﻿1
00:00:55,096 --> 00:00:56,181
‫هل معدتك كما يرام؟‬

2
00:00:58,266 --> 00:01:01,394
‫أجل، أظنني أشعر بتحسن الآن.‬

3
00:01:04,064 --> 00:01:07,067
‫لا تقلقي. لم تقترفي أي أخطاء ثمالة.‬

4
00:01:08,443 --> 00:01:09,819
‫عم تتكلم؟‬

5
00:01:10,070 --> 00:01:12,322
‫- سمعت أنك حملتني إلى البيت.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

6
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
‫آسفة على التسبب في تعبك.‬

7
00:01:16,659 --> 00:01:19,913
‫لا تشربي أكثر من 3 كؤوس في غيابي أبداً.‬

8
00:01:20,872 --> 00:01:21,790
‫ماذا؟‬

9
00:01:24,584 --> 00:01:26,544
‫لا تدعي أي رجل آخر يحملك إلى البيت.‬

10
00:01:32,717 --> 00:01:36,721
‫ماذا يقصد؟‬
‫لا أدع رجلاً آخر يحملني إلى البيت؟‬

11
00:01:45,355 --> 00:01:46,648
‫ألن تأتي؟‬

12
00:01:47,774 --> 00:01:50,026
‫أجل. إنني قادمة.‬

13
00:02:10,421 --> 00:02:11,548
‫{\an8}مرحباً.‬

14
00:02:12,257 --> 00:02:14,342
‫{\an8}- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

15
00:02:14,425 --> 00:02:15,802
‫{\an8}من هو؟‬

16
00:02:15,885 --> 00:02:18,263
‫{\an8}"مبني على القصص المصورة عبر الوب هويتي‬
‫هي جمال (كانغنام)، من تأليف (كي مينغ جي)."‬

17
00:02:18,346 --> 00:02:20,181
‫{\an8}ظننت "مي راي" من المشاهير ولاحقتها.‬

18
00:02:20,265 --> 00:02:21,641
‫{\an8}أنت حتى تذكر اسمي؟‬

19
00:02:21,724 --> 00:02:23,143
‫{\an8}لأنك فائقة الحسن.‬

20
00:02:23,726 --> 00:02:25,478
‫إنك غالباً لا تذكرين اسمي.‬

21
00:02:26,062 --> 00:02:28,148
‫- اسمك؟‬
‫- أنا "كيم سي هون".‬

22
00:02:28,690 --> 00:02:29,941
‫صحيح، "كيم سي هون".‬

23
00:02:31,568 --> 00:02:34,237
‫ألديك حساب على "إنستجرام"؟ لنتابع بعضنا.‬

24
00:02:34,404 --> 00:02:36,114
‫لا أقوم بتلك الأشياء.‬

25
00:02:38,283 --> 00:02:39,409
‫تذكر اسمي أيضاً.‬

26
00:02:40,743 --> 00:02:41,661
‫أنا "دو كيونغ سوك".‬

27
00:02:43,288 --> 00:02:44,497
‫أأنت صديقها الحميمي؟‬

28
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

29
00:02:48,501 --> 00:02:49,586
‫أأنت صديقها الحميمي؟‬

30
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

31
00:02:57,802 --> 00:02:59,762
‫سأنزل في هذه المحطة. طاب يومك.‬

32
00:03:02,432 --> 00:03:03,641
‫إلى اللقاء.‬

33
00:03:06,895 --> 00:03:08,605
‫لم كذبت عليه؟‬

34
00:03:08,938 --> 00:03:10,231
‫متى كذبت؟‬

35
00:03:10,607 --> 00:03:13,026
‫أنا صديقك، لا صديقتك.‬

36
00:03:15,403 --> 00:03:18,865
‫إنه أسلوب فعال لإبعاد من يزعجونك.‬

37
00:03:21,993 --> 00:03:24,746
‫لم يتصرف على هذا النحو؟‬
‫وكأنه يفرض نفسه علي.‬

38
00:03:52,982 --> 00:03:53,942
‫هي.‬

39
00:03:54,817 --> 00:03:55,818
‫هل يروقك؟‬

40
00:03:58,154 --> 00:03:58,988
‫هل يروقك؟‬

41
00:04:01,658 --> 00:04:03,618
‫لا تدعي رجلاً آخر يحملك إلى البيت.‬

42
00:04:15,338 --> 00:04:16,256
‫مهلاً.‬

43
00:04:17,382 --> 00:04:19,926
‫هل لديك مشاعر نحوي؟‬

44
00:04:38,444 --> 00:04:39,320
‫حافظ على تركيزك.‬

45
00:04:41,155 --> 00:04:42,031
‫حسناً.‬

46
00:04:42,115 --> 00:04:44,242
‫هذه آخر تجربة في الفصل الدراسي.‬

47
00:04:44,701 --> 00:04:48,204
‫ركزوا حتى النهاية وسلموا تقاريركم اليوم.‬

48
00:04:48,496 --> 00:04:49,789
‫- مفهوم.‬
‫- حسناً.‬

49
00:04:58,172 --> 00:04:59,007
‫ما الخطب؟‬

50
00:04:59,090 --> 00:05:01,759
‫- ليس لدي تقرير الأسبوع الماضي.‬
‫- ماذا؟‬

51
00:05:02,719 --> 00:05:05,346
‫أوقن أنه معك. حاولي البحث ثانيةً.‬

52
00:05:05,596 --> 00:05:06,723
‫ليس معي.‬

53
00:05:07,557 --> 00:05:08,558
‫ماذا أفعل؟‬

54
00:05:09,600 --> 00:05:11,019
‫ما خطبك اليوم؟‬

55
00:05:11,352 --> 00:05:13,521
‫كل درجاتنا تعتمد على ذلك التقرير.‬

56
00:05:13,855 --> 00:05:15,690
‫وتقولين إنك أضعته؟‬

57
00:05:16,190 --> 00:05:17,608
‫ماذا سنفعل؟‬

58
00:05:20,528 --> 00:05:21,612
‫هل نصنع تقريراً آخر؟‬

59
00:05:23,281 --> 00:05:24,198
‫آسفة.‬

60
00:05:25,908 --> 00:05:26,909
‫رباه.‬

61
00:05:29,912 --> 00:05:31,122
‫لنبحث عنه ثانيةً.‬

62
00:06:04,781 --> 00:06:07,742
‫"أ. إعادة تنظيم الأسيتانيليد‬
‫1. وقت التسخين"‬

63
00:06:08,785 --> 00:06:10,828
‫أجل، كان دقيقتين و30 ثانية.‬

64
00:06:15,750 --> 00:06:18,002
‫أجل، كانا 2 غرام. تذكرت الآن.‬

65
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
‫رباه.‬

66
00:06:20,588 --> 00:06:24,133
‫ليس وسيماً فحسب، بل وإنه عبقري أيضاً.‬

67
00:06:31,808 --> 00:06:32,850
‫أهذا كل ما نحتاج إليه؟‬

68
00:06:33,476 --> 00:06:34,310
‫أجل يا سيدي.‬

69
00:06:35,311 --> 00:06:36,145
‫شكراً.‬

70
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
‫"سوا"، عليك دعوته إلى وجبة.‬

71
00:06:40,400 --> 00:06:41,359
‫طبعاً.‬

72
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
‫- سأذهب الآن.‬
‫- سأذهب معك.‬

73
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
‫إلى اللقاء يا "كيونغ سوك".‬

74
00:07:03,423 --> 00:07:05,633
‫كنت مفزوعة جداً بسبب ضياع التقرير.‬

75
00:07:06,050 --> 00:07:07,677
‫سأدعوك إلى وجبة لاحقاً.‬

76
00:07:07,927 --> 00:07:09,679
‫كلا، لا عليك.‬

77
00:07:10,972 --> 00:07:14,100
‫سأجلب لك شيئاً من مطعم المدرسة.‬

78
00:07:14,851 --> 00:07:16,769
‫أقله دعني أشتري لك شيئاً.‬

79
00:07:17,562 --> 00:07:20,148
‫إننا حقاً اخترنا قائد فريق عظيم.‬

80
00:07:20,231 --> 00:07:21,858
‫حسناً، هذا ليس حقيقي.‬

81
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
‫هو تطوع للقيادة لأن لا أحد أرادها.‬

82
00:07:24,610 --> 00:07:26,195
‫تصور لو كنت أنت القائد.‬

83
00:07:26,279 --> 00:07:29,365
‫ماذا دهاني؟ هل أشعر بالغيرة الآن؟‬

84
00:07:29,699 --> 00:07:30,658
‫أشعر بانفراجة عظيمة.‬

85
00:07:34,036 --> 00:07:37,290
‫كنت منزعجة جداً بعد مغادرتك البارحة.‬

86
00:07:37,832 --> 00:07:42,587
‫وددت مساعدتك لاكتشافي‬
‫بأن بيننا قاسماً مشتركاً.‬

87
00:07:43,504 --> 00:07:45,756
‫علاوة على ذلك، كل منا يعيش بمفرده الآن.‬

88
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
‫ظننت أن والديك فارقا الحياة.‬

89
00:07:50,470 --> 00:07:51,762
‫لم تكبدت عناء ترك المنزل؟‬

90
00:07:53,890 --> 00:07:56,184
‫جدتي كثيرة التذمر.‬

91
00:07:56,851 --> 00:07:58,352
‫أتشعرين بتحسن؟‬

92
00:07:58,686 --> 00:08:01,147
‫أعرف مطعماً يقدم معكرونة رائعة‬
‫لعلاج آثار الثمالة.‬

93
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
‫لحظة واحدة.‬

94
00:08:02,940 --> 00:08:04,734
‫جئنا لتسليم تقريرنا.‬

95
00:08:04,817 --> 00:08:07,236
‫- ضعيه على المكتب.‬
‫- حسناً.‬

96
00:08:07,361 --> 00:08:10,364
‫آسف. يقدمون أيضاً الكثير من الأطباق الشهية.‬

97
00:08:10,615 --> 00:08:12,200
‫الحساب عليّ. لنتناول الطعام هناك.‬

98
00:08:21,542 --> 00:08:22,460
‫التالي.‬

99
00:08:24,337 --> 00:08:25,463
‫هذا لذيذ حقاً.‬

100
00:08:26,088 --> 00:08:28,132
‫يسرني أن الطعام أعجبك. كُلي.‬

101
00:08:28,758 --> 00:08:30,218
‫شكراً لك.‬

102
00:08:34,305 --> 00:08:35,973
‫كيف حال بيعك الشموع؟‬

103
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
‫نويت بيع الشموع المعطرة،‬

104
00:08:39,227 --> 00:08:42,438
‫لكن الأمر ليس سهلاً كما توقعت،‬
‫سأشغل وظيفة أخرى بدوام جزئي.‬

