﻿1
00:00:55,221 --> 00:00:57,390
‫اتبعي قلبك فحسب يا "مي راي".‬

2
00:00:59,267 --> 00:01:00,226
‫لذا لا تبكي، اتفقنا؟‬

3
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
‫لست مضطراً إلى إيصالي إلى البيت.‬

4
00:02:00,995 --> 00:02:03,540
‫حسناً، ادخلي الآن. ولا تخرجي مجدداً.‬

5
00:02:04,749 --> 00:02:05,625
‫حسناً.‬

6
00:02:09,045 --> 00:02:10,255
‫إلى اللقاء.‬

7
00:02:45,623 --> 00:02:46,583
‫{\an8}أنت عدت.‬

8
00:02:46,916 --> 00:02:47,750
‫أجل.‬

9
00:02:48,251 --> 00:02:50,003
‫{\an8}سألقي النفايات.‬

10
00:02:50,587 --> 00:02:51,462
‫{\an8}حسناً.‬

11
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
‫لم عدت؟‬

12
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
‫ألديك "سوجو"؟‬

13
00:03:22,327 --> 00:03:23,995
‫هل حدث مكروه؟‬

14
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
‫أهذا بسببها؟‬

15
00:03:34,505 --> 00:03:37,425
‫رباه، حبّك الأول يشقيك جداً.‬

16
00:03:38,927 --> 00:03:41,638
‫ينقلب الجميع حمقى في حبهم الأول.‬

17
00:03:41,846 --> 00:03:43,806
‫إذ ينتهي مطافك إلى الإعجاب بفتاة رائعة...‬

18
00:03:43,890 --> 00:03:46,267
‫عوض الإعجاب بفتاة قد تبادلك الإعجاب.‬

19
00:03:46,351 --> 00:03:48,311
‫هل يمكن أن نُعجب بأناس لدينا فرصة معهم؟‬

20
00:03:48,394 --> 00:03:50,939
‫يصعب ذلك في أول مرة، لكن...‬

21
00:03:51,606 --> 00:03:55,026
‫حالما يُجرح قلبك بضع مرات‬
‫سيصبح عقلك أكثر حكمة.‬

22
00:03:55,610 --> 00:03:56,986
‫سيمكنك منع نفسك...‬

23
00:03:57,070 --> 00:04:00,156
‫من الإعجاب بفتاة ليس لديك فرصة معها.‬

24
00:04:01,241 --> 00:04:04,160
‫ستواصل منع نفسك من التفكير في تلك الفتاة.‬

25
00:04:24,847 --> 00:04:26,307
‫هل نمت منذ الآن؟‬

26
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
‫أأنت سقيمة؟‬

27
00:05:09,976 --> 00:05:12,937
‫بالتوفيق مع "كيونغ سوك".‬

28
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
‫لم أتوقع أن يشجعني أحد على الارتباط به.‬

29
00:05:33,207 --> 00:05:34,959
‫كفى، عليّ معاودة المنزل الآن.‬

30
00:05:36,794 --> 00:05:38,296
‫دعني أمكث هنا الليلة.‬

31
00:05:38,379 --> 00:05:39,255
‫مهلاً.‬

32
00:05:39,589 --> 00:05:41,591
‫أتحسبني ما زلت مالك الحانة؟‬

33
00:05:46,596 --> 00:05:48,014
‫لا بأس، افعل ما يحلو لك.‬

34
00:05:49,140 --> 00:05:50,516
‫سآتي في الصباح الباكر غداً.‬

35
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
‫إلى اللقاء.‬

36
00:06:24,300 --> 00:06:26,135
‫هل غادر بهذه السرعة؟‬

37
00:06:34,060 --> 00:06:35,478
‫ألم يعاود المنزل؟‬

38
00:06:44,987 --> 00:06:46,906
‫- مرحباً يا "سوا".‬
‫- مرحباً.‬

39
00:06:46,989 --> 00:06:49,033
‫دعيني ألتقط لك صورة بالمعطف المعملي.‬

40
00:06:50,201 --> 00:06:51,202
‫لم أنا فحسب؟‬

41
00:06:52,578 --> 00:06:54,163
‫عليك تصوير "دونع وون" أيضاً.‬

42
00:06:55,039 --> 00:06:56,082
‫دعيني أصورك أولاً.‬

43
00:06:56,374 --> 00:06:58,835
‫ها نحن أولاء.‬

44
00:07:01,629 --> 00:07:02,672
‫رباه، تفوح منك رائحة الخمر.‬

45
00:07:03,256 --> 00:07:06,175
‫لديك تحمّل جيد للخمر. كم شربت؟‬

46
00:07:07,677 --> 00:07:10,430
‫أحزر أن رائحة الخمر تفوح من الجميع‬
‫إن أسرفوا في الشرب.‬

47
00:07:10,763 --> 00:07:12,056
‫إنه حتماً إنسان في النهاية.‬

48
00:07:14,892 --> 00:07:16,060
‫هل هناك خطب ما؟‬

49
00:07:20,440 --> 00:07:22,942
‫إن كنت متعباً،‬
‫ يمكنك الاستراحة في مكتب الممرضة.‬

50
00:07:23,025 --> 00:07:24,735
‫سأفسر الأمر لمساعدة المدير.‬

51
00:07:26,737 --> 00:07:27,697
‫شكراً لك.‬

52
00:07:44,338 --> 00:07:45,840
‫يمكنك الاستراحة هنا.‬

53
00:07:47,008 --> 00:07:47,967
‫حسناً.‬

54
00:08:08,112 --> 00:08:10,781
‫"(يون وو يونغ)"‬

55
00:08:21,125 --> 00:08:22,919
‫لماذا لم تحضر "تي هي" اليوم؟‬

56
00:08:23,252 --> 00:08:24,879
‫لا أدري. لا ترد على هاتفها.‬

57
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
‫على أحد الاطمئنان على "كيونغ سوك".‬

58
00:08:34,805 --> 00:08:36,724
‫عليه تناول بعض الحساء على الأقل.‬

59
00:08:37,058 --> 00:08:39,894
‫دعيه يسترح فحسب. سيفيق قريباً.‬

60
00:08:40,144 --> 00:08:42,146
‫لكنني موقنة أنه سيعاني الإعياء حتى يفيق.‬

61
00:08:42,813 --> 00:08:44,857
‫تعيّن أن يبقى في المنزل وحسب.‬

62
00:08:44,941 --> 00:08:47,568
‫إن كنت قلقة عليه،‬
‫فلم لا تذهبين للاطمئنان عليه؟‬

63
00:08:49,570 --> 00:08:51,113
‫أتعلمين مكان مكتب الممرضة؟‬

64
00:08:52,031 --> 00:08:53,241
‫أأنت ذاهبة حقاً؟‬

65
00:08:54,534 --> 00:08:56,160
‫أأنت معجبة بـ"كيونغ سوك"؟‬

66
00:08:56,994 --> 00:08:57,828
‫ماذا؟‬

67
00:09:01,749 --> 00:09:04,293
‫رباه، كنت أمزح.‬

68
00:09:04,961 --> 00:09:05,795
‫أأنت غاضبة؟‬

69
00:09:09,674 --> 00:09:11,133
‫كلا.‬

70
00:09:11,676 --> 00:09:13,261
‫يبدو أنك معجبة به حقاً.‬

71
00:09:19,475 --> 00:09:20,476
‫أنت محقة.‬

72
00:09:21,185 --> 00:09:22,687
‫إنني معجبة بـ"كيونغ سوك".‬

73
00:09:26,649 --> 00:09:29,777
‫أنكرت إعجابك به حين سألتك في المهرجان.‬

74
00:09:31,195 --> 00:09:32,029
‫أعلم.‬

75
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
‫هل تتواعدان؟‬

76
00:09:35,074 --> 00:09:37,451
‫أترون؟ أيقنت أن ذلك سيحدث.‬

77
00:09:37,910 --> 00:09:39,161
‫إنهما يتواعدان قطعاً.‬

78
00:09:39,245 --> 00:09:41,080
‫كلا، لا نتواعد بعد.‬

79
00:10:01,434 --> 00:10:02,602
‫أأنت بخير؟‬

80
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
‫"هيون سوا" مريبة جداً.‬

81
00:10:06,439 --> 00:10:09,525
‫أخبرتنا بأنها ليس لديها معايير مرتفعة‬
‫حيال الرجال. لكن أرأيت...‬

82
00:10:09,609 --> 00:10:11,402
‫كيف أنها اعترفت بإعجابها بـ"كيونغ سوك"؟‬

83
00:10:11,569 --> 00:10:13,195
‫أهي تمزح؟‬

84
00:10:14,238 --> 00:10:16,782
‫بصراحة، ليس وكأن "كيونغ سوك"‬
‫يتسم بشخصية جيدة.‬

85
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
‫"سوا" مثله تماماً. تحب الشباب الوسيمين.‬

86
00:10:24,415 --> 00:10:25,416
‫مهلاً.‬

87
00:10:26,125 --> 00:10:28,502
‫إنك رُفضت فعلاً في حفل دخول الجامعة.‬

88
00:10:28,961 --> 00:10:30,087
‫كف عن إحداث جلبة.‬

89
00:10:30,379 --> 00:10:31,756
‫أعلم ذلك.‬

90
00:10:32,923 --> 00:10:36,594
‫لكن لم يكن هناك داعٍ‬
‫لتخبرني بأنها معجبة بشاب آخر.‬

