 00:40:11,033
‫كم ميكرونًا؟‬

569
00:40:11,575 --> 00:40:13,327
‫0.1 نانومتر.‬

570
00:40:13,327 --> 00:40:19,041
‫أي 0.001 ميكرون.‬

571
00:40:20,459 --> 00:40:21,961
‫إن ركّبتم هذه بشكل صحيح،‬

572
00:40:21,961 --> 00:40:24,046
‫وسأحرص على أن تفعلوا ذلك...‬

573
00:40:27,800 --> 00:40:29,343
‫فسينتهي الوباء.‬

574
00:40:30,094 --> 00:40:32,054
‫هذا مذهل للغاية.‬

575
00:40:33,055 --> 00:40:34,098
‫اعذروني للحظة.‬

576
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
‫حسنًا إذًا.‬

577
00:40:45,818 --> 00:40:48,362
‫هل سنتحدث عن الأمر أم سنجربه؟‬

578
00:41:20,478 --> 00:41:23,230
‫استعدوا لفصل معززات الدفع الأولية.‬

579
00:41:30,613 --> 00:41:31,822
‫فصل معززات الدفع الأولية‬

580
00:41:31,822 --> 00:41:34,909
‫بعد عشرة، تسعة، ثمانية،‬

581
00:41:35,534 --> 00:41:37,411
‫سبعة، ستة،‬

582
00:41:37,411 --> 00:41:43,209
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

583
00:41:48,631 --> 00:41:52,301
‫تمّ فصل المعززات الأولية‬
‫رقم واحد واثنان وثلاثة وأربعة بنجاح.‬

584
00:41:52,301 --> 00:41:54,762
‫نتوقع وصول البيانات المؤكدة لبادئ الإشعال‬

585
00:41:54,762 --> 00:41:57,765
‫ونشر الشراع‬
‫للاستفادة من التفجيرات النووية.‬

586
00:42:57,992 --> 00:43:00,369
‫يؤكد المسؤول عن النشر‬
‫أن الشراع فتح بشكل جيد.‬

587
00:43:00,369 --> 00:43:03,706
‫ندنو من مرحلة تسريع المسبار‬
‫عبر التفجيرات النووية المتتالية.‬

588
00:43:06,667 --> 00:43:07,710
‫لقد نجحت.‬

589
00:43:08,502 --> 00:43:09,795
‫واعجبي!‬

590
00:43:12,756 --> 00:43:14,967
‫نقترب من أول تفجير نووي.‬

591
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
‫نتوقع الانفجار بعد عشرة،‬

592
00:43:21,056 --> 00:43:25,728
‫تسعة، ثمانية، سبعة، ستة،‬

593
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
‫خمسة، أربعة،‬

594
00:43:28,188 --> 00:43:31,233
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

595
00:43:43,329 --> 00:43:45,122
‫أول تفجير ناجح.‬

596
00:43:45,122 --> 00:43:49,418
‫يشير نظام الملاحة إلى أن الكبسولة تطير‬
‫بسرعة 57 كيلومترًا في الثانية.‬

597
00:43:51,295 --> 00:43:53,255
‫نقترب من التفجير الثاني‬

598
00:43:53,255 --> 00:43:57,551
‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

599
00:44:05,351 --> 00:44:07,519
‫البيانات عن التفجير الثاني جيدة.‬

600
00:44:07,519 --> 00:44:10,356
‫يشير نظام الملاحة‬
‫إلى أن السرعة باتت 68 كيلومترًا في الثانية.‬

601
00:44:10,356 --> 00:44:11,899
‫إنه يطير الآن.‬

602
00:44:12,691 --> 00:44:14,026
‫تقترب من التفجير الثالث‬

603
00:44:14,026 --> 00:44:18,781
‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

604
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
‫التفجير الثالث ناجح.‬

605
00:44:26,455 --> 00:44:28,957
‫بلغت السرعة 80 كيلومترًا في الثانية.‬

606
00:44:28,957 --> 00:44:32,336
‫ما زلنا نتلقى بيانات جيدة‬
‫من المركبة الفضائية. تبلغ الحرارة...‬