105
00:08:48,528 --> 00:08:49,362
‫ابتهجي.‬

106
00:08:51,781 --> 00:08:53,533
‫شكراً لك.‬

107
00:08:55,785 --> 00:08:57,370
‫تعيّن أن تضيف صورتك.‬

108
00:08:58,496 --> 00:09:00,706
‫يعيرون مظهر المتقدم أهمية كبيرة.‬

109
00:09:00,957 --> 00:09:02,792
‫إنك رأيت ذلك في مقابلة العمل.‬

110
00:09:03,251 --> 00:09:04,835
‫المظهر لا ينجز العمل.‬

111
00:09:08,256 --> 00:09:09,840
‫أنتما تبدوان رائعين معاً.‬

112
00:09:10,967 --> 00:09:13,302
‫مظهركما معاً إلى حد كبير...‬

113
00:09:13,386 --> 00:09:15,513
‫- انتبه.‬
‫- احجب الرؤية عن عينيك أنت.‬

114
00:09:15,763 --> 00:09:16,847
‫كف عن المزاح.‬

115
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
‫- أتتواعدان أخيراً؟‬
‫- كلا.‬

116
00:09:23,229 --> 00:09:24,605
‫أكملا طعامكما.‬

117
00:09:25,439 --> 00:09:27,858
‫رباه، إنني غيران جداً. استمتعا بطعامكما.‬

118
00:09:32,029 --> 00:09:33,614
‫حتماً تزعجك تلك التعليقات.‬

119
00:09:33,864 --> 00:09:34,991
‫لا أبالي.‬

120
00:09:35,491 --> 00:09:36,659
‫حقاً؟‬

121
00:09:37,910 --> 00:09:40,079
‫لكم أود الغدو ذات عقلية قوية مثلك.‬

122
00:09:41,872 --> 00:09:43,791
‫عندئذ لن أبالي بكلام الآخرين.‬

123
00:09:50,965 --> 00:09:54,260
‫بالمناسبة، ألست مهتماً بمواعدة أي فتاة؟‬

124
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
‫ألا تودين صديقاً حميمياً؟‬

125
00:10:07,398 --> 00:10:10,526
‫لست مهتمة بذلك.‬

126
00:10:10,610 --> 00:10:12,236
‫وما المانع؟ إنك غالباً محبوبة.‬

127
00:10:12,486 --> 00:10:15,489
‫لست محبوبة. ثمة فتيات جميلات كثيرات هنا.‬

128
00:10:17,783 --> 00:10:19,535
‫إنك أجمل فتاة في قسمنا.‬

129
00:10:23,039 --> 00:10:24,540
‫كف عن المزاح.‬

130
00:10:25,499 --> 00:10:26,834
‫إنني جاد.‬

131
00:10:32,632 --> 00:10:34,634
‫هل أحرجتك؟‬

132
00:10:36,177 --> 00:10:38,012
‫كلا، ليس كذلك.‬

133
00:10:39,889 --> 00:10:41,724
‫لكنني موقنة أنك تعلم بالفعل.‬

134
00:10:46,103 --> 00:10:49,398
‫أجريت جراحة تجميلية شاملة.‬

135
00:10:51,692 --> 00:10:53,444
‫وما العيب في ذلك؟‬

136
00:10:56,072 --> 00:10:58,866
‫فعلت ذلك للغدو جميلة والآن أنت جميلة.‬

137
00:11:01,786 --> 00:11:03,120
‫ما المريب في ذلك؟‬

138
00:11:08,584 --> 00:11:09,669
‫لنأكل.‬

139
00:11:12,213 --> 00:11:13,297
‫يا له من أمر مريب.‬

140
00:11:13,673 --> 00:11:14,757
‫ما المريب؟‬

141
00:11:15,716 --> 00:11:19,679
‫لا تبدين ضعيفة العقلية،‬
‫بما أنك غادرت بيت أسرتك لتعيشي وحيدة.‬

142
00:11:21,889 --> 00:11:24,350
‫ورغم ذلك، أجهل سبب قيامك بذلك.‬

143
00:11:27,895 --> 00:11:29,814
‫لا يُوجد سبب محدد.‬

144
00:11:39,657 --> 00:11:42,451
‫هذان "مي راي" و"وو يونغ".‬

145
00:11:47,832 --> 00:11:49,250
‫شكراً لك.‬

146
00:11:49,583 --> 00:11:51,085
‫لم يكن هناك داعٍ لذلك.‬

147
00:11:51,168 --> 00:11:53,629
‫كفي عن شكري. اشتريت لك بعض المعكرونة فحسب.‬

148
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
‫ورغم ذلك...‬

149
00:11:55,673 --> 00:11:57,049
‫أود أن أدعوك على الطعام مجدداً.‬

150
00:11:57,174 --> 00:11:58,008
‫المعذرة؟‬

151
00:11:58,509 --> 00:11:59,927
‫عليّ الذهاب إلى المحاضرة.‬

152
00:12:00,010 --> 00:12:00,845
‫حسناً.‬

153
00:12:01,011 --> 00:12:01,929
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- أجل.‬

154
00:12:11,939 --> 00:12:12,857
‫مرحباً؟‬

155
00:12:12,940 --> 00:12:14,900
‫هل قدمت لوظيفة بدوام جزئي، صحيح؟‬

156
00:12:15,401 --> 00:12:16,360
‫أجل.‬

157
00:12:17,069 --> 00:12:19,238
‫أجل، يمكنني حضور مقابلة التعيين.‬

158
00:12:21,323 --> 00:12:24,118
‫حسناً، شكراً لك.‬

159
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
‫"مي راي".‬

160
00:12:33,002 --> 00:12:34,378
‫هل تناولت الطعام.‬

161
00:12:35,004 --> 00:12:35,880
‫أجل.‬

162
00:12:36,422 --> 00:12:37,298
‫مع من؟‬

163
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
‫"وو يونغ".‬

164
00:12:40,092 --> 00:12:42,052
‫حتماً علاقتكما مقربة جداً.‬

165
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
‫أجل، نقطن الحيّ عينه.‬

166
00:12:46,766 --> 00:12:48,058
‫لنعاود المنزل معاً.‬

167
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
‫"كيونغ سوك" و"وو يونغ" يقطنان معاً.‬

168
00:12:58,360 --> 00:12:59,779
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

169
00:12:59,987 --> 00:13:00,905
‫أين؟‬

170
00:13:00,988 --> 00:13:03,657
‫- لقاء عمل لوظيفة بدوام جزئيّ.‬
‫- وظيفة بدوام جزئي؟‬

171
00:13:04,408 --> 00:13:06,952
‫- أيحتاجون إلى مزيد من العمال؟‬
‫- لست موقنة.‬

172
00:13:07,745 --> 00:13:09,079
‫أيمكنك سؤالهم لأجلي؟‬

173
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
‫يمكنك سؤالهم بنفسك. سأعطيك الرقم.‬

174
00:13:11,999 --> 00:13:16,337
‫لم أفعل شيئاً كهذا قبلاً. أسدني معروفاً.‬
‫فبعد كل، نحن صديقان.‬

175
00:13:21,759 --> 00:13:23,093
‫سأنصرف الآن.‬

176
00:13:23,761 --> 00:13:24,762
‫أراكما لاحقاً.‬

177
00:13:25,554 --> 00:13:27,932
‫"كيونغ سوك، أتمنى لك التوفيق هذه المرة.‬

178
00:13:36,190 --> 00:13:37,650
‫أتعتقدين أن الجيران‬
‫يجب أن تكون علاقتهم ببعضهم مقربة؟‬

179
00:13:37,900 --> 00:13:38,734
‫ماذا؟‬

180
00:13:38,818 --> 00:13:41,529
‫قلت إن علاقتك مقربة‬
‫بـ"وو يونغ" لأنكما جاران.‬

181
00:13:42,738 --> 00:13:46,492
‫قلت ذلك لأن "سوا" سألتني سؤالاً.‬

182
00:13:47,409 --> 00:13:49,036
‫أيعني ذلك أن علاقتنا أيضاً مقربة؟‬

183
00:13:49,119 --> 00:13:50,454
‫علاقتي بك ليست سيان.‬

184
00:13:51,372 --> 00:13:52,206
‫ماذا؟‬

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,123
‫أقصد...‬

186
00:13:53,457 --> 00:13:57,670
‫إننا صديقان بالفعل من قبل انتقالك إلى حيي.‬

187
00:13:59,672 --> 00:14:01,215
‫أيمكنني الذهاب معك إذاً؟‬

188
00:14:01,507 --> 00:14:03,133
‫- جدياً؟‬
‫- أجل.‬

189
00:14:17,439 --> 00:14:18,274
‫لماذا؟‬

190
00:14:20,192 --> 00:14:21,527
‫هذا مريب جداً.‬

191
00:14:23,320 --> 00:14:24,321
‫لماذا؟‬

192
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
‫"سوا".‬

193
00:14:41,463 --> 00:14:43,257
‫إنها صورة تلقائية، لكنك تبدين مذهلة.‬

194
00:14:43,966 --> 00:14:44,925
‫انظري.‬

195
00:14:46,719 --> 00:14:50,764
‫بدوت مفزوعة جداً مؤخراً بسبب القرير.‬

196
00:14:51,432 --> 00:14:54,393
‫لوقعت في مشكلة جسيمة لولا "كيونغ سوك".‬

197
00:14:54,894 --> 00:14:57,479
‫إنك حتماً قلقت بشأن درجاتك.‬

198
00:14:58,314 --> 00:14:59,690
‫لا تقولي ذلك.‬

199
00:15:00,149 --> 00:15:03,861
‫لكنني أتمنى ألا تلتقط لي صوراً هكذا‬
‫بدون استئذاني.‬

200
00:15:04,778 --> 00:15:07,406
‫أليس التقاط الصور بدون إذن جريمة؟‬

201
00:15:13,662 --> 00:15:14,622
‫"سوا".‬

202
00:15:17,082 --> 00:15:18,542
‫أهذه مزحة إليك؟‬

203
00:15:18,751 --> 00:15:20,586
‫لا يمكنك جلب صديقك ببساطة.‬

204
00:15:21,045 --> 00:15:22,254
‫آسفة.‬

205
00:15:23,589 --> 00:15:24,465
‫حسناً.‬

206
00:15:24,590 --> 00:15:26,800
‫مفهوم. إلى اللقاء.‬

207
00:15:30,512 --> 00:15:32,765
‫ماذا قال؟ هل نهانا عن القدوم؟‬

208
00:15:32,848 --> 00:15:34,600
‫كلا، طلب منا المجيء حالياً.‬

209
00:15:40,356 --> 00:15:42,775
‫- ألم تعمل في أي وظيفة بدوام جزئي؟‬
‫- كلا.‬

210
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
‫يمكنك العمل في الأعياد‬
‫والعطلات الأسبوعية فقط.‬

211
00:15:45,611 --> 00:15:46,487
‫صحيح.‬

212
00:15:51,116 --> 00:15:52,284
‫إننا نجتهد في العمل.‬

213
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
‫- ليحرر كل منكما ورقته.‬
‫- المعذرة؟‬