91
00:10:41,015 --> 00:10:42,642
‫أجل، أظن ذلك.‬

92
00:10:44,602 --> 00:10:45,519
‫وكأنها...‬

93
00:10:47,480 --> 00:10:49,023
‫جعلت مني أحمق تماماً.‬

94
00:10:54,445 --> 00:10:56,322
‫بشأن الفتاة التي تعجبني.‬

95
00:10:57,531 --> 00:10:59,075
‫جلياً أنها معجبة بشاب آخر.‬

96
00:11:00,284 --> 00:11:02,078
‫هذا غير منطقي.‬

97
00:11:02,411 --> 00:11:04,413
‫تصرفت وكأنها معجبة بي أيضاً.‬

98
00:11:05,956 --> 00:11:07,625
‫هل كانت تتلاعب بمشاعري فحسب؟‬

99
00:11:09,293 --> 00:11:11,087
‫إنني أتميّز غيظاً.‬

100
00:11:16,384 --> 00:11:17,426
‫آنسة "نا".‬

101
00:11:22,056 --> 00:11:23,683
‫ما الخطب؟‬

102
00:11:23,933 --> 00:11:26,102
‫آنسة "يون" جاءت للتو‬

103
00:11:26,977 --> 00:11:29,980
‫وأخبرتني بأن "كيونغ سوك"‬
‫في مكتب الممرضة الآن.‬

104
00:11:31,065 --> 00:11:31,899
‫ماذا؟‬

105
00:11:32,608 --> 00:11:34,944
‫- أهو سقيم؟‬
‫- ليس تحديداً.‬

106
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
‫يعاني آثار الثمالة.‬

107
00:11:37,321 --> 00:11:39,240
‫أظنه أسرف في شرب الخمر.‬

108
00:11:56,340 --> 00:11:57,383
‫أأنت بخير؟‬

109
00:12:05,558 --> 00:12:08,144
‫ماذا حصل؟ هل من خطب ما؟‬

110
00:12:10,521 --> 00:12:11,355
‫كلا.‬

111
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
‫لم أسرفت في شرب الخمر‬

112
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
‫لدرجة أن تضطر إلى دخول هذا المكتب؟‬

113
00:12:18,362 --> 00:12:19,321
‫آسف.‬

114
00:12:21,240 --> 00:12:24,118
‫أليس هناك شيء حقاً ينبغي أن أقلق بشأنه؟‬

115
00:12:26,036 --> 00:12:27,204
‫كل شيء كما يرام.‬

116
00:12:29,790 --> 00:12:30,833
‫كم شربت؟‬

117
00:12:32,042 --> 00:12:35,212
‫لست موقناً. أظنني شربت 5 أو 6 قنينات.‬

118
00:12:35,796 --> 00:12:38,591
‫كلا، 7 قنينات.‬

119
00:12:38,716 --> 00:12:39,550
‫ماذا؟‬

120
00:12:40,509 --> 00:12:41,427
‫أتود الانتحار؟‬

121
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
‫كلا،‬

122
00:12:47,224 --> 00:12:48,809
‫كان تعليقي قاسياً جداً.‬

123
00:12:55,649 --> 00:12:58,027
‫ما تعيّن أن تشرب ذلك القدر.‬

124
00:12:58,360 --> 00:12:59,320
‫لا تكرر ذلك مجدداً أبداً.‬

125
00:13:08,496 --> 00:13:11,791
‫لا يمكنك الشم حقاً، صحيح؟‬

126
00:13:13,459 --> 00:13:15,628
‫تجنبني الجميع اليوم‬
‫لكوني أفوح برائحة الكحول.‬

127
00:13:17,671 --> 00:13:19,590
‫لا تحسب أن منصب أمك سيشفع لك دوماً.‬

128
00:13:20,382 --> 00:13:22,510
‫لن يتهاون معك أحد‬
‫حتى إن كنت ابن المديرة التنفيذية.‬

129
00:13:22,968 --> 00:13:26,096
‫إن تكرر هذا، فسأطردك من الفريق.‬

130
00:13:27,348 --> 00:13:28,182
‫حسناً.‬

131
00:13:30,476 --> 00:13:31,685
‫هل عالجت آثار ثمالتك؟‬

132
00:13:35,189 --> 00:13:36,023
‫كلا.‬

133
00:13:36,106 --> 00:13:38,901
‫رباه، ممن تعلمت الشرب بهذا الشكل؟‬

134
00:13:45,074 --> 00:13:46,700
‫لم تبتسم؟ إنك لم تفعل شيئاً حميداً.‬

135
00:13:47,159 --> 00:13:48,661
‫لم أشعر بذلك قبل الآن...‬

136
00:13:50,079 --> 00:13:51,831
‫لكنني الآن أشعر بأن لدي أماً حقاً.‬

137
00:14:00,589 --> 00:14:01,799
‫ابق هنا.‬

138
00:14:02,424 --> 00:14:04,051
‫سأجلب لك بعض المياه الممزوجة بالعسل.‬

139
00:14:18,190 --> 00:14:19,775
‫اذهبي لزيارته في مكتب الممرضة.‬

140
00:14:19,900 --> 00:14:21,569
‫ربما أوقظه.‬

141
00:14:21,652 --> 00:14:22,653
‫ومن يبالي؟‬

142
00:14:22,736 --> 00:14:24,280
‫قد يكون ذلك مزعجاً.‬

143
00:14:24,613 --> 00:14:26,407
‫لن ينزعج أحد إن زرته.‬

144
00:14:26,490 --> 00:14:29,577
‫اذهبي إلى هناك فحسب واطمئني عليه.‬

145
00:14:29,660 --> 00:14:31,453
‫عندئذ سيقول، "(سوا)، إنك جئت."‬

146
00:14:31,537 --> 00:14:34,081
‫هكذا ستبدئين مواعدته.‬

147
00:14:34,790 --> 00:14:35,708
‫اذهبي الآن.‬

148
00:14:35,791 --> 00:14:37,084
‫ماذا يجري؟‬

149
00:14:37,418 --> 00:14:39,336
‫قالت إنها معجبة به فقط‬

150
00:14:40,045 --> 00:14:42,381
‫لكنني أشعر وكأنهما صارا ثنائياً‬
‫بشكل رسمي منذ الآن.‬

151
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
‫لذهبت لو كنت محلّك.‬

152
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
‫ينبغي حقاً أن تذهبي.‬

153
00:14:46,719 --> 00:14:48,470
‫يصعب فهم ذلك.‬

154
00:14:49,471 --> 00:14:50,306
‫ماذا؟‬

155
00:14:51,223 --> 00:14:52,224
‫لا شيء.‬

156
00:14:58,022 --> 00:14:59,648
‫"(وو يونغ)"‬

157
00:15:02,860 --> 00:15:03,903
‫مرحباً؟‬

158
00:15:04,236 --> 00:15:05,404
‫نحن أيضاً علينا الذهاب.‬

159
00:15:05,529 --> 00:15:06,447
‫هل نذهب؟‬

160
00:15:11,702 --> 00:15:12,620
‫مرحباً يا "تي هي".‬

161
00:15:14,413 --> 00:15:15,831
‫ما الخطب؟ ماذا حصل؟‬

162
00:15:19,168 --> 00:15:20,544
‫ما الخطب؟‬

163
00:15:21,462 --> 00:15:23,672
‫انفصلت عن خليلي.‬

164
00:15:25,049 --> 00:15:25,883
‫ماذا؟‬

165
00:15:27,885 --> 00:15:29,011
‫كفي عن البكاء الآن.‬

166
00:15:30,804 --> 00:15:32,389
‫كفّي عن البكاء.‬

167
00:15:37,478 --> 00:15:38,812
‫لا تبكي.‬

168
00:15:40,606 --> 00:15:41,440
‫أجل.‬

169
00:15:41,774 --> 00:15:43,484
‫"كيونغ سوك" هنا. لم تسأل؟‬

170
00:15:43,567 --> 00:15:46,320
‫لم يكن في المنزل صباحاً،‬
‫لذا أتساءل ما إن لم يعاود المنزل.‬

171
00:15:46,570 --> 00:15:48,364
‫لم يعاود المنزل البارحة؟‬

172
00:15:49,531 --> 00:15:51,825
‫كلا، أشعر بالراحة لسماعي أنه هناك.‬

173
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
‫أنت بخير، صحيح؟‬

174
00:15:59,124 --> 00:15:59,959
‫أجل.‬

175
00:16:01,919 --> 00:16:04,046
‫سأنهي المكالمة إذاً.‬

176
00:16:04,672 --> 00:16:05,506
‫إلى اللقاء.‬

177
00:16:14,515 --> 00:16:16,266
‫لست بخير.‬

178
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
‫فجأة عبر الهاتف؟‬

179
00:16:25,943 --> 00:16:26,902
‫لم؟‬

180
00:16:27,236 --> 00:16:29,196
‫تجادلنا بشأن "تشان وو".‬

181
00:16:29,279 --> 00:16:31,365
‫لكن لا يُعقل أن يكون هذا سبباً للانفصال.‬

182
00:16:32,449 --> 00:16:34,034
‫ربما لديه سبب آخر.‬

183
00:16:35,744 --> 00:16:37,871
‫هل شعر بالخزي لمواعدته فتاة بدينة أيضاً؟‬

184
00:16:38,122 --> 00:16:39,999
‫مهلاً، ماذا تقولين؟‬

185
00:16:40,499 --> 00:16:43,460
‫لا أصدق أن هذا هو السبب الوحيد.‬

186
00:16:45,170 --> 00:16:47,047
‫هل انفصل عنها خليلها؟‬

187
00:16:48,090 --> 00:16:49,591
‫لهذا بكت.‬

188
00:16:51,385 --> 00:16:53,721
‫يُقال إنه لا يهم أي شيء‬
‫طالما هناك حب متبادل،‬

189
00:16:53,887 --> 00:16:55,681
‫لكنني أحزر أنه لا يمكن تجاهل كلام الناس.‬

190
00:16:55,764 --> 00:16:59,268
‫أجل، قال الكثير إن "تي يونغ" أفضل بكثير...‬

191
00:16:59,351 --> 00:17:00,894
‫من أن يواعد فتاة ممتلئة الجسد مثلها.‬

192
00:17:01,228 --> 00:17:04,773
‫أجهل سبب نميمة الناس عن علاقات حب الآخرين.‬

193
00:17:05,024 --> 00:17:06,066
‫رباه.‬

194
00:17:08,861 --> 00:17:09,987
‫حقاً؟‬

195
00:17:36,680 --> 00:17:38,265
‫- ادخلي.‬
‫- حسناً.‬

196
00:17:38,682 --> 00:17:40,893
‫ابتهج يا "تي يونغ".‬

197
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
‫تذكر أنني دوماً أساندك.‬