607
00:44:32,336 --> 00:44:35,172
‫وتبيّن الأنظمة‬
‫أننا كسبنا فارقًا إيجابيًا في الطاقة.‬

608
00:45:06,662 --> 00:45:07,496
‫نداء للجميع،‬

609
00:45:07,496 --> 00:45:09,331
‫نحيطكم علمًا بأننا نواجه حالة شاذة.‬

610
00:45:09,331 --> 00:45:12,376
‫ينحرف المسار عن القيمة المتوقعة.‬

611
00:45:13,001 --> 00:45:15,254
‫لندع جهة أخرى تلقي نظرة على ذلك.‬

612
00:45:15,254 --> 00:45:16,672
‫إلى "جي أن سي ميشن"،‬

613
00:45:17,256 --> 00:45:20,217
‫أيمكنكم تأكيد هذه القراءات‬
‫باستخدام التلسكوب في "غرين بانك"؟‬

614
00:45:20,217 --> 00:45:21,510
‫المنحنى...‬

615
00:45:21,510 --> 00:45:24,096
‫أيمكنكم التأكيد‬
‫باستخدام وحدة قياس القصور الذاتي؟‬

616
00:47:09,910 --> 00:47:10,994
‫لا فكرة لديّ،‬

617
00:47:10,994 --> 00:47:13,705
‫لكنه "هو بولين". إن أرادها، أحضرها له.‬

618
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
‫طبعًا يا سيد "وايد".‬

619
00:47:15,249 --> 00:47:16,875
‫سنحرص على ذلك فورًا.‬

620
00:47:38,730 --> 00:47:40,983
‫نأمل أنك تستمتع برحلتك يا سيد "وايد".‬

621
00:47:43,318 --> 00:47:45,946
‫نحن آسفون على فشل مشروع "ستيركيس".‬

622
00:47:45,946 --> 00:47:47,906
‫كنا لنرغب في لقاء السيد "داونينغ".‬

623
00:47:49,074 --> 00:47:50,742
‫ونأمل أن نلتقي بك،‬

624
00:47:50,742 --> 00:47:52,995
‫إن نجحت تكنولوجيا السبات لديكم.‬

625
00:47:53,662 --> 00:47:55,831
‫البشر ضعيفون للغاية.‬

626
00:48:10,178 --> 00:48:12,347
‫إن كنتم تراقبونني،‬

627
00:48:12,347 --> 00:48:14,016
‫فلا بد أنني أقوم بأمر صحيح.‬

628
00:48:14,725 --> 00:48:17,394
‫أجل، أنت قائد قوي.‬

629
00:48:18,186 --> 00:48:19,187
‫نريدك أن تعرف‬

630
00:48:19,187 --> 00:48:21,565
‫أننا سنخصص مكانًا لك عندما نصل.‬

631
00:48:22,900 --> 00:48:24,067
‫أنت جزء من خطتنا.‬

632
00:48:38,498 --> 00:48:40,250
‫سنبقى معك دائمًا.‬

633
00:48:40,834 --> 00:48:44,755
‫سننتظرك مسبقًا في كلّ غرفة تدخلها.‬

634
00:48:45,339 --> 00:48:48,592
‫سترى أيًا كان ما نريدك أن تراه.‬

635
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
‫حتى يوم مماتك.‬

636
00:49:30,676 --> 00:49:33,345
‫إلى متى تظنين أنه سيطفو في الفضاء؟‬

637
00:49:36,056 --> 00:49:37,891
‫بالاستناد إلى وجهته الأخيرة،‬

638
00:49:38,558 --> 00:49:41,228
‫6,000 سنة قبل يمرّ بقرب نجم آخر.‬

639
00:49:41,228 --> 00:49:43,772
‫لا أظن أن جاذبيته ستجذبه.‬

640
00:49:44,272 --> 00:49:45,941
‫ربما خمسة ملايين سنة أخرى‬

641
00:49:45,941 --> 00:49:47,859
‫قبل أن يغادر "درب التبانة".‬

642
00:49:49,820 --> 00:49:52,990
‫أنتما الوغدان الأكثر حزنًا‬
‫اللذان رأيتهما في حياتي.‬