214
00:16:00,167 --> 00:16:01,210
‫العقدان.‬

215
00:16:01,710 --> 00:16:04,880
‫ستحاسبان على اليوم ضمن أجركما.‬
‫ليكتب كل منكما رقم حسابه البنكي بعناية.‬

216
00:16:07,883 --> 00:16:09,093
‫شكراً لك.‬

217
00:16:10,844 --> 00:16:13,013
‫عليكما الاعتياد على شرح خصائص المنتجات.‬

218
00:16:13,097 --> 00:16:15,015
‫- حسناً.‬
‫- تأمل هذا الشاب.‬

219
00:16:15,265 --> 00:16:16,517
‫إنه فائق الوسامة.‬

220
00:16:18,852 --> 00:16:21,397
‫الفتاة أيضاً تتسم بوجه جميل.‬

221
00:16:29,071 --> 00:16:30,823
‫- ألا يبدو الطعام لذيذاً؟‬
‫- بلى.‬

222
00:16:32,116 --> 00:16:33,200
‫هاك.‬

223
00:16:41,417 --> 00:16:44,128
‫لا أحد سيأتي في مثل هذه الساعة.‬
‫جميعهم عاودوا بيوتهم.‬

224
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
‫سأطعم نفسي فحسب.‬

225
00:17:04,815 --> 00:17:06,191
‫إنه لذيذ!‬

226
00:17:14,241 --> 00:17:17,786
‫ما أجمل ثنائي العاشقين هذا!‬

227
00:17:23,000 --> 00:17:26,003
‫منذ متى بدأتما تتواعدان؟ منذ وقت طويل؟‬

228
00:17:27,004 --> 00:17:27,880
‫الأمر ليس كما تظن.‬

229
00:17:28,797 --> 00:17:30,174
‫حقاً؟‬

230
00:17:30,591 --> 00:17:32,259
‫إذاً أتودان إطعامي أيضاً؟‬

231
00:17:35,929 --> 00:17:37,765
‫أسرعي. قال إنكما لا تتواعدان.‬

232
00:17:44,897 --> 00:17:47,524
‫إنه لذيذ. تابعا الطعام.‬

233
00:17:53,655 --> 00:17:56,075
‫- ماذا تقرأ؟‬
‫- حصلت على وظيفة بدوام جزئي.‬

234
00:17:56,825 --> 00:17:58,035
‫عليّ تعلم هذا.‬

235
00:17:58,118 --> 00:18:00,621
‫أيمكنك تذكر التفاصيل‬
‫بمجرد قراءتها بهذه السرعة؟‬

236
00:18:02,831 --> 00:18:04,291
‫إنني بارع في الحفظ.‬

237
00:18:07,836 --> 00:18:09,296
‫سأخلد إلى النوم.‬

238
00:18:09,421 --> 00:18:11,131
‫اغسل أسنانك وإلا أصابها التسوس.‬

239
00:18:20,766 --> 00:18:24,269
‫طبق اليوم هو "ساشيمي التونة".‬

240
00:18:25,354 --> 00:18:26,522
‫أترون هذا؟‬

241
00:18:27,689 --> 00:18:28,565
‫"قناة (دوفلي)‬

242
00:18:28,649 --> 00:18:30,400
‫بدأت (دوفلي) بثّها الحيّ‬

243
00:18:30,484 --> 00:18:32,236
‫يشبه طبق (ساشيمي التونة)"‬

244
00:18:34,655 --> 00:18:36,240
‫سأتناول قطعة...‬

245
00:18:37,116 --> 00:18:38,909
‫وأغمسها في صلصلة الصويا.‬

246
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
‫{\an8}"لا أطيق الانتظار‬

247
00:18:44,748 --> 00:18:46,333
‫{\an8}أشعر بالرضا بمجرد مشاهدتك تأكلين‬

248
00:18:46,416 --> 00:18:47,793
‫{\an8}هل هذا الطبق باهظ؟‬

249
00:18:47,876 --> 00:18:49,753
‫{\an8}أهذه حقيبة محدودة الإصدار؟‬

250
00:18:49,837 --> 00:18:51,839
‫{\an8}بديع. كيف حصلت على تلك الحقيبة؟"‬

251
00:18:54,091 --> 00:18:55,509
‫جاءتني كهدية.‬

252
00:18:55,592 --> 00:18:57,636
‫{\an8}"فقدت التونة انتباهنا‬

253
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
‫{\an8}لم تبدين متضايقة من الحقيبة الباهظة؟‬

254
00:18:59,972 --> 00:19:02,307
‫{\an8}أأنت حقاً طالبة في الثانوية؟"‬

255
00:19:07,688 --> 00:19:10,107
‫"(كيونغ سوك)"‬

256
00:19:11,191 --> 00:19:12,192
‫انتظروا.‬

257
00:19:18,574 --> 00:19:20,659
‫- مرحباً؟‬
‫- هل تناولت العشاء؟‬

258
00:19:23,036 --> 00:19:25,205
‫من أنت؟ أتعرفني؟‬

259
00:19:26,915 --> 00:19:29,543
‫تبدين كما يرام. إنني الآن مرتاح.‬

260
00:19:29,835 --> 00:19:31,420
‫من قال إن بوسعك الشعور بالارتياح؟‬

261
00:19:32,337 --> 00:19:33,547
‫لم غادرت المنزل؟‬

262
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
‫لنتقابل ونتكلم غداً.‬

263
00:19:42,055 --> 00:19:44,141
‫ليس الغد. عليّ الذهاب إلى عمل بدوام جزئي.‬

264
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
‫عمل بدوام جزئي؟‬

265
00:19:45,309 --> 00:19:47,811
‫تشغل وظيفة بدوام جزئي؟ أين؟‬

266
00:19:50,772 --> 00:19:53,317
‫في متجر للأثاث؟ أين؟‬

267
00:19:53,567 --> 00:19:55,652
‫سأهاتفك مجدداً. لا تفوتي وجباتك.‬

268
00:19:57,154 --> 00:19:59,489
‫اغسلي أسنانك وإلا أصابها التسوس.‬

269
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
‫ماذا يقول؟‬

270
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
‫ألن نذهب إلى أي مكان‬
‫أثناء العطلة يا صديقتي؟‬

271
00:20:16,298 --> 00:20:18,091
‫تأخر الوقت بالفعل على الحجز في مكان ما.‬

272
00:20:19,718 --> 00:20:21,345
‫لا أعتقد أن عليّ الذهاب.‬

273
00:20:21,887 --> 00:20:24,223
‫ما زال علي تسديد أقساط جراحتي.‬

274
00:20:24,431 --> 00:20:26,516
‫عليّ أقلّه توفير مصاريفي الشخصية.‬

275
00:20:26,600 --> 00:20:28,727
‫لنذهب إلى مكان رخيص ولوقت قصير.‬

276
00:20:28,810 --> 00:20:30,896
‫من العار أن نضيع عطلتنا هكذا.‬

277
00:20:36,276 --> 00:20:37,236
‫"أنشطة"‬

278
00:20:37,653 --> 00:20:40,239
‫تفقدي كل ما تودين فعله من القائمة.‬

279
00:20:42,115 --> 00:20:43,951
‫"صور من (هونغ كونغ)‬

280
00:20:44,034 --> 00:20:46,119
‫أفضل البقاع الطبيعية في (هونغ كونغ)"‬

281
00:20:46,245 --> 00:20:48,664
‫أود فعل كل شيء.‬

282
00:20:49,289 --> 00:20:52,042
‫سأكسب النقود وأذهب في رحلة‬
‫خلال العطلة الشتوية.‬

283
00:20:53,001 --> 00:20:57,589
‫بالمناسبة، لم تضعين قناعاً للوجه‬
‫لأجل وظيفة بدوام جزئي؟‬

284
00:21:01,093 --> 00:21:02,261
‫أهي مواعدة عشوائية؟‬

285
00:21:04,513 --> 00:21:05,389
‫ماذا؟‬

286
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
‫ألديك مواعدة عشوائية؟‬

287
00:21:17,818 --> 00:21:19,152
‫كلا، إنني ذاهب إلى العمل.‬

288
00:21:19,611 --> 00:21:22,447
‫هل وقّعت عقداً؟ عليك الحذر حيال ذلك.‬

289
00:21:22,531 --> 00:21:25,033
‫لقد وقّعته بالفعل.‬
‫كانت "مي راي" بارعة في ذلك.‬

290
00:21:27,911 --> 00:21:29,162
‫هل تعمل معها؟‬

291
00:21:29,621 --> 00:21:31,623
‫أجل، لم؟‬

292
00:21:35,919 --> 00:21:36,920
‫حسناً...‬

293
00:21:37,796 --> 00:21:40,882
‫أعتقد أن عليك معاودة المنزل باكراً اليوم.‬

294
00:21:41,091 --> 00:21:42,009
‫عليك تنظيف‬

295
00:21:42,092 --> 00:21:45,345
‫المنزل والحمام والسطح.‬

296
00:21:45,679 --> 00:21:47,222
‫والملابس أيضاً.‬

297
00:21:47,306 --> 00:21:49,558
‫قلت إن الملابس تُغسل مرة كل يومين.‬

298
00:21:49,641 --> 00:21:50,767
‫حسناً...‬

299
00:21:51,476 --> 00:21:54,062
‫أقصد، الأغطية. عليك غسل الأغطية.‬

300
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
‫هل غسل الأغطية كان في العقد أيضاً؟‬

301
00:21:57,691 --> 00:22:00,652
‫طبعاً، غسل الأغطية ضمن غسل الملابس.‬

302
00:22:04,197 --> 00:22:06,491
‫- أشعر هذا شريراً نوعياً.‬
‫- ماذا؟‬

303
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
‫شرير؟‬

304
00:22:09,411 --> 00:22:12,831
‫إنك تزداد فظاظة بمضي الأيام.‬

305
00:22:19,379 --> 00:22:20,464
‫مرحباً.‬

306
00:22:27,304 --> 00:22:28,138
‫مرحباً.‬

307
00:22:30,682 --> 00:22:32,434
‫لم تكن هناك ضرورة لإحضارك كل هذا.‬

308
00:22:32,976 --> 00:22:37,230
‫شعرت بالاستياء من استمتاعي معكما وعدم‬
‫إعطائكما هدية لأجل السكن الجديد.‬

309
00:22:39,524 --> 00:22:40,859
‫لا يمكنني أن آكل كل هذا وحدي.‬

310
00:22:42,444 --> 00:22:44,112
‫ولم تأكله كله وحدك؟‬

311
00:22:44,237 --> 00:22:45,989
‫شاركه مع "وو يونغ".‬

312
00:22:46,865 --> 00:22:50,619
‫كل منا يدفع مصاريف طعامه.‬
‫هذا ما ينصّ عليه العقد.‬