198
00:18:04,708 --> 00:18:06,502
‫إنك تغسلين أسنانك دوماً بعد تناول الطعام.‬

199
00:18:07,252 --> 00:18:10,130
‫صارت عادة. أشعر بعدم الراحة ما لم أفعل.‬

200
00:18:10,798 --> 00:18:11,924
‫سأعود.‬

201
00:18:23,393 --> 00:18:24,686
‫أسمعت؟‬

202
00:18:27,606 --> 00:18:29,691
‫"تي يونغ" و"تي هي" انفصلا.‬

203
00:18:29,942 --> 00:18:30,776
‫ماذا؟‬

204
00:18:30,901 --> 00:18:32,861
‫تحدث الجميع عن كم أنها لا تستحقه.‬

205
00:18:33,278 --> 00:18:35,030
‫حتماً هذا منهك جداً للأعصاب.‬

206
00:18:37,199 --> 00:18:38,534
‫إنني قلقة جداً.‬

207
00:18:38,867 --> 00:18:41,954
‫ربما يقول الناس إنني‬
‫لا أستحق "كيونغ سوك" إن تواعدنا.‬

208
00:18:47,167 --> 00:18:48,961
‫"كيونغ سوك" ليس معجباً بك.‬

209
00:18:50,379 --> 00:18:52,589
‫يفكر بعض الرجال هكذا.‬

210
00:18:53,090 --> 00:18:55,843
‫يواعدون الفتيات لأنهم يستلطفونهن‬

211
00:18:56,385 --> 00:18:57,970
‫لكنهم أيضاً يودون التباهي بجمالهن.‬

212
00:19:00,722 --> 00:19:03,517
‫- المعذرة.‬
‫- أشكرك على صنيع يومئذ.‬

213
00:19:04,017 --> 00:19:07,563
‫كانت الأحوال محرجة بيني وبين "كيونغ سوك"،‬

214
00:19:07,980 --> 00:19:09,773
‫لكنك ابتعدت وكأنك لم تريدي رؤيتنا.‬

215
00:19:23,537 --> 00:19:24,663
‫"هيون سوا".‬

216
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
‫إنك تعلمين بشأن كل شيء.‬

217
00:19:28,000 --> 00:19:29,835
‫لم تفعلين هذا بي؟‬

218
00:20:16,632 --> 00:20:18,133
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

219
00:20:18,884 --> 00:20:19,843
‫هل أنت...‬

220
00:20:21,136 --> 00:20:22,262
‫تقيأت؟‬

221
00:20:22,888 --> 00:20:23,722
‫ماذا؟‬

222
00:20:23,805 --> 00:20:26,141
‫بدا وكأنك تقيأت.‬

223
00:20:28,560 --> 00:20:30,145
‫شعرت بغثيان.‬

224
00:20:30,812 --> 00:20:33,106
‫سعلت قليلاً، لكنني لم أتقيأ.‬

225
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
‫ما الأمر؟‬

226
00:20:45,869 --> 00:20:47,788
‫رأيتك مؤخراً أثناء الغداء‬

227
00:20:48,247 --> 00:20:50,499
‫لكن لم يبدُ عليك الشعور بغثيان.‬

228
00:20:52,501 --> 00:20:53,335
‫ماذا؟‬

229
00:20:56,588 --> 00:20:57,881
‫بأي حال من الأحوال،‬

230
00:20:59,883 --> 00:21:02,844
‫أأنت معتادة على التقيؤ بعد تناول الطعام؟‬

231
00:21:07,391 --> 00:21:08,558
‫هذا مناف للمنطق.‬

232
00:21:09,226 --> 00:21:10,394
‫ولم عساي أفعل ذلك؟‬

233
00:21:10,811 --> 00:21:12,688
‫أترينني فتاة قد تفعل شيئاً كهذا؟‬

234
00:21:21,947 --> 00:21:22,906
‫إنها مرتبكة.‬

235
00:21:23,824 --> 00:21:25,951
‫واضح أنها مرتبكة.‬

236
00:21:29,538 --> 00:21:30,414
‫استيقظت؟‬

237
00:21:31,456 --> 00:21:34,584
‫طُلب مني المجيء والاطمئنان عليك.‬

238
00:21:37,379 --> 00:21:40,132
‫كم قنينة خمر يشربها شخص بارع في الشرب مثلك‬

239
00:21:40,215 --> 00:21:41,883
‫لتنقلب ثملاً إلى تلك الدرجة؟‬

240
00:21:47,139 --> 00:21:49,141
‫أما زلت أفوح برائحة الخمر؟‬

241
00:21:50,809 --> 00:21:52,561
‫أجل.‬

242
00:21:54,396 --> 00:21:55,939
‫لكنها خفّت عما كانت منذ قليل.‬

243
00:22:00,527 --> 00:22:01,361
‫ما هذا؟‬

244
00:22:02,904 --> 00:22:03,739
‫أهذا ماء بالعسل؟‬

245
00:22:04,114 --> 00:22:05,490
‫من صنعه لك؟‬

246
00:22:07,576 --> 00:22:08,869
‫هل جاءت "سوا" إليك؟‬

247
00:22:09,536 --> 00:22:10,704
‫ولم عساها تأتيني؟‬

248
00:22:13,623 --> 00:22:15,500
‫حدثت واقعة جنونية أثناء الغداء مؤخراً.‬

249
00:22:16,710 --> 00:22:18,003
‫كنا نتناول الغداء معاً‬

250
00:22:20,255 --> 00:22:21,757
‫فإذا بـ"سوا" اعترفت بإعجابها بك.‬

251
00:22:22,924 --> 00:22:24,259
‫ماذا؟‬

252
00:22:24,343 --> 00:22:26,345
‫"كيونغ سوك"، إنك مذهل‬

253
00:22:26,762 --> 00:22:28,722
‫لجعلك فتاة مثلها تُعجب بك.‬

254
00:22:28,805 --> 00:22:30,807
‫إنني غيران جداً.‬

255
00:22:34,728 --> 00:22:35,854
‫لم تعرف البتة، صحيح؟‬

256
00:22:37,731 --> 00:22:38,899
‫هل فقدت صوابها؟‬

257
00:22:40,984 --> 00:22:42,152
‫رباه، مهلاً.‬

258
00:22:43,111 --> 00:22:45,447
‫مهلاً يا "كيونغ سوك"!‬

259
00:22:56,666 --> 00:22:59,002
‫أنا أيضاً فعلت ذلك،‬
‫برغم أنه كان لفترة وجيزة.‬

260
00:23:03,006 --> 00:23:06,176
‫لطالما كنت أنحف من اللازم ولم يرقني ذلك.‬

261
00:23:07,302 --> 00:23:11,223
‫لماذا؟ لم كذبت مدعية بأنها لا يزيد وزنها؟‬

262
00:23:12,224 --> 00:23:14,017
‫صديقتك الجميلة تلك‬

263
00:23:14,101 --> 00:23:17,229
‫ربما لا تختلف كثيراً عنك.‬

264
00:23:19,648 --> 00:23:21,525
‫برغم وجهك الجميل‬

265
00:23:22,526 --> 00:23:24,236
‫لست سعيدة؟‬

266
00:23:27,114 --> 00:23:28,365
‫مهلاً يا "كيونغ سوك".‬

267
00:23:32,202 --> 00:23:33,745
‫"دو كيونغ سوك".‬

268
00:23:34,704 --> 00:23:35,956
‫أتشعر بتحسن الآن؟‬

269
00:23:39,751 --> 00:23:41,128
‫علينا التحدث لاحقاً.‬

270
00:23:41,211 --> 00:23:43,588
‫حسناً. سأراك خلال برهة.‬

271
00:24:20,792 --> 00:24:21,960
‫"تي يونغ"، أين أنت؟‬

272
00:24:23,879 --> 00:24:25,380
‫أتود تناول شراب لاحقاً؟‬

273
00:24:25,797 --> 00:24:26,882
‫شراب، لا طعام؟‬

274
00:24:27,883 --> 00:24:28,717
‫أجل.‬

275
00:24:29,426 --> 00:24:31,887
‫ماذا دهاك؟ نادراً ما تشرب الخمر.‬

276
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
‫تشاركني الدهشة، صحيح؟‬

277
00:24:36,016 --> 00:24:37,684
‫إنني مندهش لكوني أشتهي الخمر.‬

278
00:24:39,144 --> 00:24:41,438
‫حسناً، أحضر الرفاق الآخرين أيضاً.‬
‫شرابهم جميعاً على حسابي.‬

279
00:24:42,689 --> 00:24:45,358
‫حسناً، أراك هناك.‬

280
00:24:54,493 --> 00:24:57,329
‫إلى المتغيبين عن محاضرة اليوم والمتأخرين.‬

281
00:24:57,996 --> 00:25:01,750
‫إن تأخرتم أو تغيبتم عن محاضرة أخرى‬
‫فستُحرمون من شهادتكم.‬

282
00:25:07,005 --> 00:25:08,548
‫إلى أين نذهب للتحدث؟‬

283
00:25:08,632 --> 00:25:11,051
‫لا داعي للذهاب إلى أي مكان. لنتحدث هنا.‬

284
00:25:12,636 --> 00:25:13,803
‫هنا؟‬

285
00:25:19,768 --> 00:25:22,354
‫يا رفاق، هل نغادر؟ هيا بنا.‬

286
00:25:22,979 --> 00:25:24,439
‫هيا بنا لنذهب.‬

287
00:25:39,788 --> 00:25:41,790
‫"كيونغ سوك" شهم جداً.‬

288
00:25:42,332 --> 00:25:44,918
‫ورغم ذلك، تعيّن أن يأخذها إلى مكان شاعري.‬

289
00:25:45,919 --> 00:25:48,421
‫شهم؟ لا أظن ذلك. بدا غاضباً.‬

290
00:25:48,672 --> 00:25:50,882
‫محال. ما الذي قد يغضبه؟‬

291
00:25:50,966 --> 00:25:52,467
‫أقصد، "سوا" معجبة به.‬

292
00:25:53,468 --> 00:25:55,595
‫أجزم لك بأنهما سيتواعدان بدءاً من اليوم.‬

293
00:26:00,392 --> 00:26:01,810
‫قلت لك أن تتوقفي.‬

294
00:26:02,352 --> 00:26:03,186
‫أتوقف عن ماذا؟‬

295
00:26:03,270 --> 00:26:05,272
‫سمعت أنك أخبرت الجميع بأنك معجبة بي.‬

296
00:26:06,982 --> 00:26:08,233
‫إنك خبيثة حقاً.‬

297
00:26:09,568 --> 00:26:11,486
‫ما كرهت أحداً بهذا القدر قط.‬

298
00:26:11,903 --> 00:26:14,322
‫لم أنت قاسٍ جداً معي؟‬

299
00:26:14,948 --> 00:26:16,491
‫كونك لا تستلطفني‬

300
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
‫لا يعني أن تشكك في نيّتي‬
‫حين أعرب عن إعجابي بك.‬