643
00:49:52,990 --> 00:49:54,491
‫لا تعظني يا رجل.‬

644
00:49:54,491 --> 00:49:57,119
‫لا يمكنني تحمل أيّ هراء‬
‫من مسرحية "هنري الخامس".‬

645
00:49:58,704 --> 00:50:01,123
‫لعبت دور "هنري الخامس" في السنة الثالثة.‬

646
00:50:01,957 --> 00:50:03,291
‫قصة حقيقية.‬

647
00:50:03,291 --> 00:50:05,127
‫نلت تقييمًا رائعًا في صحيفة المدرسة.‬

648
00:50:05,836 --> 00:50:08,171
‫أحيانًا يكون الشعور بالاكتئاب ردّ فعل ملائمًا‬

649
00:50:08,171 --> 00:50:10,298
‫لما يحدث في العالم.‬

650
00:50:10,298 --> 00:50:11,383
‫اللعنة.‬

651
00:50:12,342 --> 00:50:15,595
‫أخسرتما بعض المعارك‬
‫والآن تتخلّيان عن الحرب؟‬

652
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
‫لا تفهم الأمر.‬

653
00:50:18,515 --> 00:50:22,853
‫أخبرني "وايد" أنك جعلت المسبار‬
‫يطير أسرع من أيّ جسم صنعه إنسان.‬

654
00:50:23,895 --> 00:50:25,063
‫كان إخفاقًا.‬

655
00:50:26,356 --> 00:50:28,358
‫أشاهدتما يومًا أفلام الحرب العالمية الثانية‬

656
00:50:28,358 --> 00:50:31,820
‫التي يطلق فيها الحلفاء الطائرات‬
‫من على متن حاملات الطائرات؟‬

657
00:50:32,946 --> 00:50:35,657
‫أتعرفان كم طيارًا خسروا‬
‫قبل أن ينجحوا في القيام بذلك؟‬

658
00:50:35,657 --> 00:50:39,745
‫هل تدرك أننا ما زلنا أبطأ‬
‫ببضعة ملايين المرات من "سان تي"؟‬

659
00:50:39,745 --> 00:50:43,749
‫نحن بطيئون وأغبياء ونموت بسهولة.‬

660
00:50:45,792 --> 00:50:46,835
‫نحن حشرات.‬

661
00:50:50,297 --> 00:50:52,382
‫هيا، سنذهب في جولة بالسيارة.‬

662
00:50:54,593 --> 00:50:56,428
‫- لا أريد الذهاب في جولة.‬
‫- الآن.‬

663
00:51:23,497 --> 00:51:24,623
‫أحضرا المشروب.‬

664
00:51:45,602 --> 00:51:47,062
‫يكره الناس الحشرات.‬

665
00:51:48,230 --> 00:51:50,690
‫يحاولون التخلص منها منذ الأزل.‬

666
00:51:50,690 --> 00:51:53,026
‫نرش المبيدات من الطائرات،‬

667
00:51:53,026 --> 00:51:55,237
‫ونضع السم في الأرض،‬

668
00:51:55,237 --> 00:51:56,947
‫ونحاول جعلها عقيمة.‬

669
00:51:56,947 --> 00:51:59,616
‫ونضربها ونصعقها وندوسها.‬

670
00:52:00,242 --> 00:52:01,409
‫انظرا حولكما.‬

671
00:52:03,453 --> 00:52:05,122
‫إنها باقية.‬

672
00:52:15,549 --> 00:52:16,675
‫نخب الحشرات.‬

673
00:52:27,811 --> 00:52:28,895
‫لنعُد.‬

674
00:52:29,396 --> 00:52:30,647
‫لدينا عمل لننجزه.‬

675
00:54:40,860 --> 00:54:45,865
‫ترجمة "سامر غاريوس"‬