313
00:22:51,453 --> 00:22:54,122
‫لا ينبغي أن ينطبق هذا على الطعام.‬

314
00:22:54,456 --> 00:22:56,375
‫يمكنكما إنهاء هذا الطعام بسهولة.‬

315
00:22:56,458 --> 00:22:57,292
‫صحيح.‬

316
00:22:57,376 --> 00:22:59,002
‫ذلك ما ينصّ عليه العقد.‬

317
00:23:07,552 --> 00:23:10,222
‫سنهتم بذلك الشأن.‬

318
00:23:12,474 --> 00:23:15,894
‫إذاً أما زال عليّ غسل الأغطية؟‬

319
00:23:18,397 --> 00:23:20,690
‫أعتقد أن بوسعك غسلها لاحقاً.‬

320
00:23:39,209 --> 00:23:42,337
‫هذه رائحة الزنباع، والأخرى رائحة اليوسفي.‬

321
00:23:43,505 --> 00:23:45,048
‫أيهما أضع؟‬

322
00:23:46,800 --> 00:23:48,343
‫كلاهما رائحة فاكهة.‬

323
00:23:49,761 --> 00:23:50,887
‫ضعي ذلك العطر.‬

324
00:24:11,324 --> 00:24:12,242
‫آنسة "نا".‬

325
00:24:18,874 --> 00:24:20,000
‫مرحباً.‬

326
00:24:20,625 --> 00:24:22,669
‫سمعت أن لديك نوبة عمل اليوم. اركبي.‬

327
00:24:22,752 --> 00:24:24,337
‫لست مضطرة إلى إقلالها.‬

328
00:24:32,095 --> 00:24:32,929
‫اركبي.‬

329
00:24:39,895 --> 00:24:41,813
‫أعتذر على ما حدث يومئذ.‬

330
00:24:41,897 --> 00:24:44,191
‫شربت أكثر من طاقتي.‬

331
00:24:44,524 --> 00:24:46,276
‫لا تكترثي لذلك البتة.‬

332
00:24:46,485 --> 00:24:49,738
‫حتى أنا كنت أفقد الوعي وأتقيأ‬
‫حين أفرط في الثمالة.‬

333
00:24:57,496 --> 00:24:58,622
‫صحيح.‬

334
00:24:59,080 --> 00:25:02,125
‫أبدى الجميع آراء إيجابية‬
‫بشأن الشموع التي أرسلتها.‬

335
00:25:02,209 --> 00:25:04,044
‫نسيت إخبارك.‬

336
00:25:04,419 --> 00:25:05,712
‫حقاً؟‬

337
00:25:05,795 --> 00:25:08,048
‫قال مختبرنا إن تركيز العطر مذهل.‬

338
00:25:08,632 --> 00:25:11,218
‫خير لك التشاور معهم بنفسك.‬

339
00:25:11,301 --> 00:25:12,928
‫سأمتن جداً لذلك.‬

340
00:25:13,011 --> 00:25:16,306
‫متى تبدأ استراحة غدائكما؟‬
‫هل نتناول الغداء معاً؟‬

341
00:25:17,015 --> 00:25:20,352
‫حسناً، لست موقنة من موعد استراحة غدائنا.‬

342
00:25:20,852 --> 00:25:22,103
‫هل من شيء تودان أكله؟‬

343
00:25:22,187 --> 00:25:23,730
‫نحن في طريقنا إلى العمل.‬

344
00:25:24,689 --> 00:25:26,024
‫أجل، أعلم.‬

345
00:25:26,483 --> 00:25:29,986
‫ما كنت لأزعجكما في العمل.‬
‫سأقلكما وأترككما.‬

346
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
‫حسناً.‬

347
00:25:33,532 --> 00:25:34,658
‫متى سينتهي عملكما؟‬

348
00:25:38,245 --> 00:25:40,622
‫وددت فقط أن أتمنى لكما العودة‬
‫إلى البيت سالمين.‬

349
00:25:50,507 --> 00:25:51,591
‫مرحباً.‬

350
00:25:51,716 --> 00:25:54,928
‫معرضنا يقدم لكم تجربة تسوق متكاملة.‬

351
00:25:55,136 --> 00:25:58,723
‫بدءاً من الباب حتى وحدات المطبخ،‬
‫ستجدون كل قطع الأثاث هنا.‬

352
00:25:58,807 --> 00:26:02,227
‫برجاء تفقد أرجاء المعرض‬
‫وأخبروني إن كانت لديكم أي أسئلة.‬

353
00:26:02,310 --> 00:26:03,728
‫جيد. كان ذلك رائعاً.‬

354
00:26:04,020 --> 00:26:06,856
‫حتى حين يسألكما زبون عن أشياء تجهلانها،‬

355
00:26:06,982 --> 00:26:09,150
‫فكونا ودودين وأبقيا البسمة على وجهيكما.‬

356
00:26:09,609 --> 00:26:11,861
‫يمكنكما طلب المساعدة مني أو من الفريق.‬

357
00:26:12,612 --> 00:26:13,989
‫- هل نحن كما يرام؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

358
00:26:14,489 --> 00:26:17,742
‫وستنالان اللقب عينه كالآخرين.‬

359
00:26:17,993 --> 00:26:19,452
‫أنتما مشرفا أثاث.‬

360
00:26:19,995 --> 00:26:21,871
‫لنبدأ العمل جميعاً.‬

361
00:26:28,962 --> 00:26:30,255
‫شكراً لك.‬

362
00:26:54,029 --> 00:26:55,488
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

363
00:26:55,947 --> 00:26:57,616
‫إذن تعمل فعلاً في وظيفة بدوام جزئي.‬

364
00:27:09,377 --> 00:27:12,422
‫يودون معرفة المزيد‬
‫عن خطة "كيلون" التسويقية.‬

365
00:27:12,505 --> 00:27:14,883
‫حضرت إجابتنا فيما يخص ذلك.‬

366
00:27:15,091 --> 00:27:16,593
‫أتودين إلقاء نظرة؟‬

367
00:27:19,346 --> 00:27:22,265
‫تلاوة هذا البيان سيبديني أقل مصداقية.‬

368
00:27:23,224 --> 00:27:25,226
‫أخذتم تخبروني بتطورات الخطة التسويقية،‬

369
00:27:25,310 --> 00:27:27,020
‫لذا سأقول ما أعتقده فحسب.‬

370
00:27:27,103 --> 00:27:27,937
‫حسناً.‬

371
00:27:29,022 --> 00:27:30,398
‫تفضلي قائمتنا.‬

372
00:27:30,482 --> 00:27:31,483
‫شكراً لك.‬

373
00:27:32,108 --> 00:27:33,276
‫سأنتظر إشارتك.‬

374
00:27:35,570 --> 00:27:39,115
‫إذاً ستقولين الإجابة من ذاكرتك...‬

375
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
‫هل عمره نحو 20 سنة؟‬

376
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
‫المعذرة؟‬

377
00:27:42,077 --> 00:27:45,080
‫يبدو صغير السن.‬
‫حتماً يعمل بدوام جزئي، صحيح؟‬

378
00:27:46,831 --> 00:27:48,500
‫قد يكون خادماً بدوام كامل.‬

379
00:27:48,750 --> 00:27:51,169
‫لا يبدو صغيراً لتلك الدرجة. لم تسألين؟‬

380
00:27:53,088 --> 00:27:54,047
‫يحدوني الفضول فحسب.‬

381
00:28:05,266 --> 00:28:07,185
‫أيمكننا إنهاء اجتماعنا بحلول الـ4 م اليوم؟‬

382
00:28:07,268 --> 00:28:08,978
‫أجل، تلك مهلة تكفي وزيادة.‬

383
00:28:09,354 --> 00:28:10,480
‫ألديك اجتماع آخر بعدئذ؟‬

384
00:28:11,022 --> 00:28:12,565
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما؟‬

385
00:28:16,820 --> 00:28:18,363
‫إذاً هي أختك الصغيرة.‬

386
00:28:18,863 --> 00:28:20,365
‫أخذت أتساءل عمن تكون.‬

387
00:28:22,701 --> 00:28:24,327
‫- أتعيشان معاً؟‬
‫- كلا.‬

388
00:28:24,786 --> 00:28:27,747
‫- أين تمكث؟‬
‫- أخبرتك. أقطن مع طالب كبير.‬

389
00:28:30,542 --> 00:28:33,503
‫لست طالبة كبيرة.‬
‫إنني أيضاً طالبة في السنة الأولى.‬