301
00:26:23,331 --> 00:26:24,291
‫إنني أشفق عليك.‬

302
00:26:27,085 --> 00:26:27,919
‫حسناً.‬

303
00:26:28,712 --> 00:26:31,006
‫لم أتوقع أن يكون الإعجاب بشاب ما صعب هكذا.‬

304
00:26:31,590 --> 00:26:32,924
‫هذا منهك جداً.‬

305
00:26:34,968 --> 00:26:36,052
‫ذلك ليس المغزى.‬

306
00:26:38,054 --> 00:26:39,848
‫أشفق على شخصك.‬

307
00:26:41,933 --> 00:26:42,767
‫ماذا؟‬

308
00:26:43,310 --> 00:26:45,020
‫إن واعدت فتاة أخرى‬

309
00:26:45,687 --> 00:26:48,106
‫فهل سيفسد هذا سمعتك‬
‫بصفتك أكثر فتاة محبوبة؟‬

310
00:26:58,575 --> 00:27:00,410
‫"كيونغ سوك" سيرفضها.‬

311
00:27:01,119 --> 00:27:03,163
‫لكن ذلك سيبعدني عنه أكثر.‬

312
00:27:04,497 --> 00:27:08,084
‫سيتوقع الجميع أن يواعد فتاة أجمل من "سوا".‬

313
00:27:08,209 --> 00:27:09,419
‫ستكون توقعاتهم مرتفعة.‬

314
00:27:11,379 --> 00:27:13,757
‫لا يمكن لـ"سوا" مواعدة "كيونغ سوك".‬

315
00:27:14,674 --> 00:27:16,885
‫وهو لا يستلطفها.‬

316
00:27:17,969 --> 00:27:19,804
‫أوقن أنها تعلم ذلك أيضاً.‬

317
00:27:21,181 --> 00:27:23,516
‫إذاً لم تخبر الجميع بأنها معجبة به؟‬

318
00:27:24,351 --> 00:27:26,645
‫بعض الرجال يفكرون هكذا.‬

319
00:27:26,728 --> 00:27:29,439
‫يواعدون الفتيات لأنهم يستلطفونهن،‬

320
00:27:30,023 --> 00:27:31,775
‫لكنهم أيضاً يودون التباهي بجمالهن.‬

321
00:27:40,700 --> 00:27:42,702
‫"سوا" ليست معجبة بـ"كيونغ سوك".‬

322
00:27:46,456 --> 00:27:48,917
‫إذاً كما أخبرت الجميع بأنك معجبة بي‬

323
00:27:49,250 --> 00:27:51,294
‫أأخبر الجميع بمن تعجبني حقاً؟‬

324
00:27:54,172 --> 00:27:56,007
‫أأخبر الجميع بأنني معجب بـ"كانغ مي راي"؟‬

325
00:27:57,467 --> 00:27:58,510
‫حسناً، إن فعلت ذلك‬

326
00:28:00,178 --> 00:28:01,846
‫ستغدو "مي راي" شهيرة جداً.‬

327
00:28:04,766 --> 00:28:07,644
‫سيتساءل الناس عن سبب إعجاب‬
‫شاب مثلك بـ"مي راي".‬

328
00:28:08,228 --> 00:28:11,356
‫أتحسب كل تلك النميمة والإشاعات‬
‫ستكون في صالحها؟‬

329
00:28:23,493 --> 00:28:24,327
‫"مي راي".‬

330
00:28:29,374 --> 00:28:31,292
‫"كينغ سوك"، لنذهب.‬

331
00:28:38,174 --> 00:28:42,387
‫حسناً، إننا نتحدث عن شيء مهم الآن.‬

332
00:28:42,971 --> 00:28:45,140
‫أنا أيضاً أود محادثته عن شيء مهم.‬

333
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟‬

334
00:28:48,226 --> 00:28:49,102
‫"هيون سوا".‬

335
00:28:50,270 --> 00:28:51,688
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة الآن؟‬

336
00:28:52,230 --> 00:28:53,398
‫سأحادثها.‬

337
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
‫سأحادث "سوا" لهنيهة.‬

338
00:29:19,632 --> 00:29:21,217
‫أعلم أنك لا تستلطفينني.‬

339
00:29:21,801 --> 00:29:23,720
‫أعلم أيضاً أنك لا تطيقين واقع‬

340
00:29:24,179 --> 00:29:25,805
‫أن "كيونغ سوك" معجب بي.‬

341
00:29:27,140 --> 00:29:28,224
‫لكن...‬

342
00:29:28,975 --> 00:29:30,518
‫يجدر ألا تستغليه.‬

343
00:29:33,354 --> 00:29:35,440
‫لا تتدخلي في حياته.‬

344
00:29:36,399 --> 00:29:38,443
‫أنا أتدخل في حياته؟‬

345
00:29:40,153 --> 00:29:41,237
‫ما قصدك؟‬

346
00:29:41,321 --> 00:29:44,073
‫يعلم الجميع أنه الشاب الأكثر وسامة وكفاءة.‬

347
00:29:44,574 --> 00:29:47,619
‫إن واعد فتاة غيرك، فلن تعودي محط الاهتمام.‬

348
00:29:49,078 --> 00:29:50,622
‫لذلك تحاولين الحرص‬

349
00:29:50,705 --> 00:29:53,124
‫على ألا يواعد أي فتاة أخرى‬
‫طالما لن يواعدك.‬

350
00:29:57,629 --> 00:29:59,214
‫هل أنت في صوابك؟‬

351
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
‫أجل.‬

352
00:30:01,674 --> 00:30:03,468
‫لقد أفقت من غفلتي.‬

353
00:30:05,136 --> 00:30:07,847
‫بوسعي أن أرى ما تحاولين فعله تحديداً.‬

354
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
‫حتى مع "تشان وو"،‬

355
00:30:10,099 --> 00:30:13,269
‫أوقن أنك أخبرته بعجزك عن مواعدته‬
‫لكوني معجبة به.‬

356
00:30:14,646 --> 00:30:16,981
‫أعلم أيضاً أنك تواصلت أولاً‬
‫مع "بارك يونغ تشول".‬

357
00:30:17,398 --> 00:30:20,568
‫حتماً أردتني أن أعترف بأنني وُلدت قبيحة.‬

358
00:30:21,027 --> 00:30:23,112
‫وبأنني لست نداً لك.‬

359
00:30:30,578 --> 00:30:31,454
‫هذا صحيح.‬

360
00:30:32,997 --> 00:30:34,541
‫منذ مولدي‬

361
00:30:35,875 --> 00:30:38,086
‫ولبقية عمري، سأظل مختلفة عنك.‬

362
00:30:39,337 --> 00:30:42,549
‫إنني مختلفة عن الفتيات اللائي يردن‬
‫تجميل وجوههن لأجل حياة أفضل.‬

363
00:30:46,427 --> 00:30:47,428
‫لست موقنة من ذلك.‬

364
00:30:50,098 --> 00:30:53,810
‫أظننا متشابهين في بعض المناحي.‬

365
00:30:54,978 --> 00:30:55,854
‫ماذا؟‬

366
00:30:57,730 --> 00:31:00,650
‫أتقولين ذلك بسبب ما رأيته؟‬

367
00:31:01,985 --> 00:31:05,029
‫دعيني أوضح الأمر لك مجدداً.‬
‫لم أجبر نفسي على التقيؤ.‬

368
00:31:05,572 --> 00:31:07,657
‫كنت أشعر بالغثيان فحسب.‬

369
00:31:09,617 --> 00:31:12,537
‫واقع تطرّقك إلى هذا الأمر الآن‬

370
00:31:15,707 --> 00:31:18,209
‫يثبت لي أنك بالواقع كنت تتقيئين عمداً.‬

371
00:31:20,003 --> 00:31:21,170
‫كفاك!‬

372
00:31:30,054 --> 00:31:31,764
‫لم أرَ هذا الانفعال منك قبلاً.‬

373
00:31:35,351 --> 00:31:36,227
‫أتعلمين أن‬

374
00:31:37,896 --> 00:31:40,440
‫هذه أول مرة تكونين صادقة معي في مشاعرك؟‬

375
00:31:42,025 --> 00:31:46,529
‫أعتقد أن هذه أول مرة أراك على حقيقتك.‬

376
00:32:00,168 --> 00:32:01,044
‫تلك النذلة.‬

377
00:32:03,463 --> 00:32:04,881
‫يجب أن تعرف حجمها الحقيقي.‬

378
00:32:25,777 --> 00:32:26,611
‫ما الأمر؟‬

379
00:32:29,989 --> 00:32:32,033
‫- ما قصدك؟‬
‫- قلت إنك أردت محادثتي.‬

380
00:32:34,202 --> 00:32:35,328
‫ماذا تريدين؟

381
00:32:37,205 --> 00:32:39,666
‫حسناً، كل ما هنالك...‬

382
00:32:43,711 --> 00:32:44,921
‫أأنت واعٍ الآن؟‬

383
00:32:49,050 --> 00:32:50,259
‫إنني محبط جداً.‬

384
00:32:52,095 --> 00:32:53,638
‫أهذا ما أردت قوله لي؟‬

385
00:32:54,764 --> 00:32:55,598
‫أجل.‬

386
00:33:00,645 --> 00:33:02,480
‫قلقت عليك.‬

387
00:33:14,283 --> 00:33:15,243
‫أتودين تناول الطعام؟‬

388
00:33:16,327 --> 00:33:17,203
‫ماذا؟‬

389
00:33:31,592 --> 00:33:34,220
‫"جمال (كانغنام)"‬

390
00:33:45,898 --> 00:33:46,858
‫إنك عاودت المنزل باكراً.‬

391
00:33:47,984 --> 00:33:49,819
‫سأستريح لفترة.‬

392
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
‫لا أشعر برغبة في التعامل مع الزبائن.‬