390
00:28:34,587 --> 00:28:35,964
‫يسرني لقاؤك.‬

391
00:28:36,464 --> 00:28:39,426
‫وأنا أيضاً، لكنني غالباً لن أراك بعد الآن.‬

392
00:28:39,759 --> 00:28:40,593
‫المعذرة؟‬

393
00:28:40,677 --> 00:28:43,179
‫سأسافر للدراسة في الخارج بعد انتخابات أبي،‬

394
00:28:43,304 --> 00:28:45,223
‫للهرب من درجاتي السيئة.‬

395
00:28:47,100 --> 00:28:48,435
‫لا تذهبي طالما لا تريدين ذلك.‬

396
00:28:49,352 --> 00:28:50,603
‫سأحادث أبي مجدداً.‬

397
00:28:55,859 --> 00:28:57,152
‫ماذا تودين أن تأكلي؟‬

398
00:29:02,657 --> 00:29:04,075
‫ليس لديهم غداء متكامل.‬

399
00:29:04,367 --> 00:29:06,786
‫أريد لحم ضلع الخنزير وأيضاً لحم بقري مشوي.‬

400
00:29:07,328 --> 00:29:10,457
‫إذاً لنتقاسم أنا وأنت طبقينا معاً.‬

401
00:29:13,376 --> 00:29:14,210
‫ماذا عنك؟‬

402
00:29:15,128 --> 00:29:16,463
‫سأتناول لحم ضلع الخنزير أيضاً.‬

403
00:30:02,050 --> 00:30:05,470
‫"صناعات (يوغليم)"‬

404
00:30:22,946 --> 00:30:23,947
‫سأغادر إذاً.‬

405
00:30:25,782 --> 00:30:27,659
‫ادخلي أنت. سأوصلها إلى الخارج.‬

406
00:30:28,743 --> 00:30:31,162
‫لا بأس. محطة الحافلات قريبة.‬

407
00:30:31,371 --> 00:30:32,372
‫سأنصرف.‬

408
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
‫"كيونغ هي".‬

409
00:30:33,832 --> 00:30:34,958
‫إلى اللقاء.‬

410
00:30:40,755 --> 00:30:42,465
‫إنها استقلالية للغاية.‬

411
00:30:43,383 --> 00:30:44,259
‫هل نعود؟‬

412
00:31:20,003 --> 00:31:20,879
‫"كيونغ هي".‬

413
00:31:40,732 --> 00:31:42,191
‫أعطني الأطباق البيضاء.‬

414
00:31:48,948 --> 00:31:49,991
‫لم تبتسمين؟‬

415
00:31:51,743 --> 00:31:53,786
‫إنك لطيف جداً كأخ كبير.‬

416
00:31:57,707 --> 00:31:59,459
‫إذاً يمكنك مناداتي بـ"يا عزيزي".‬

417
00:32:01,336 --> 00:32:02,795
‫- ماذا؟‬
‫- "كيونغ سوك".‬

418
00:32:03,922 --> 00:32:04,964
‫أريدك للحظة.‬

419
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
‫طبعاً.‬

420
00:32:09,052 --> 00:32:10,053
‫عم كان ذلك؟‬

421
00:32:10,762 --> 00:32:12,889
‫لم أعلم أنه قد يكون لطيفاً جداً هكذا.‬

422
00:32:16,309 --> 00:32:17,477
‫هل أنت كما يرام؟‬

423
00:32:24,776 --> 00:32:27,862
‫حتماً أنت مندهشة. أعلم أن لقاءنا مفاجئ جداً.‬

424
00:32:32,408 --> 00:32:33,368
‫آسفة.‬

425
00:32:34,577 --> 00:32:35,912
‫فور رؤيتي إياك،‬

426
00:32:36,287 --> 00:32:38,498
‫كل ما شغل تفكيري هو أن عليّ محادثتك.‬

427
00:32:39,457 --> 00:32:40,416
‫لم عدت؟‬

428
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
‫ما الذي جئت لقوله؟‬

429
00:32:48,716 --> 00:32:51,219
‫أود الإعراب عن أسفي.‬

430
00:32:57,183 --> 00:32:58,559
‫آسفة على كل شيء.‬

431
00:32:59,769 --> 00:33:03,106
‫تعيّن أن آخذكما معي بأي ثمة عندئذ.‬

432
00:33:04,983 --> 00:33:07,860
‫كل ما سأقوله سيبدو كعذر، لكن...‬

433
00:33:07,944 --> 00:33:08,778
‫"لكن"؟‬

434
00:33:09,153 --> 00:33:10,071
‫سيدتي.‬

435
00:33:11,114 --> 00:33:13,157
‫أيما ستقولين‬

436
00:33:13,241 --> 00:33:15,451
‫لن يغير واقع أنك هجرتنا.‬

437
00:33:16,452 --> 00:33:17,870
‫لأجل رجل.‬

438
00:33:19,288 --> 00:33:22,667
‫ارتبطت بعلاقة محرمة‬
‫وتركت طفليك وزوجك لأجل رجل آخر.‬

439
00:33:23,209 --> 00:33:24,377
‫تلك الحقيقة لن تتغير.‬

440
00:33:26,963 --> 00:33:27,839
‫أنا ارتبطت بعلاقة محرمة؟‬

441
00:33:29,007 --> 00:33:32,051
‫- ماذا أنت...‬
‫- ألم يعُد بوسع ذلك الوجه أن يفتن الرجال؟‬

442
00:33:37,849 --> 00:33:39,600
‫ما بال تلك النظرة التي تعتلي محياك؟‬

443
00:33:40,643 --> 00:33:42,645
‫لم تمثلين دور الضحية؟‬

444
00:33:44,105 --> 00:33:45,314
‫هذا أسوأ بالنسبة إليّ.‬

445
00:33:46,315 --> 00:33:47,608
‫أنا...‬

446
00:33:48,359 --> 00:33:49,819
‫و"كيونغ سوك".‬

447
00:33:51,487 --> 00:33:53,239
‫إنني أشفق على حياتينا.‬

448
00:34:07,086 --> 00:34:08,546
‫البكاء لن يحل أي شيء.‬

449
00:34:19,057 --> 00:34:20,391
‫"كيونغ سوك".‬

450
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
‫إلى اللقاء.‬

451
00:34:43,915 --> 00:34:46,042
‫"مي راي"، أأنت مغادرة؟‬

452
00:34:46,250 --> 00:34:47,126
‫أجل.‬

453
00:34:47,752 --> 00:34:49,921
‫- ما رأيك في العمل؟‬
‫- كما يرام.‬

454
00:34:50,004 --> 00:34:50,963
‫أأنت متفرغة قليلاً؟‬

455
00:34:51,589 --> 00:34:53,966
‫كلا، آسفة. صديقي ينتظرني.‬

456
00:34:57,678 --> 00:34:58,554
‫لنذهب.‬

457
00:34:59,639 --> 00:35:00,473
‫ماذا قال؟‬

458
00:35:02,100 --> 00:35:03,518
‫السيد "بارك"؟‬

459
00:35:03,935 --> 00:35:06,938
‫سألني ما إن كانت الوظيفة كما يرام‬
‫وقال إنه يود دعوتي إلى وجبة.‬

460
00:35:07,021 --> 00:35:07,897
‫لنذهب.‬

461
00:35:16,155 --> 00:35:18,616
‫أجر 5 أيام سيغطي مصاريفي لشهر.‬

462
00:35:18,699 --> 00:35:19,951
‫"أودعت شركة (يونغليم) 10 آلاف وون"‬

463
00:35:22,703 --> 00:35:24,705
‫- عليك دفع الإيجار، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

464
00:35:25,039 --> 00:35:26,582
‫- كم قيمته؟‬
‫- 70 ألف وون.‬

465
00:35:26,666 --> 00:35:28,292
‫- شهرياً؟‬
‫- أجل.‬

466
00:35:30,336 --> 00:35:31,921
‫هذا رخيص جداً.‬

467
00:35:32,296 --> 00:35:34,465
‫ليس وكأنه يقوم بعمل خيري.‬

468
00:35:36,425 --> 00:35:37,593
‫إنني أؤدي كل الأعمال المنزلية.‬

469
00:35:37,677 --> 00:35:41,472
‫أظنه يفعل ذلك لئلا تضطر إلى دفع الكثير.‬

470
00:35:42,390 --> 00:35:43,474
‫يا له من عرض لطيف.‬

471
00:35:44,267 --> 00:35:45,977
‫إنه طالب كبير لطيف.‬

472
00:35:54,110 --> 00:35:54,944
‫مرحباً؟‬

473
00:35:55,361 --> 00:35:57,280
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل.‬

474
00:35:57,405 --> 00:35:59,365
‫أسرع. لديك عمل كثير لتنجزه.‬

475
00:36:04,078 --> 00:36:05,079
‫أأنت جائع؟‬

476
00:36:06,164 --> 00:36:08,666
‫إذاً سأشتري بعض لحم بطن الخنزير في طريقي.‬

477
00:36:10,960 --> 00:36:12,503
‫أتدفع ثمن الطعام؟‬

478
00:36:12,920 --> 00:36:14,630
‫نتشارك أياً يكن ما نشتريه.‬

479
00:36:18,301 --> 00:36:19,302
‫بالمناسبة،‬

480
00:36:20,261 --> 00:36:21,888
‫من أين أشتري لحم بطن الخنزير؟‬

481
00:36:22,930 --> 00:36:23,764
‫ماذا؟‬

482
00:36:30,354 --> 00:36:33,274
‫لم يشتري لحم بطن الخنزير‬
‫فيما لدينا لحم بقري؟‬

483
00:36:34,442 --> 00:36:36,277
‫- لحم بطن الخنزير، رجاءً.‬
‫- حسناً.‬

484
00:36:38,988 --> 00:36:41,782
‫كلا، ليس ذلك. سنأخذ الذي خلفه.‬

485
00:36:43,951 --> 00:36:44,785
‫شكراً لك.‬

486
00:36:47,413 --> 00:36:48,414
‫شكراً لك.‬

487
00:36:51,459 --> 00:36:52,877
‫لم اخترت هذا؟‬

488
00:36:54,462 --> 00:36:56,923
‫اللحم ليس طيباً طالما لون الدهون أصفر.‬

489
00:36:57,006 --> 00:36:59,508
‫يجب أن يكون لونه وردي خفيف كهذا.‬

490
00:37:00,760 --> 00:37:02,011
‫أين تعلمت ذلك؟‬

491
00:37:02,511 --> 00:37:04,138
‫إنها معلومات أساسية.‬

492
00:37:04,222 --> 00:37:06,849
‫أذهب لشراء البقالة مع أمي منذ طفولتي.‬

493
00:37:10,311 --> 00:37:11,812
‫بعض الخضروات لتزيين اللحم؟‬

494
00:37:11,896 --> 00:37:12,730
‫أجل.‬

495
00:37:27,078 --> 00:37:29,330
‫تثمل "مي راي" بـ3 كؤوس "سوجو".‬

496
00:37:29,747 --> 00:37:32,124
‫وهو يثمل بكأسين.‬

497
00:37:39,632 --> 00:37:40,508
‫أفق.‬

498
00:37:48,224 --> 00:37:51,852
‫أأخذت "مي راي" بأمان إلى بيتها؟‬

499
00:37:52,353 --> 00:37:54,897
‫أجل، وضعتها في الفراش.‬

500
00:37:57,316 --> 00:37:58,651
‫ماذا؟‬

501
00:38:13,165 --> 00:38:15,376
‫"(مورنينج ديو)، (بيور وايف)"‬

502
00:38:22,591 --> 00:38:24,552
‫- أنت أيضاً عليك المجيء.‬
‫- معك؟‬

503
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
‫نلت وظيفة بفضلك،‬
‫ لذا يجب أن أدعوك على وجبة.‬

504
00:38:29,223 --> 00:38:30,349
‫نحتاج إلى مزيد من لحم الخنزير.‬

505
00:38:30,850 --> 00:38:33,978
‫ستكون "هيون جونغ" بانتظاري في المنزل.‬

506
00:38:34,812 --> 00:38:36,314
‫إذاً ادعيها للمجيء أيضاً.‬

507
00:38:39,066 --> 00:38:41,402
‫لم عساه ودود جداً هكذا؟‬

508
00:38:43,654 --> 00:38:47,158
‫"دو سانغ وون" سيضيء حياتكم!‬

509
00:38:48,909 --> 00:38:50,661
‫- أحسنتم صنعاً جميعاً.‬
‫- أحسنتم صنعاً.‬

510
00:38:50,745 --> 00:38:52,496
‫شكراً لكم على عملكم.‬

511
00:38:53,164 --> 00:38:54,790
‫- بالتوفيق يا سيدي.‬
‫- شكراً.‬

512
00:39:06,802 --> 00:39:08,012
‫أيمكننا التحدث؟‬

513
00:39:09,680 --> 00:39:11,599
‫إنك لست حسنة الخلق كما كنت قبلاً.‬

514
00:39:12,099 --> 00:39:15,436
‫بل إنك سيئ الخلق لكذبك على ابنينا‬

515
00:39:16,103 --> 00:39:21,108
‫وقولك إن أمهما غادرت المنزل‬
‫لارتباطها بعلاقة محرمة مع شاب.‬

516
00:39:21,192 --> 00:39:22,860
‫لدي أناس يعملون لأجلي هنا.‬

517
00:39:24,487 --> 00:39:25,863
‫أتسمح لنا، رجاءً؟‬

518
00:39:26,447 --> 00:39:28,657
‫هذا ليس في صالح انتخاباته.‬

519
00:39:31,202 --> 00:39:32,203
‫اسمح لنا، رجاءً.‬

520
00:39:33,037 --> 00:39:33,913
‫حسناً يا سيدي.‬

521
00:39:48,302 --> 00:39:50,388
‫إنك بارع جداً الآن. هل تتدرب؟‬

522
00:39:51,722 --> 00:39:52,681
‫كلا.‬

523
00:39:53,516 --> 00:39:54,850
‫ما الصعب في ذلك؟‬

524
00:39:55,643 --> 00:39:57,353
‫تعلم سريعاً لأنني علمته.‬

525
00:39:57,728 --> 00:39:59,188
‫إنه لا يعلم الكثير فحسب.‬

526
00:39:59,688 --> 00:40:00,815
‫سأهتم بالشواء الآن.‬

527
00:40:02,733 --> 00:40:04,819
‫لست غبية. أعلم...‬

528
00:40:05,528 --> 00:40:10,408
‫اختلقت قصصاً عني لإعطاء نفسك الأفضلية.‬

529
00:40:11,992 --> 00:40:13,244
‫تنازلت وتمالكت نفسي...‬

530
00:40:13,786 --> 00:40:16,288
‫لأنني أشفقت على الولدين، لا عليك.‬

531
00:40:17,206 --> 00:40:18,749
‫لكن هذا تجاوز غير مقبول.‬

532
00:40:19,708 --> 00:40:22,128
‫لا أبالي برأي الآخرين فيّ.‬

533
00:40:22,586 --> 00:40:24,797
‫لا أطيق أن يأخذ ولداي الفكرة الخطأ عني.‬

534
00:40:27,383 --> 00:40:28,342
‫الفكرة الخطأ؟‬

535
00:40:30,136 --> 00:40:31,262
‫ما الخطأ تحديداً؟‬

536
00:40:33,097 --> 00:40:34,181
‫جدياً؟‬

537
00:40:34,265 --> 00:40:37,810
‫ما الجدوى من تصحيح القصة؟‬
‫أتحسبين أي شيء سيتغير؟‬

538
00:40:40,271 --> 00:40:41,981
‫هذه حقيقة بالنسبة إليهما.‬

539
00:40:42,064 --> 00:40:44,400
‫لسبب ما أياً يكن، هجرتهما أمهما.‬

540
00:40:45,192 --> 00:40:48,362
‫وحماهما أبوهما حتى الآن.‬

541
00:40:49,029 --> 00:40:50,322
‫ذلك لن يتغير.‬

542
00:40:56,203 --> 00:40:58,038
‫إنك وقح على نحو سافر.‬

543
00:41:00,207 --> 00:41:05,212
‫أتودني أن أترك لناخبيك‬
‫الحكم على ما فعلته بي‬

544
00:41:05,796 --> 00:41:07,298
‫بإيضاح الحقائق؟‬

545
00:41:12,136 --> 00:41:13,179
‫أتهددينني؟‬

546
00:41:13,262 --> 00:41:15,764
‫تشعر بذلك لأن لديك ما تخفيه.‬

547
00:41:16,849 --> 00:41:18,100
‫ماذا رأيك؟‬

548
00:41:18,184 --> 00:41:21,479
‫ما أريده حقاً هو تدمير مستقبلك المهني.‬

549
00:41:22,605 --> 00:41:23,981
‫إنني أعطيك فرصة.‬

550
00:41:25,399 --> 00:41:26,692
‫أخبر ابنينا...‬

551
00:41:27,610 --> 00:41:28,694
‫بالحقيقة.‬

552
00:41:40,915 --> 00:41:42,541
‫- اللحم لذيذ جداً.‬
‫- أعلم.‬

553
00:41:42,625 --> 00:41:44,752
‫كيف تطهو لحم الخنزير بهذا المذاق المذهل؟‬

554
00:41:44,835 --> 00:41:46,462
‫شهي، صحيح؟ تابعوا الأكل.‬

555
00:41:46,545 --> 00:41:47,838
‫لم أنت فخور هكذا؟‬

556
00:41:47,922 --> 00:41:49,340
‫إنني أشوي اللحم، كما ترى.‬

557
00:41:52,259 --> 00:41:54,220
‫أوقن أنه لحم حسن الجودة،‬

558
00:41:54,303 --> 00:41:57,014
‫لكن مذاقه أفضل لأنك تشويه لنا.‬

559
00:41:57,097 --> 00:41:58,766
‫أجل، إنك بارع جداً في شواء اللحم.‬

560
00:42:06,148 --> 00:42:07,233
‫هاك.‬

561
00:42:07,900 --> 00:42:08,984
‫تناولي كأس "سوجو".‬

562
00:42:10,194 --> 00:42:11,403
‫"مي راي" غالباً لن تشرب.‬

563
00:42:12,029 --> 00:42:14,657
‫ولا أنا أيضاً.‬
‫أفضل المياه الغازية حين آكل اللحم.‬

564
00:42:15,824 --> 00:42:18,077
‫- ستشرب، صحيح؟‬
‫- لا أشعر برغبة في الشرب.‬

565
00:42:18,827 --> 00:42:19,662
‫لم؟‬

566
00:42:20,287 --> 00:42:22,039
‫هل لأنك انهرت بعد كأسين؟‬

567
00:42:24,750 --> 00:42:27,419
‫عم تتكلم؟‬

568
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
‫أنا؟ أنت؟‬

569
00:42:30,130 --> 00:42:33,425
‫غططت في النوم فقط لأنه كان أوان النوم.‬

570
00:42:35,469 --> 00:42:36,845
‫حتماً لديك قوة تحمل ضعيفة.‬

571
00:42:37,471 --> 00:42:39,223
‫هل شككت في قوة تحملي للتو؟‬

572
00:42:40,724 --> 00:42:42,434
‫لقبي هو " (يون) رجل قوة التحمل".‬

573
00:42:42,518 --> 00:42:44,478
‫- تقصد "رجل "ضعف التحمل".‬
‫- أهذه طرفة؟‬

574
00:42:44,937 --> 00:42:47,147
‫تلك طرفة سخيفة جداً.‬

575
00:42:47,231 --> 00:42:48,148
‫ليست طرفة.‬

576
00:42:48,357 --> 00:42:50,234
‫رأيتك تنهار بعد كأسين.‬

577
00:42:55,489 --> 00:42:56,365
‫"كيونغ سوك".‬

578
00:42:56,865 --> 00:42:59,535
‫قدرة المرء على الشرب‬
‫لا علاقة لها بقوة التحمل.‬

579
00:42:59,618 --> 00:43:04,123
‫هناك رجال يمكنهم الشرب‬
‫برغم نحافتهم وضعف أجسادهم مثلك.‬

580
00:43:04,206 --> 00:43:05,374
‫ماذا قلت تواً؟‬

581
00:43:11,672 --> 00:43:12,631
‫ماذا يجري؟‬

582
00:43:15,467 --> 00:43:17,803
‫وفقاً للمحادثة،‬

583
00:43:17,886 --> 00:43:19,972
‫علينا إقامة منافسة لقوة التحمل.‬

584
00:43:21,015 --> 00:43:23,642
‫- ماذا؟‬
‫- عليكما لعب مصارعة الأيدي كرجلين.‬

585
00:43:24,893 --> 00:43:28,230
‫رباه، بحقك. ذراعه ستنكسر.‬

586
00:43:29,273 --> 00:43:30,274
‫إنك حتماً خائف.‬

587
00:43:34,445 --> 00:43:36,822
‫رباه، كفاكما ثرثرة.‬

588
00:43:36,905 --> 00:43:38,532
‫لنحسم الأمر بمصارعة الأيدي.‬

589
00:43:41,452 --> 00:43:42,828
‫كلاكما أيمن.‬

590
00:43:42,911 --> 00:43:44,121
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

591
00:43:44,663 --> 00:43:46,040
‫حسناً، إذاً هذا قتال عادل.‬

592
00:43:46,123 --> 00:43:48,417
‫أظن "وو يونغ" سيفوز. ماذا عنك؟‬

593
00:43:49,209 --> 00:43:50,044
‫حسناً...‬

594
00:43:56,550 --> 00:43:57,843
‫لست موقنة.‬

595
00:44:02,723 --> 00:44:04,767
‫لا أريد أن يتأذى أي أحد.‬

596
00:44:06,185 --> 00:44:07,770
‫أليس لديك جدول مواعيد مهمة غداً؟‬

597
00:44:08,520 --> 00:44:10,356
‫ستعاني ألماً لفترة.‬

598
00:44:10,439 --> 00:44:13,150
‫"كيونغ هي"، عاود والدك المنزل.‬

599
00:45:07,454 --> 00:45:09,206
‫ربما يُكسر ذراع أحدهما.‬

600
00:45:09,289 --> 00:45:11,041
‫هذا ممتع. هل نفعلها أيضاً؟‬

601
00:45:13,460 --> 00:45:14,461
‫إنه يفوز.‬

602
00:45:16,380 --> 00:45:17,923
‫رباه، هذا منهك جداً للأعصاب!‬

603
00:45:18,382 --> 00:45:19,758
‫- قليلاً بعد.‬
‫- هيا.‬

604
00:45:19,842 --> 00:45:20,676
‫تكاد تفعلها.‬

605
00:45:30,728 --> 00:45:34,189
‫قلت لك إن "ووي يونغ" سيفوز.‬

606
00:45:36,817 --> 00:45:39,027
‫لكنك أقوى مما توقعت.‬

607
00:45:41,196 --> 00:45:44,658
‫لا تكن محبطاً. بوسعك هزيمة الآخرين لاحقاً.‬

608
00:45:47,411 --> 00:45:49,705
‫صحيح يا "كيونغ سوك". أحسنت صنعاً.‬

609
00:45:50,539 --> 00:45:53,876
‫لماذا تزيدين من إحباطه.‬

610
00:46:02,509 --> 00:46:05,512
‫عامة، هي من تركتكما.‬

611
00:46:06,930 --> 00:46:09,475
‫ورغم ذلك، ما كنت لأكرهها لتلك الدرجة.‬

612
00:46:11,727 --> 00:46:13,020
‫اعتقدت...‬

613
00:46:14,438 --> 00:46:16,523
‫أنها مجرد إنسانة شنيعة.‬

614
00:46:18,567 --> 00:46:20,402
‫لم جعلتني أستمر في هذا الإجحاف نحوها؟‬

615
00:46:21,320 --> 00:46:25,574
‫من أنت لتشوه أمي هكذا؟‬

616
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
‫اخرج.‬

617
00:46:29,453 --> 00:46:30,746
‫اخرج!‬

618
00:46:35,042 --> 00:46:36,960
‫لنتحدث لاحقاً، حالما تهدئين.‬

619
00:46:57,314 --> 00:46:58,649
‫سنغادر. إلى اللقاء.‬

620
00:46:58,732 --> 00:47:00,359
‫- هل ستغادران؟‬
‫- أجل.‬

621
00:47:01,735 --> 00:47:03,320
‫شكراً على الوجبة. إلى اللقاء.‬

622
00:47:12,037 --> 00:47:13,372
‫عاودا المنزل بأمان.‬

623
00:47:13,539 --> 00:47:15,249
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