393
00:33:52,864 --> 00:33:54,824
‫- هل تناولت الطعام؟‬
‫- كلا.‬

394
00:33:55,700 --> 00:33:57,785
‫اشتريت بعض الفطائر. عليك تناول البعض.‬

395
00:33:58,161 --> 00:34:00,538
‫لا أشعر برغبة في الطعام مطلقاً.‬

396
00:34:02,415 --> 00:34:04,792
‫رباه، كفي عن التصرف وكأن أحداً مات.‬
‫ما الخطب؟‬

397
00:34:08,421 --> 00:34:09,881
‫هذا ذنبي.‬

398
00:34:10,465 --> 00:34:12,592
‫أخبرتها بعمل تجميل شامل للوجه.‬

399
00:34:14,093 --> 00:34:16,345
‫تعيّن أن تفعل بضع جراحات فقط.‬

400
00:34:16,429 --> 00:34:18,097
‫ما جدوى قول ذلك الآن؟‬

401
00:34:18,848 --> 00:34:19,891
‫هاك، لنأكل.‬

402
00:34:23,853 --> 00:34:24,812
‫بأي حال من الأحوال،‬

403
00:34:25,354 --> 00:34:28,274
‫هل قال الناس ذلك أمامها؟‬

404
00:34:29,984 --> 00:34:32,236
‫غالباً يقولون ذلك في غيابها وحسب، صحيح؟‬

405
00:34:36,991 --> 00:34:40,328
‫أشعر بالأسف الشديد عليها.‬

406
00:34:40,411 --> 00:34:42,663
‫رباه، قلت لك توقفي عن التصرف‬
‫وكأن أحداً قد مات.‬

407
00:34:42,914 --> 00:34:44,040
‫لم تبكين؟‬

408
00:34:45,416 --> 00:34:47,460
‫أشعر بالأسف عليها أيضاً.‬

409
00:34:48,169 --> 00:34:50,630
‫هناك أناس كثيرون يستلطفون "مي راي" أيضاً.‬

410
00:34:51,506 --> 00:34:53,674
‫بدت محبوبة جداً في يوم التوجيه الجامعي.‬

411
00:34:54,092 --> 00:34:54,926
‫صحيح؟‬

412
00:34:55,426 --> 00:34:57,428
‫هناك أناس أكثر يستلطفونها، صحيح؟‬

413
00:34:57,512 --> 00:35:01,015
‫طبعاً، الذين ينعتونها بالألقاب السيئة‬
‫هم من لا يعرفونها جيداً.‬

414
00:35:01,182 --> 00:35:03,309
‫من يعرفونها جيداً ما كانوا ليلقبونها بذلك.‬

415
00:35:05,228 --> 00:35:07,188
‫- تناولي الطعام.‬
‫- حسناً.‬

416
00:35:08,189 --> 00:35:09,107
‫إنك محق.‬

417
00:35:16,739 --> 00:35:18,741
‫أكنت ستسألين حقاً ما إن كنت واعياً أم لا؟‬

418
00:35:20,618 --> 00:35:21,452
‫ماذا؟‬

419
00:35:23,287 --> 00:35:24,413
‫حسناً، ذلك و...‬

420
00:35:26,415 --> 00:35:28,000
‫لماذا لم تعاود المنزل ليلة أمس؟‬

421
00:35:30,294 --> 00:35:31,295
‫ما أدراك؟‬

422
00:35:31,379 --> 00:35:33,422
‫هاتفني "وونغ يونغ" مؤخراً.‬

423
00:35:33,714 --> 00:35:36,384
‫أخبرني بأنك لم تعاود المنزل‬
‫وسألني ما إن جئت إلى المعمل.‬

424
00:35:36,634 --> 00:35:38,719
‫لم أعاود المنزل ليلة أمس‬
‫لأنني لم أرد رؤية وجهه.‬

425
00:35:39,303 --> 00:35:40,138
‫لم؟‬

426
00:35:43,516 --> 00:35:45,518
‫هل تشاجرت معه؟‬

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,896
‫لتشاجرت معه لو كان الأمر يستحق الشجار.‬

428
00:35:48,980 --> 00:35:52,108
‫طالما الأمر لم يستحق الشجار،‬
‫فلم تأبى رؤية وجهه؟‬

429
00:35:57,405 --> 00:36:00,658
‫هذا مريب. إنه شاب لطيف.‬

430
00:36:05,997 --> 00:36:07,123
‫حسناً، لا بأس.‬

431
00:36:07,248 --> 00:36:09,417
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- حسناً، لا بأس.‬

432
00:36:11,502 --> 00:36:13,045
‫"وو يونغ"، هل تُوجد مشكلة؟‬

433
00:36:15,506 --> 00:36:16,757
‫كلا، لا مشكلة.‬

434
00:36:16,841 --> 00:36:18,926
‫إنك اشتريت لنا الطعام كثيراً،‬

435
00:36:19,010 --> 00:36:20,928
‫لكن هذه أول مرة تشتري لنا الخمر.‬

436
00:36:23,222 --> 00:36:26,267
‫هذا ممتع جداً. لنشرب.‬

437
00:36:26,350 --> 00:36:27,268
‫هيا، نخبكم.‬

438
00:36:39,989 --> 00:36:41,115
‫هل تواعدون أي فتيات؟‬

439
00:36:41,199 --> 00:36:45,661
‫هو يواعد "تي هي"،‬
‫ونحن لا نواعد أي فتاة كالمعتاد.‬

440
00:36:48,080 --> 00:36:50,208
‫هل طلبت خروجك معي‬
‫فيما كنت ستخرج مع "تي هي"؟‬

441
00:36:50,291 --> 00:36:53,127
‫كلا، لا نخرج مع بعض كثيراً هكذا.‬

442
00:36:53,211 --> 00:36:54,962
‫كيف ذلك؟ بدأتما تتواعدان منذ قريب.‬

443
00:36:55,379 --> 00:36:57,590
‫ألا يقابل المتواعدان بعضهما يومياً‬
‫في بداية العلاقة؟‬

444
00:36:57,673 --> 00:36:59,926
‫إذاً لم تتركك الفتيات سريعاً جداً؟‬

445
00:37:00,009 --> 00:37:01,761
‫توقف، أنا أيضاً تركت فتاة.‬

446
00:37:01,844 --> 00:37:03,554
‫متى؟ لا أذكر ذلك.‬

447
00:37:03,638 --> 00:37:06,766
‫- رباه، إنك لا تعرفني.‬
‫- إذاً أخبرني، متى تركت فتاة؟‬

448
00:37:06,849 --> 00:37:08,184
‫أخبرني، من الفتاة التي تركتها؟‬

449
00:37:09,018 --> 00:37:11,020
‫- "مين جونغ".‬
‫- بحقك.‬

450
00:37:12,647 --> 00:37:14,106
‫من "مين جونغ"؟‬

451
00:37:14,190 --> 00:37:16,901
‫الفتاة الجميلة من قسم الأحياء.‬

452
00:37:17,902 --> 00:37:19,946
‫هذا مناف للمنطق. لم تركتها؟‬

453
00:37:20,029 --> 00:37:21,072
‫حسناً،‬

454
00:37:21,572 --> 00:37:24,492
‫إنها جميلة لكن جسدها ليس جميلاً.‬

455
00:37:24,575 --> 00:37:26,202
‫- رباه.‬
‫- إنه يكذب.‬

456
00:37:26,285 --> 00:37:27,620
‫لست أكذب.‬

457
00:37:27,954 --> 00:37:30,373
‫- أتودونني أن أهاتف "مين جونغ"؟‬
‫- أجل.‬

458
00:37:30,498 --> 00:37:33,167
‫- سأهاتفها.‬
‫- أين هاتفي؟‬

459
00:37:34,001 --> 00:37:35,086
‫لم أنت...‬

460
00:37:36,462 --> 00:37:38,547
‫ظهرت فجأة حين كنت أحادث "هيون سوا"؟‬

461
00:37:39,048 --> 00:37:39,882
‫ماذا؟‬

462
00:37:40,174 --> 00:37:42,718
‫كان بوسعك سؤالي عما إن كنت واعياً‬
‫بعد إنهائي الحديث معها.‬

463
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
‫إنك محق.‬

464
00:37:47,014 --> 00:37:49,016
‫أظنني عديمة الصبر.‬

465
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
‫أكان ذلك بسبب‬

466
00:37:53,229 --> 00:37:55,856
‫قلقك من حدوث شيء بيني وبين "سوا"؟‬

467
00:37:57,566 --> 00:37:58,651
‫كلا.‬

468
00:37:59,902 --> 00:38:02,989
‫أعلم فعلياً أنك لا تستلطف "سوا".‬

469
00:38:09,578 --> 00:38:10,496
‫هل أنهيت الطعام؟‬

470
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
‫أجل.‬

471
00:38:18,421 --> 00:38:22,258
‫بصراحة، دخلت لأنني لم أرد‬
‫أن يضايقك أي أحد.‬

472
00:38:23,009 --> 00:38:25,678
‫لم أردها أن تغضب الشاب الذي يروقني.‬

473
00:38:25,803 --> 00:38:26,637
‫ألست قادمة؟‬

474
00:38:28,055 --> 00:38:29,598
‫حسناً، إنني قادمة.‬

475
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
‫لم أرَ هذا الانفعال منك قبلاً.‬

476
00:39:00,755 --> 00:39:03,424
‫أعتقد أن هذه أول مرة...‬

477
00:39:05,801 --> 00:39:07,261
‫أراك على حقيقتك.‬

478
00:39:48,219 --> 00:39:49,970
‫حاولت جاهدة.‬

479
00:40:19,917 --> 00:40:21,919
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا "سوا".‬

480
00:40:22,628 --> 00:40:24,130
‫هذا أنا، "تي يونغ".‬

481
00:40:27,508 --> 00:40:28,384
‫مرحباً؟‬

482
00:40:31,470 --> 00:40:32,638
‫نعم.‬

483
00:40:34,390 --> 00:40:38,227
‫شربت كأسيّ خمر.‬

484
00:40:39,145 --> 00:40:40,563
‫إنني مشغولة الآن.‬

485
00:40:43,274 --> 00:40:44,191
‫"سوا".‬

486
00:41:05,212 --> 00:41:06,547
‫رباه.‬

487
00:41:06,755 --> 00:41:08,674
‫- لنضعه هناك.‬
‫- حسناً.‬

488
00:41:08,883 --> 00:41:09,925
‫رباه.‬

489
00:41:15,264 --> 00:41:18,350
‫أأنت شريكه في السكن؟‬

490
00:41:18,601 --> 00:41:20,769
‫- لنذهب، إنني على وشك فقدان الوعي.‬
‫- حسناً.‬

491
00:41:21,645 --> 00:41:23,230
‫رجاءً، اهتم به.‬

492
00:41:24,690 --> 00:41:27,693
‫إنه يتصرف بغرابة اليوم.‬
‫أوقن أن لديه مشكلة ما.‬

493
00:41:36,494 --> 00:41:37,328
‫"وو يونغ".‬

494
00:41:39,705 --> 00:41:40,956
‫استيقظ.‬

495
00:41:42,291 --> 00:41:45,002
‫- هذا أنت يا "كيونغ سوك".‬
‫- نم في فراشك.‬

496
00:41:45,085 --> 00:41:47,046
‫حسناً، سأفعل.‬

497
00:41:47,129 --> 00:41:48,964
‫لن أنام في الخارج.‬

498
00:41:49,048 --> 00:41:51,967
‫- أنت في المنزل.‬
‫- حسناً، سأذهب.‬

499
00:41:56,722 --> 00:41:57,848
‫قم أولاً.‬

500
00:42:00,726 --> 00:42:01,644
‫رباه، لماذا؟‬

501
00:42:03,896 --> 00:42:05,731
‫هذا أنت يا "كيونغ سوك".‬

502
00:42:07,816 --> 00:42:09,652
‫أحتاج إلى غسل أسناني قبل النوم.‬

503
00:42:19,745 --> 00:42:21,580
‫رباه، رويدك.‬

504
00:42:34,802 --> 00:42:35,636
‫تفضل.‬

505
00:42:36,845 --> 00:42:37,680
‫شكراً.‬

506
00:42:50,109 --> 00:42:50,943
‫شكراً لك.‬

507
00:43:02,496 --> 00:43:03,831
‫رباه، أكاد أتقيأ.‬

508
00:43:04,498 --> 00:43:06,250
‫هذا يفقدني صوابي.‬

509
00:43:07,668 --> 00:43:09,795
‫- هذا مذاقه غريب.‬
‫- أعطني هذه.‬

510
00:43:18,178 --> 00:43:19,013
‫افتح فمك.‬

511
00:43:21,140 --> 00:43:22,516
‫تلطخ وجهه بالمعجون.‬

512
00:43:27,104 --> 00:43:28,480
‫أحسنت.‬

513
00:43:28,814 --> 00:43:30,899
‫فرّش الجانب الآخر أيضاً، رجاءً.‬

514
00:43:32,610 --> 00:43:33,861
‫هناك تماماً.‬

515
00:43:33,944 --> 00:43:34,903
‫افتح فمك أكثر.‬

516
00:43:39,658 --> 00:43:41,201
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.‬

517
00:43:47,166 --> 00:43:48,417
‫شكراً لك.‬

518
00:43:59,845 --> 00:44:01,597
‫الأمر أصعب مما توقعت.‬

519
00:44:01,680 --> 00:44:03,599
‫لم شربت أكثر من طاقتك؟‬

520
00:44:07,144 --> 00:44:09,188
‫رفضتني "مي راي".‬

521
00:44:16,111 --> 00:44:17,071
‫ماذا قلت؟‬

522
00:44:20,074 --> 00:44:20,908
‫"وو يونغ".‬

523
00:44:22,284 --> 00:44:23,994
‫"وو يونغ".‬

524
00:44:24,078 --> 00:44:26,080
‫"وو يونغ".‬

525
00:44:39,134 --> 00:44:40,010
‫"مي راي".‬

526
00:44:40,719 --> 00:44:41,553
‫نعم؟‬

527
00:44:42,096 --> 00:44:44,098
‫ألن تحضري مواعدات عشوائية؟‬

528
00:44:45,557 --> 00:44:46,684
‫لم هذا السؤال فجأة؟‬

529
00:44:46,767 --> 00:44:50,437
‫خلت أنني سأحظى بخليل وسيم‬
‫حين أدخل الجامعة.‬

530
00:44:50,521 --> 00:44:51,689
‫لكن لا يحدث شيء.‬

531
00:44:53,982 --> 00:44:55,567
‫"(دو كيونغ سوك)"‬

532
00:45:06,286 --> 00:45:07,371
‫مرحباً؟‬

533
00:45:07,663 --> 00:45:08,831
‫اخرجي لهنيهة.‬

534
00:45:09,540 --> 00:45:10,499
‫الآن؟‬

535
00:45:11,542 --> 00:45:12,501
‫أجل.‬

536
00:45:13,043 --> 00:45:15,045
‫هذا ليس أمراً يمكنني تأجيله للغد.‬

537
00:45:16,463 --> 00:45:17,631
‫بأي حال، اخرجي فوراً.‬

538
00:45:18,674 --> 00:45:19,508
‫حسناً.‬

539
00:46:09,975 --> 00:46:10,809
‫حسناً...‬

540
00:46:12,019 --> 00:46:14,104
‫تفضل واسألني.‬

541
00:46:16,482 --> 00:46:18,150
‫ماذا فعلت مع "وو يونغ" البارحة؟‬

542
00:46:22,613 --> 00:46:24,531
‫ولم عليّ إخبارك بذلك؟‬

543
00:46:28,702 --> 00:46:30,287
‫سمعت أنك رفضته.‬

544
00:46:31,914 --> 00:46:32,831
‫أهذا حقيقيّ؟‬

545
00:46:32,915 --> 00:46:34,875
‫من أخبرك بذلك؟ أأخبرك "وو يونغ"؟‬

546
00:46:36,168 --> 00:46:37,169
‫أجل.‬

547
00:46:37,586 --> 00:46:38,629
‫عجباً!‬

548
00:46:39,505 --> 00:46:41,757
‫لم أتوقع أن يكون شخصاً من ذلك النوع.‬

549
00:46:41,840 --> 00:46:43,050
‫يا له من ثرثار!‬

550
00:46:50,933 --> 00:46:51,767
‫عامة،‬

551
00:46:52,559 --> 00:46:54,686
‫هل طلبت خروجي لتسألني عن هذا؟‬

552
00:47:02,277 --> 00:47:03,445
‫أجل.‬

553
00:47:14,206 --> 00:47:15,040
‫هل نذهب؟‬

554
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
‫ألن تذهبي؟‬

555
00:47:28,804 --> 00:47:30,722
‫سأخبرك عن سبب رفضي له.‬

556
00:47:34,935 --> 00:47:37,521
‫إنني معجبة بشخص ما.‬

557
00:47:42,150 --> 00:47:43,026
‫لأنني...‬

558
00:47:47,114 --> 00:47:48,699
‫معجبة بك.‬

559
00:47:58,000 --> 00:47:59,626
‫إنني معجبة بك.‬

560
00:48:35,871 --> 00:48:37,748
‫أعلم أن من الوقاحة‬

561
00:48:39,458 --> 00:48:43,086
‫أن أخبرك بهذا بعد رفضي لك مرتين.‬

562
00:48:44,046 --> 00:48:45,172
‫لا بأس.‬

563
00:48:49,384 --> 00:48:51,053
‫قلت لك إنني سأنتظر.‬

564
00:49:10,906 --> 00:49:12,908
‫لذا الآن، نحن...‬

565
00:49:12,991 --> 00:49:14,159
‫سنتواعد، صحيح؟‬

566
00:49:15,077 --> 00:49:16,828
‫- ماذا؟‬
‫- لا؟‬

567
00:49:17,579 --> 00:49:20,374
‫أجل، سنتواعد.‬

568
00:49:37,557 --> 00:49:38,809
‫هل نذهب الآن؟‬

569
00:50:11,258 --> 00:50:14,636
‫لا أشعر بأن أي شيء تغيّر. صحيح؟‬

570
00:50:18,432 --> 00:50:19,725
‫أينبغي أن يمسك أحدنا يد الآخر؟‬

571
00:50:25,272 --> 00:50:26,106
‫حسناً...‬

572
00:50:27,524 --> 00:50:28,817
‫يمكننا ذلك.‬

573
00:51:00,932 --> 00:51:01,808
‫لقد وصلنا.‬

574
00:51:04,936 --> 00:51:05,812
‫أعلم.‬

575
00:51:10,942 --> 00:51:12,652
‫يجب أن أترك يدك الآن.‬

576
00:51:28,585 --> 00:51:30,629
‫شكراً لك، عاود بيتك بأمان.‬

577
00:51:31,546 --> 00:51:33,298
‫حسناً، ادخلي.‬

578
00:51:34,257 --> 00:51:35,092
‫حسناً.‬

579
00:51:40,514 --> 00:51:41,681
‫إلى اللقاء. عاود بيتك بأمان.‬

580
00:52:08,333 --> 00:52:10,544
‫- إنك عدت.‬
‫- أجل.‬

581
00:52:10,919 --> 00:52:13,171
‫لم أراد مقابلتك؟ أكان هناك أمر عاجل؟‬

582
00:52:13,547 --> 00:52:15,257
‫كلا، لا شيء عاجل.‬

583
00:52:17,717 --> 00:52:18,593
‫مهلاً، هل أنت‬

584
00:52:21,096 --> 00:52:22,389
‫ما زلت معجبة بـ"دو كيونغ سوك"؟‬

585
00:52:23,056 --> 00:52:23,890
‫ماذا؟‬

586
00:52:24,474 --> 00:52:27,894
‫أقصد، قد تتغيّر المشاعر.‬

587
00:52:28,937 --> 00:52:31,731
‫ربما يعجبك شخص غيره، صحيح؟‬

588
00:52:33,650 --> 00:52:35,819
‫شخص غيره؟ عم تتكلمين؟‬

589
00:52:36,194 --> 00:52:37,362
‫كلا.‬

590
00:52:44,995 --> 00:52:48,415
‫أنت وأنا علينا أن نُعجب بشابين‬
‫يبادلاننا الإعجاب.‬