624
00:47:15,332 --> 00:47:16,333
‫زورانا مجدداً.‬

625
00:47:22,840 --> 00:47:24,424
‫بوسعي غسل الصحون اليوم إن شئت.‬

626
00:47:24,508 --> 00:47:25,801
‫لا عليك.‬

627
00:47:30,097 --> 00:47:32,975
‫هل ذراعك بخير؟‬
‫إن كانت تؤلمك، اعرضها على طبيب.‬

628
00:47:45,404 --> 00:47:46,280
‫هاك.‬

629
00:47:51,201 --> 00:47:52,703
‫كان "كيونغ سوك" في مزاج سيئ.‬

630
00:47:53,245 --> 00:47:56,081
‫أعتقد أن لمصارعة الأيدي‬
‫شأن عظيم في عالم الرجال.‬

631
00:47:56,164 --> 00:47:58,917
‫إن خسر أمام أحد يعجبه.‬

632
00:48:00,836 --> 00:48:03,881
‫حسبما أرى، بدا أنه يضمر مشاعر نحوك.‬

633
00:48:06,008 --> 00:48:08,886
‫الأمر فقط هو أن لديه صديقة أخيراً‬
‫بعد وقت طويل.‬

634
00:48:10,345 --> 00:48:14,099
‫ورغم ذلك، ماذا ستفعلين إن كان معجباً بك؟‬

635
00:48:16,143 --> 00:48:19,354
‫لا فتاة تجرؤ على رفض شاب بمثل وسامته.‬

636
00:48:24,610 --> 00:48:27,446
‫شخص بمثل وسامته ليس نوعي المفضل من الرجال.‬

637
00:48:29,865 --> 00:48:31,283
‫نوعي المثالي من الرجال...‬

638
00:48:32,242 --> 00:48:37,247
‫هو شخص متوسط الوسامة‬
‫وليس لديه غضاضة على جراحات التجميل.‬

639
00:48:37,831 --> 00:48:41,793
‫شخص ليس فائق الطول والثراء،‬

640
00:48:41,877 --> 00:48:43,921
‫وليس محبوباً جداً.‬

641
00:48:47,257 --> 00:48:48,675
‫هذا نموذج انتقائي جداً.‬

642
00:48:50,010 --> 00:48:51,303
‫صحيح؟‬

643
00:48:52,346 --> 00:48:53,680
‫ماذا عنك؟‬

644
00:48:56,892 --> 00:48:59,561
‫شخص أنيق؟‬

645
00:49:01,438 --> 00:49:02,356
‫كمثال؟‬

646
00:49:04,191 --> 00:49:05,233
‫حسناً...‬

647
00:49:06,693 --> 00:49:08,111
‫شخص مثل "وو يونغ".‬

648
00:49:11,865 --> 00:49:12,908
‫إنك محقة.‬

649
00:49:14,034 --> 00:49:17,204
‫يلائم "وو يونغ" ذلك المعيار.‬

650
00:49:19,998 --> 00:49:23,126
‫ألا تعتقدين أن معيارك مرتفع‬
‫أكثر من اللازم قليلاً؟‬

651
00:49:23,669 --> 00:49:24,753
‫أعلم.‬

652
00:49:24,836 --> 00:49:28,215
‫حتماً لهذا لا أنت ولا أنا‬
‫يمكننا مواعدة أحد. ألا تظنين ذلك؟‬

653
00:49:29,341 --> 00:49:30,509
‫حدثي ولا حرج.‬

654
00:49:46,233 --> 00:49:47,192
‫مرحباً؟‬

655
00:49:48,026 --> 00:49:49,319
‫مرحباً، أنا "سوا".‬

656
00:49:49,403 --> 00:49:50,779
‫كيف الحال؟‬

657
00:49:52,114 --> 00:49:54,199
‫أتصل بك لشعوري بالملل.‬

658
00:49:59,121 --> 00:50:01,623
‫هل قررت العمل بدوام جزئي مع "كيونغ سوك"؟‬

659
00:50:03,500 --> 00:50:04,459
‫أجل.‬

660
00:50:06,920 --> 00:50:08,380
‫لدي شيء لأخبرك به.‬

661
00:50:08,797 --> 00:50:10,924
‫أعطني من وقتك برهة يوم الاثنين لنتحدث.‬

662
00:50:11,633 --> 00:50:13,010
‫أراك في الجامعة.‬

663
00:50:23,812 --> 00:50:24,813
‫من تلك؟‬

664
00:50:25,856 --> 00:50:27,733
‫- "هيون سوا".‬
‫- تلك الفتاة المريبة؟‬

665
00:50:27,816 --> 00:50:29,776
‫أظنها مريبة حقاً.‬

666
00:50:29,860 --> 00:50:33,488
‫لا أصدق أنها دعت "يونغ تشول"‬
‫بدون أن تعلم.‬

667
00:50:39,870 --> 00:50:42,622
‫سيدي، هذا سيئ!‬

668
00:50:46,418 --> 00:50:49,504
‫أظن "كيونغ هي" غادرت المنزل.‬

669
00:50:59,806 --> 00:51:01,141
‫هل نعمت بليلة جيدة؟‬

670
00:51:01,349 --> 00:51:04,686
‫جدولك اليوم مزدحم عن أي يوم آخر.‬

671
00:51:05,937 --> 00:51:07,397
‫هربت "كيونغ سوك" من المنزل.‬

672
00:51:07,481 --> 00:51:08,398
‫ماذا؟‬

673
00:51:09,691 --> 00:51:12,069
‫ابحث عنها بدون إعلام الآخرين.‬

674
00:51:12,652 --> 00:51:13,487
‫أمرك يا سيدي.‬

675
00:51:34,216 --> 00:51:35,675
‫إنه وسيم جداً مجدداً.‬

676
00:51:37,594 --> 00:51:40,472
‫هذا ليس مظهراً عادياً لشخص ذاهب إلى العمل.‬

677
00:51:53,151 --> 00:51:54,361
‫لم تقفين عندك؟‬

678
00:52:01,076 --> 00:52:02,577
‫إنني قادمة.‬

679
00:52:12,879 --> 00:52:15,048
‫بدوت في مزاج سيئ البارحة.‬

680
00:52:15,132 --> 00:52:16,508
‫أتشعر بتحسن الآن؟‬

681
00:52:19,344 --> 00:52:20,387
‫مصارعة الأيدي.‬

682
00:52:21,429 --> 00:52:22,806
‫لقد ترفقت به.‬

683
00:52:23,723 --> 00:52:27,102
‫لقد أعطاني صفقة إيجار جيدة،‬
‫لذا هذا أقل ما يمكنني أن أسديه.‬

684
00:52:30,188 --> 00:52:32,440
‫مفهوم. حسناً.‬

685
00:52:36,319 --> 00:52:37,404
‫لحظة واحدة.‬

686
00:52:40,407 --> 00:52:41,408
‫مرحباً يا أمي.‬

687
00:52:41,491 --> 00:52:42,993
‫ألديك نوبة عمل أخرى اليوم؟‬

688
00:52:44,244 --> 00:52:46,413
‫إننا قادمان لإيصال بعض الطعام.‬

689
00:52:46,746 --> 00:52:48,165
‫أتعمل مجدداً اليوم؟‬

690
00:52:49,124 --> 00:52:51,126
‫غالباً أجرها اليومي قليل.‬

691
00:52:51,209 --> 00:52:52,460
‫أجرها 100 ألف وون يومياً.‬

692
00:52:53,628 --> 00:52:55,755
‫حسناً، إذاً. لا عليك.‬

693
00:52:58,967 --> 00:53:00,844
‫- هل نزورها في العمل؟‬
‫- رباه.‬

694
00:53:02,220 --> 00:53:03,263
‫أتعرفين مقر عملها؟‬

695
00:53:03,972 --> 00:53:05,056
‫طبعاً.‬

696
00:53:13,440 --> 00:53:14,816
‫تفقدا المعرض على راحتكما.‬

697
00:53:16,401 --> 00:53:17,527
‫"مي راي".‬

698
00:53:18,945 --> 00:53:21,531
‫أمي، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

699
00:53:21,781 --> 00:53:22,908
‫ماذا تعتقدين؟‬

700
00:53:22,991 --> 00:53:25,327
‫أردنا زيارة مقر عملك.‬

701
00:53:25,619 --> 00:53:28,747
‫تصرفي كزبونة. إنك تحرجينها.‬

702
00:53:30,207 --> 00:53:31,249
‫مرحباً.‬

703
00:53:41,092 --> 00:53:43,345
‫أمي. إنه صديقي من الجامعة.‬

704
00:53:45,347 --> 00:53:46,723
‫أنا "دو كيونغ سوك".‬

705
00:53:48,683 --> 00:53:49,517
‫مرحباً.‬

706
00:53:52,062 --> 00:53:54,022
‫ما علاقتك بـ"مي راي"؟‬

707
00:53:56,942 --> 00:53:58,485
‫قالت تواً إنهما صديقان.‬

708
00:53:59,110 --> 00:54:01,488
‫أجل، إنها أقرب صديقة إليّ في قسمنا.‬

709
00:54:06,743 --> 00:54:07,577
‫المعذرة.‬

710
00:54:10,163 --> 00:54:10,997
‫نعم يا سيدتي.‬

711
00:54:17,671 --> 00:54:20,340
‫هل لهذا الكرسي ألوان مختلفة؟‬

712
00:54:26,763 --> 00:54:28,932
‫ألا ينبغي أن يغدو شاباً مثله ممثلاً؟‬

713
00:54:30,058 --> 00:54:32,394
‫كيف لشخص أن يكون بهذه الوسامة؟‬

714
00:54:32,894 --> 00:54:34,312
‫هذا ليس عدلاً.‬

715
00:54:35,021 --> 00:54:35,981
‫حسناً.‬

716
00:54:38,191 --> 00:54:41,111
‫- سأهاتفكما لاحقاً.‬
‫- حسناً، عودي إلى الداخل.‬

717
00:54:44,698 --> 00:54:47,158
‫أرأيت؟ ألا تعتقد أن الجراحة‬
‫كانت فكرة جيدة؟‬

718
00:54:48,285 --> 00:54:51,413
‫يمكنها أن تكون صديقة لشاب كهذا‬
‫بما أنها صارت جميلة الآن.‬

719
00:54:51,746 --> 00:54:54,541
‫أليست الفتاة التي مرت بجوارنا تواً‬
‫تتسم بجمال "كانغنام"؟‬

720
00:54:54,958 --> 00:54:57,127
‫تماماً. إنها تتسم بجمال "كانغنام" النموذجي.‬

721
00:55:13,393 --> 00:55:16,646
‫ليست جميلة فحسب. بل وصفاها‬
‫بكونها تتسم بجمال "كانغنام".‬