591
00:54:00,862 --> 00:54:02,739
‫هل حدث شيء البارحة؟‬

592
00:54:04,282 --> 00:54:06,409
‫إنك شربت كثيراً البارحة. اشرب هذا الشراب.‬

593
00:54:11,748 --> 00:54:13,375
‫احرص على تناول حبّة قبل شرب الكوب.‬

594
00:54:15,252 --> 00:54:16,878
‫مهلاً، ماذا دهاك؟‬

595
00:54:16,962 --> 00:54:17,963
‫لم؟‬

596
00:54:28,265 --> 00:54:29,349
‫إنني حتماً ارتكبت خطأ.‬

597
00:54:30,100 --> 00:54:33,353
‫هل تعاملني بود لأنك ستغادر السكن؟‬

598
00:54:33,770 --> 00:54:35,188
‫ولم عساي أغادر السكن؟‬

599
00:54:43,530 --> 00:54:45,448
‫- هل طهوت هذا؟‬
‫- أجل.‬

600
00:54:45,532 --> 00:54:47,158
‫إنك بارع جداً في الطهي.‬

601
00:54:47,242 --> 00:54:48,827
‫يمكنك إيجاد كل الوصفات على الإنترنت.‬

602
00:54:49,661 --> 00:54:50,537
‫هذا صحيح.‬

603
00:54:53,123 --> 00:54:54,582
‫إنني ارتكبت خطًأ، صحيح؟‬

604
00:54:54,958 --> 00:54:56,126
‫أجل.‬

605
00:54:57,919 --> 00:55:00,880
‫بأي حال من الأحوال، هل بكيت؟ لا، صحيح؟‬

606
00:55:02,257 --> 00:55:04,759
‫أظنك ذرفت قليلاً من الدموع.‬

607
00:55:07,053 --> 00:55:08,221
‫هل بكيت حقاً؟‬

608
00:55:08,305 --> 00:55:10,724
‫إن وخزت حلقك بيد فرشاة الأسنان هكذا،‬

609
00:55:10,890 --> 00:55:12,642
‫فقد تذرف بعض الدموع.‬

610
00:55:15,437 --> 00:55:17,605
‫يسرني أنني فرّشت أسناني قبل نومي.‬

611
00:55:30,702 --> 00:55:32,704
‫أخبرت "مي راي" بأنني معجب بها‬
‫لكنها رفضتني.‬

612
00:55:33,788 --> 00:55:35,957
‫ظننتها على الأقل ستفكر بالأمر،‬

613
00:55:36,541 --> 00:55:37,792
‫لكنها رفضتني فوراً.‬

614
00:55:42,005 --> 00:55:43,840
‫أعلم أنك أيضاً معجب بـ"مي راي".‬

615
00:55:44,632 --> 00:55:45,467
‫بالتوفيق.‬

616
00:55:49,679 --> 00:55:50,555
‫إنني أحاول.‬

617
00:55:51,639 --> 00:55:53,641
‫سيتعيّن أن تبذل جهداً كبيراً.‬

618
00:55:54,809 --> 00:56:00,315
‫"مي راي" متحفظة جداً وحذرة،‬
‫لذا لن يكون الأمر هيناً.‬

619
00:56:03,234 --> 00:56:05,153
‫لا تخبرها بواقعة ثمالتي.‬

620
00:56:05,528 --> 00:56:06,613
‫وإلا شعرت بتأنيب الضمير.‬

621
00:56:09,991 --> 00:56:11,242
‫هل أُعجبت بها كثيراً؟‬

622
00:56:15,163 --> 00:56:17,749
‫أظنني فعلت. أكثر مما أدرك.‬

623
00:56:35,392 --> 00:56:36,726
‫هل أحلم؟‬

624
00:56:43,024 --> 00:56:44,317
‫"(دو كيونغ سوك)"‬

625
00:56:44,401 --> 00:56:45,652
‫أأنت مستيقظة؟‬

626
00:56:46,319 --> 00:56:48,613
‫كلا، هذا ليس حلماً.‬

627
00:56:52,075 --> 00:56:55,954
‫"أجل"‬

628
00:56:59,124 --> 00:57:00,417
‫لنذهب إلى المعمل معاً.‬

629
00:57:04,003 --> 00:57:06,005
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا؟‬

630
00:57:06,464 --> 00:57:08,341
‫هل جاءك خبر سيئ؟‬

631
00:57:08,925 --> 00:57:09,843
‫كلا.‬

632
00:57:13,930 --> 00:57:15,181
‫عليّ الاستعداد.‬

633
00:57:29,028 --> 00:57:29,988
‫ماذا دهاها؟‬

634
00:57:33,575 --> 00:57:36,494
‫تعيّن أن أضع قناعاً لبشرة وجهي ليلة أمس.‬

635
00:57:38,955 --> 00:57:41,499
‫لم وجهي منتفخ جداً اليوم؟‬

636
00:58:30,131 --> 00:58:32,175
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

637
00:58:33,301 --> 00:58:35,887
‫- هل نمت جيداً؟‬
‫- أجل، وأنت؟‬

638
00:58:36,846 --> 00:58:37,764
‫وأنا أيضاً.‬

639
00:58:40,725 --> 00:58:43,269
‫هذه تبدو كمحادثة في كتاب للغة الإنجليزية.‬

640
00:58:43,353 --> 00:58:44,270
‫ما قصدك؟‬

641
00:58:45,813 --> 00:58:48,399
‫صباح الخير، كيف حالك؟‬
‫إنني بخير. وأنت؟‬

642
00:58:53,488 --> 00:58:54,447
‫وصلت الحافلة.‬

643
00:59:04,123 --> 00:59:04,958
‫تفضلي.‬

644
00:59:07,377 --> 00:59:08,211
‫حسناً.‬

645
00:59:18,304 --> 00:59:20,974
‫هل تناولت الفطور؟‬

646
00:59:21,891 --> 00:59:24,561
‫كلا، شربت كوب ماء فحسب.‬

647
00:59:25,853 --> 00:59:27,272
‫هل تتخطين وجبة الفطور دوماً؟‬

648
00:59:28,982 --> 00:59:31,901
‫أتناول وجبة الفطور أحياناً.‬

649
00:59:32,902 --> 00:59:33,778
‫ماذا عنك؟‬

650
00:59:34,571 --> 00:59:37,407
‫تناولت الفطور مع "وو يونغ".‬

651
00:59:41,619 --> 00:59:42,579
‫أأخبرته؟‬

652
00:59:42,954 --> 00:59:43,830
‫أخبرته بماذا؟‬

653
00:59:43,913 --> 00:59:47,542
‫أأخبرت "وو يونغ" بأننا نتواعد؟‬

654
00:59:49,627 --> 00:59:50,587
‫كلا، ليس بعد.‬

655
00:59:51,879 --> 00:59:52,714
‫مفهوم.‬

656
00:59:54,716 --> 00:59:55,633
‫أأخبره؟‬

657
00:59:56,801 --> 00:59:57,719
‫كلا.‬

658
00:59:58,553 --> 01:00:00,888
‫إن اكتشف أنني بدأت أواعدك فوراً...‬

659
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
‫أتشعرين بالذنب؟‬

660
01:00:04,350 --> 01:00:05,643
‫أجل، قليلاً.‬

661
01:00:08,896 --> 01:00:09,731
‫أحزر...‬

662
01:00:11,149 --> 01:00:12,358
‫أنك قلقة على "وو يونغ".‬

663
01:00:12,817 --> 01:00:13,943
‫كلا، لست كذلك.‬

664
01:00:15,403 --> 01:00:18,573
‫إنما هو أول شخص يُعجب بي.‬

665
01:00:19,365 --> 01:00:21,492
‫من؟ "وو يونغ"؟‬

666
01:00:22,243 --> 01:00:23,077
‫أجل.‬

667
01:00:23,870 --> 01:00:25,371
‫تمنى لي التوفيق في ارتباطي بك.‬

668
01:00:28,583 --> 01:00:31,294
‫أعتقد أنه كان واضحاً جداً عليّ أنني معجبة بك.‬

669
01:00:33,838 --> 01:00:35,340
‫استحق أن تُغسل له أسنانه.‬

670
01:00:35,590 --> 01:00:36,424
‫ماذا؟‬

671
01:00:37,383 --> 01:00:38,217
‫لا شيء.‬

672
01:00:42,513 --> 01:00:43,389
‫على فكرة،‬

673
01:00:46,809 --> 01:00:49,187
‫أفضل عدم إخبار الآخرين.‬

674
01:00:49,937 --> 01:00:50,772
‫لم؟‬

675
01:00:52,023 --> 01:00:53,608
‫أأنت قلقة مما قد يُقال؟‬

676
01:00:54,484 --> 01:00:55,318
‫أجل.‬

677
01:00:56,444 --> 01:00:57,570
‫حتماً أبدو غبية جداً.‬

678
01:01:01,199 --> 01:01:03,242
‫إن قال أي أحد شيئاً، فلن أتهاون معه.‬

679
01:01:06,412 --> 01:01:09,207
‫افعلي ما تريدين. ذلك لا يهمني.‬

680
01:01:20,968 --> 01:01:22,345
‫لكننا لا نعرف أحداً هنا.‬

681
01:01:23,137 --> 01:01:23,971
‫ماذا؟‬

682
01:01:36,651 --> 01:01:39,904
‫- انسي الأمر ما لم تريديه.‬
‫-كلا، أريد ذلك.‬

683
01:02:09,267 --> 01:02:11,102
‫لنبقى هكذا حتى ننزل.‬

684
01:02:13,020 --> 01:02:13,855
‫حسناً.‬

685
01:02:28,411 --> 01:02:29,746
‫هل يأتيان معاً؟‬

686
01:02:30,705 --> 01:02:33,249
‫- أتقصدين "كيونغ سوك" و"سوا"؟‬
‫- أجل.‬

687
01:02:33,666 --> 01:02:35,835
‫لكن "كيونغ سوك" يبدو منزعجاً جداً اليوم.‬

688
01:02:35,918 --> 01:02:37,044
‫بدا غاضباً قليلاً.‬

689
01:02:37,128 --> 01:02:38,963
‫مهلاً، ألم تشاهد أي عروض شاعرية كوميدية؟‬

690
01:02:39,046 --> 01:02:40,673
‫التشاحن يزيد الولع في القلوب.‬

691
01:02:40,798 --> 01:02:43,760
‫هذا حقيقي.‬
‫أتساءل لماذا لسنا مولعين ببعضنا بعد.‬

692
01:02:44,093 --> 01:02:45,052
‫ماذا حدث البارحة؟‬

693
01:02:45,511 --> 01:02:47,346
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- بشأن "كيونغ سوك".‬

694
01:02:47,805 --> 01:02:49,849
‫ننتظر الإجابة بشغف.‬

695
01:02:52,393 --> 01:02:54,061
‫أظنه معجباً بفتاة أخرى.‬

696
01:02:54,145 --> 01:02:55,021
‫ماذا؟‬

697
01:03:00,651 --> 01:03:02,195
‫مرحباً، أين أنت؟‬

698
01:03:02,320 --> 01:03:05,865
‫- أكاد أصل.‬
‫- لدي نبأ جلل لك.‬

699
01:03:05,948 --> 01:03:06,949
‫ما الأمر؟‬

700
01:03:08,951 --> 01:03:09,994
‫لقد رفض "سوا".‬

701
01:03:12,288 --> 01:03:13,414
‫إنها تستحق ذلك.‬

702
01:03:13,998 --> 01:03:15,666
‫واضح أن "كيونغ سوك" معجب بفتاة أخرى.‬

703
01:03:15,750 --> 01:03:17,752
‫رباه، من عساها هي؟‬

704
01:03:18,753 --> 01:03:21,506
‫إنها حتماً أجمل من "سوا"،‬
‫لذا لا يمكن أنها من جامعتنا.‬

705
01:03:21,923 --> 01:03:23,382
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

706
01:03:23,758 --> 01:03:25,301
‫"سوا" ليست بذلك الجمال.‬

707
01:03:28,179 --> 01:03:29,972
‫رباه.‬

708
01:03:30,848 --> 01:03:32,975
‫تعين أن تستسلم هكذا منذ وقت طويل.‬

709
01:03:35,144 --> 01:03:36,270
‫من هي يا ترى؟‬

710
01:03:39,023 --> 01:03:40,733
‫ألن تخبري "هيونغ جونغ" أيضاً؟‬

711
01:03:41,609 --> 01:03:44,821
‫كلا، يجب أن أخبرها.‬

712
01:03:50,409 --> 01:03:52,662
‫عليك الدخول أولاً. سأدخل بعدك بقليل.‬

713
01:03:53,162 --> 01:03:55,581
‫كلا، سأدخل لاحقاً. ادخل أنت.‬

714
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
‫كلا، ادخلي أنت أولاً.‬

715
01:03:56,791 --> 01:03:59,544
‫كلا، ادخل أنت. إنني حقاً كما يرام.‬

716
01:04:00,127 --> 01:04:01,212
‫ماذا تفعلان؟‬

717
01:04:03,548 --> 01:04:04,382
‫مرحباً يا "إيون".‬

718
01:04:05,466 --> 01:04:06,759
‫لم لا تدخلان؟‬

719
01:04:08,719 --> 01:04:11,472
‫- تصادفنا هنا للتوّ.‬
‫- ماذا؟‬

720
01:04:15,768 --> 01:04:17,895
‫هذا حقاً لم يكن منطقياً.‬

721
01:04:21,315 --> 01:04:22,692
‫سأدخل أولاً.‬

722
01:04:28,406 --> 01:04:32,076
‫أأخبرك "كيونغ سوك" بما حدث لـ"سوا" أمس؟‬

723
01:04:32,535 --> 01:04:33,369
‫المعذرة؟‬

724
01:04:34,453 --> 01:04:37,832
‫لا أعتقد أن لقاءهما سار كما يرام.‬

725
01:04:37,915 --> 01:04:39,959
‫علمت ذلك.‬

726
01:04:40,877 --> 01:04:41,711
‫كيف؟‬

727
01:04:41,794 --> 01:04:44,463
‫أعتقد أنه يحمل مشاعر لك.‬

728
01:04:44,922 --> 01:04:45,756
‫ماذا؟‬

729
01:04:47,216 --> 01:04:50,261
‫عم تتكلمين بحق الخليقة؟‬

730
01:04:52,513 --> 01:04:54,557
‫قلت إن "جونغ بون" تحضر دراسة صيفية، صحيح؟‬

731
01:04:55,349 --> 01:04:58,060
‫أجل، لنذهب لزيارتها في الجامعة.‬

732
01:05:00,146 --> 01:05:01,647
‫أفتقد "جونغ بون".‬

733
01:05:03,774 --> 01:05:05,026
‫أشعر بالشفقة على "سوا".‬

734
01:05:05,484 --> 01:05:07,320
‫تعيّن أن تبقي الأمر لنفسها.‬

735
01:05:08,446 --> 01:05:11,449
‫مهلاً، ولماذا لم تشعري بالشفقة عليّ؟‬

736
01:05:12,533 --> 01:05:15,328
‫علم الجميع أنني أُعجبت بـ"كيونغ سوك".‬
‫كنت محرجة جداً.‬

737
01:05:15,870 --> 01:05:18,414
‫ذلك لأنك كنت تتوددين إليه.‬

738
01:05:19,373 --> 01:05:20,207
‫ماذا؟‬

739
01:05:23,794 --> 01:05:24,879
‫مهلاً يا "تي هي".‬

740
01:05:34,472 --> 01:05:35,348
‫"دو كيونغ سوك".‬

741
01:05:51,113 --> 01:05:53,532
‫ألا يتعين أن ننهي محادثتنا‬
‫التي بدأناها البارحة؟‬

742
01:05:54,825 --> 01:05:56,243
‫قلت لك كل ما لديّ.‬

743
01:05:59,413 --> 01:06:02,667
‫أخبرت الجميع بأنك رفضتني.‬

744
01:06:06,629 --> 01:06:07,546
‫- "إيون".‬
‫- نعم؟‬

745
01:06:09,966 --> 01:06:12,009
‫أحتاج إلى استخدام الحمام في عجالة.‬

746
01:06:12,468 --> 01:06:13,302
‫حسناً.‬

747
01:06:20,393 --> 01:06:21,811
‫لن أتصرف بذلك الشكل مجدداً.‬

748
01:06:22,853 --> 01:06:24,438
‫آسفة إن ضايقتك.‬

749
01:06:27,108 --> 01:06:29,527
‫سنلتقي في الجامعة.‬

750
01:06:30,569 --> 01:06:32,738
‫وكلانا سنكون غير مرتاحين‬
‫إن كانت الأمور بيننا سيئة.‬

751
01:06:33,531 --> 01:06:34,991
‫أقله، لنلقي التحية على بعضنا.‬

752
01:06:35,074 --> 01:06:36,325
‫هذا مرهون بتصرفاتك.‬

753
01:06:39,996 --> 01:06:41,205
‫أنت قاسٍ جداً معي.‬

754
01:06:43,708 --> 01:06:45,376
‫إذاً هل تواعد "مي راي"؟‬

755
01:06:50,006 --> 01:06:50,965
‫أأنتما تتواعدان؟‬

756
01:06:53,384 --> 01:06:54,218
‫أجل.‬

757
01:07:01,017 --> 01:07:01,934
‫إننا نتواعد.‬

758
01:07:26,876 --> 01:07:29,628
‫- إنك صرت جسورة جداً يا "مي راي".‬
‫- كيف تجرؤين؟‬

759
01:07:29,712 --> 01:07:31,047
‫أشعر وكأنني في فيلم جاسوسية.‬

760
01:07:31,130 --> 01:07:33,841
‫لن نصادف أحداً من قسمنا، صحيح؟‬

761
01:07:33,924 --> 01:07:36,260
‫بدا وكأن "تي يونغ" مشوش.‬

762
01:07:36,343 --> 01:07:38,929
‫أهناك شيء أردت قوله لي؟‬

763
01:07:39,013 --> 01:07:40,389
‫{\an8}مهلاً، أليست هذه "سوا"؟‬

764
01:07:40,473 --> 01:07:41,307
‫{\an8}ما هذا؟‬

765
01:07:41,390 --> 01:07:43,601
‫{\an8}رأيت تلك الصورة مصادفةً‬
‫حين كنت أتصفح الشبكة.‬

766
01:07:43,684 --> 01:07:44,894
‫{\an8}من التقط الصور؟‬

767
01:07:44,977 --> 01:07:46,687
‫{\an8}تخفيان الأمر عن زملائكما في القسم؟‬

768
01:07:46,771 --> 01:07:50,232
‫{\an8}من التي يواعدها بعدما رفض "سوا"؟‬
‫إن اكتشف الناس أنها أنا...‬

769
01:07:50,316 --> 01:07:51,567
‫{\an8}لا تشفقي عليّ.‬

770
01:07:51,650 --> 01:07:53,110
‫{\an8}هذا ما تريده "سوا".‬

771
01:07:58,157 --> 01:07:59,617
‫{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