722
00:55:17,105 --> 00:55:20,775
‫الجميع مهووسون بـ"كانغنام".‬
‫يصفون كل شيء جميل بها.‬

723
00:55:20,859 --> 00:55:22,819
‫- لنذهب إلى المتجر الشامل.‬
‫- ماذا؟‬

724
00:55:22,902 --> 00:55:25,113
‫بالواقع، عليّ الذهاب إلى محل تصفيف الشعر.‬

725
00:55:25,530 --> 00:55:28,742
‫يجب أن أبدو جميلة كفاية‬
‫لأبرّ بكوني والدة "مي راي".‬

726
00:55:28,825 --> 00:55:30,452
‫كأولئك النساء من "كانغنام".‬

727
00:55:33,872 --> 00:55:36,166
‫أنا أيضاً أحتاج إلى حلاقة شعري.‬

728
00:55:38,501 --> 00:55:39,461
‫"مي راي".‬

729
00:55:41,921 --> 00:55:43,590
‫أحسنت صنعاً اليوم.‬

730
00:55:43,715 --> 00:55:45,467
‫- أحزر أنك تتدربين كثيراً.‬
‫- المعذرة؟‬

731
00:55:45,550 --> 00:55:47,010
‫جسدك يبدو ممتازاً.‬

732
00:55:57,771 --> 00:55:59,731
‫هل طلب دعوتك على وجبة مجدداً؟‬

733
00:56:00,648 --> 00:56:02,609
‫كلا، سألني ما إن كنت واجهت شيئاً شاقاً.‬

734
00:56:03,526 --> 00:56:04,361
‫لنذهب.‬

735
00:56:14,162 --> 00:56:15,038
‫مرحباً؟‬

736
00:56:19,918 --> 00:56:21,002
‫هل حدث مكروه؟‬

737
00:56:28,885 --> 00:56:32,972
‫إنك حتماً كرهتني لدرجة رفضك الكلام معي.‬

738
00:56:34,391 --> 00:56:35,934
‫"كيونغ هي" محقة.‬

739
00:56:37,143 --> 00:56:39,187
‫بغض النظر عما أقوله،‬

740
00:56:39,687 --> 00:56:40,897
‫لن يتغيّر شيء.‬

741
00:56:42,607 --> 00:56:44,067
‫مهما اعتذرت،‬

742
00:56:45,568 --> 00:56:47,904
‫لا يمكنني العودة بالزمن واحتضانكما.‬

743
00:56:49,489 --> 00:56:53,368
‫لا يمكنني العودة بالزمن وتغيير ما حدث.‬

744
00:56:54,869 --> 00:56:55,703
‫لكن...‬

745
00:56:57,122 --> 00:57:00,542
‫أودك أن تعلم بأنني لم أترككما‬
‫لأجل رجل آخر.‬

746
00:57:02,085 --> 00:57:03,753
‫ذلك حقاً غير صحيح.‬

747
00:57:08,216 --> 00:57:09,592
‫آسفة.‬

748
00:57:11,094 --> 00:57:13,179
‫حتماً كان الوضع أشقّ عليكما.‬

749
00:57:15,140 --> 00:57:16,516
‫كل تلك السنين...‬

750
00:57:18,101 --> 00:57:19,477
‫حتماً كانت عسيرة جداً عليكما.‬

751
00:57:25,817 --> 00:57:27,610
‫أجل، كانت عسيرة.‬

752
00:57:32,073 --> 00:57:33,575
‫وقد كرهتك قليلاً.‬

753
00:57:40,039 --> 00:57:41,166
‫لكن لعلمك،‬

754
00:57:43,793 --> 00:57:46,004
‫لا أريد أن يتألم أي منا بعد الآن.‬

755
00:57:55,221 --> 00:57:56,222
‫يا أمي.‬

756
00:58:28,254 --> 00:58:29,339
‫شكراً.‬

757
00:58:31,758 --> 00:58:32,967
‫شكراً جزيلاً لك.‬

758
00:58:39,933 --> 00:58:41,017
‫وإنني آسفة.‬

759
00:58:43,311 --> 00:58:44,646
‫حتماً أبدو قليلة الحياء الآن.‬

760
00:58:47,357 --> 00:58:49,692
‫آسفة لأنني أعجز عن كتمان قدر سعادتي.‬

761
00:59:15,718 --> 00:59:17,887
‫هل أصاب الآنسة "نا" مكروه؟‬

762
00:59:18,763 --> 00:59:20,473
‫كلا، إنها بخير.‬

763
00:59:22,016 --> 00:59:24,561
‫مفهوم. إنني سعيدة لكونها بخير.‬

764
00:59:29,190 --> 00:59:30,692
‫بالمناسبة،‬

765
00:59:31,734 --> 00:59:33,570
‫- هل يبكي الناس فرحاً؟‬
‫- ماذا؟‬

766
00:59:33,987 --> 00:59:35,446
‫هل بكيت فرحاً قط؟‬

767
00:59:39,576 --> 00:59:42,453
‫أجل، حين علمت أنني دخلت جامعة "هانكوك".‬

768
00:59:45,290 --> 00:59:47,083
‫لم تسأل؟ ألم تبكِ فرحاً قط؟‬

769
00:59:47,959 --> 00:59:49,085
‫لست موقناً.‬

770
00:59:50,587 --> 00:59:53,256
‫أحزر أنك لم تسعد لتلك الدرجة قبلاً.‬

771
00:59:53,798 --> 00:59:54,757
‫ربما لا.‬

772
00:59:56,718 --> 00:59:57,552
‫هل نذهب؟‬

773
01:00:08,688 --> 01:00:10,648
‫أجهل إن كان ذلك كافياً‬
‫لجعلي أبكي، لكن...‬

774
01:00:11,274 --> 01:00:12,150
‫ماذا؟‬

775
01:00:13,568 --> 01:00:15,486
‫إنني مسرور لتلاقينا مجدداً هكذا.‬

776
01:00:18,781 --> 01:00:20,700
‫هل حقاً تحمل مشاعر لي؟‬

777
01:00:21,659 --> 01:00:24,412
‫إن واصلت فعل هذا، فسأُغرم بك من صميمي.‬

778
01:00:26,372 --> 01:00:28,207
‫حتماً "هيون جونغ" تنتظرني.‬

779
01:00:28,666 --> 01:00:30,001
‫لنسرع.‬

780
01:00:44,098 --> 01:00:46,809
‫إنني في الجامعة الآن. أين أنت؟‬

781
01:01:06,788 --> 01:01:08,039
‫كيف حال عملك بدوام جزئي؟‬

782
01:01:10,416 --> 01:01:11,542
‫على أتم ما يرام.‬

783
01:01:13,961 --> 01:01:15,838
‫هل سيواصل "كيونغ سوك" العمل هناك؟‬

784
01:01:16,964 --> 01:01:18,007
‫أظن ذلك.‬

785
01:01:20,385 --> 01:01:23,638
‫هل يحتاجون إلى موظف آخر بدوام جزئي؟‬

786
01:01:23,721 --> 01:01:24,555
‫ماذا؟‬

787
01:01:24,722 --> 01:01:27,684
‫أعتقد أن العمل معك و"كيونغ سوك"‬
‫سيكون ممتعاً.‬

788
01:01:32,063 --> 01:01:35,775
‫ما الخطب؟ هل سيضايقك ذلك؟‬

789
01:01:37,068 --> 01:01:39,862
‫كلا، الأمر ليس كذلك.‬

790
01:01:41,572 --> 01:01:42,990
‫سأسأل لأجلك.‬

791
01:01:47,120 --> 01:01:48,329
‫بصراحة،‬

792
01:01:50,331 --> 01:01:51,833
‫إنني معجبة بـ"كيونغ سوك".‬

793
01:01:58,131 --> 01:01:59,590
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

794
01:02:01,968 --> 01:02:03,219
‫حسناً...‬

795
01:02:04,429 --> 01:02:06,931
‫لا أعتقد أن بوسعي مساعدتك حيال ذلك.‬

796
01:02:07,432 --> 01:02:08,266
‫وما المانع؟‬

797
01:02:08,808 --> 01:02:11,936
‫أطلب منك ذلك لأنك أقرب صديقة إليّ.‬

798
01:02:14,230 --> 01:02:15,398
‫هل...‬

799
01:02:16,607 --> 01:02:18,234
‫أنت أيضاً معجبة به؟‬

800
01:02:22,071 --> 01:02:23,156
‫محال. أأنت معجبة به؟‬

801
01:02:24,699 --> 01:02:25,783
‫ما الخطب؟‬

802
01:02:26,367 --> 01:02:28,453
‫هل محرّم عليّ الإعجاب به أو ما شابه؟‬

803
01:02:30,747 --> 01:02:33,499
‫لن تحتاجي إلى مساعدتي.‬

804
01:02:34,208 --> 01:02:37,962
‫إنك ذكية ونشيطة وجميلة...‬

805
01:02:38,045 --> 01:02:39,088
‫أنت أيضاً جميلة.‬

806
01:02:40,047 --> 01:02:41,007
‫ماذا؟‬

807
01:02:41,883 --> 01:02:43,050
‫هل تتواعدان؟‬

808
01:02:43,134 --> 01:02:44,969
‫لم تعتقدين ذلك؟‬

809
01:02:45,052 --> 01:02:47,597
‫إنك أيضاً محبوبة بين الشباب‬

810
01:02:48,473 --> 01:02:49,766
‫لأنك جميلة.‬

811
01:02:53,394 --> 01:02:54,771
‫أعتقد...‬

812
01:02:55,980 --> 01:02:58,316
‫أن الجمال نعمة، ألا توافقينني؟‬

813
01:03:01,861 --> 01:03:03,321
‫الجمال يجعل الناس يُعجبوا بك تلقائياً.‬

814
01:03:04,447 --> 01:03:07,033
‫حتماً لذلك أولئك الذين يفتقرون إلى الجمال‬

815
01:03:07,366 --> 01:03:10,745
‫يلجؤون إلى جراحات التجميل‬
‫للاستفادة من تلك النعمة،‬

816
01:03:13,080 --> 01:03:15,541
‫ليضرّوا من وُلدوا بالجمال الطبيعي.‬

817
01:03:16,584 --> 01:03:17,960
‫يضرّوا؟‬

818
01:03:19,587 --> 01:03:20,630
‫أقصد،‬

819
01:03:20,922 --> 01:03:24,675
‫هكذا تمسي الوجوه الجميلة‬
‫أقل ندرة بسبب جراحات التجميل.‬

820
01:03:34,519 --> 01:03:36,020
‫حسبت أنني مخطئة...‬

821
01:03:38,189 --> 01:03:41,359
‫وأنني أخطأت بإساءة الحكم عليك.‬

822
01:03:42,860 --> 01:03:43,986
‫لكنني لم أخطئ.‬

823
01:03:48,199 --> 01:03:49,784
‫إنك تكرهينني...‬

824
01:03:50,910 --> 01:03:52,036
‫منذ البداية.‬

825
01:04:51,429 --> 01:04:53,431
‫{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

