﻿1
00:00:50,508 --> 00:00:52,093
‫{\an8}إننا نتواعد.‬

2
00:01:00,018 --> 00:01:01,144
‫إنني سعيدة لأجلكما.‬

3
00:01:02,020 --> 00:01:03,188
‫بالتوفيق.‬

4
00:01:26,920 --> 00:01:28,588
‫طلبت مني إبقاء علاقتنا سراً.‬

5
00:01:29,005 --> 00:01:30,882
‫إنها لن تخبر أحداً.‬

6
00:01:32,675 --> 00:01:35,345
‫إنها لا تود جرح كبريائها،‬

7
00:01:35,678 --> 00:01:37,680
‫لذا لن تخبر أحداً.‬

8
00:01:41,976 --> 00:01:43,520
‫يسرني أنك صرت أذكى.‬

9
00:01:44,604 --> 00:01:47,232
‫- ماذا؟‬
‫- أردت إخبار "هيون سوا".‬

10
00:01:48,399 --> 00:01:49,776
‫أقصد إخبارها بأنني أواعدك.‬

11
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
‫لم أرد أن تكذب.‬

12
00:01:57,534 --> 00:02:00,912
‫لست مضطراً إلى الكذب.‬
‫جعلتك تبقي علاقتنا سراً.‬

13
00:02:01,079 --> 00:02:03,206
‫هوني عليك، سأشاركك فعل كل شيء.‬

14
00:02:04,207 --> 00:02:05,875
‫لن أتركك بمفردك أبداً.‬

15
00:02:11,172 --> 00:02:16,761
‫هل بحثت عن عبارات شاعرية لتقولها لي؟‬

16
00:02:18,179 --> 00:02:19,597
‫كلا، قلت ما في قلبي وحسب.‬

17
00:02:21,683 --> 00:02:24,936
‫هل أنا مضطرّ إلى البحث؟‬

18
00:02:36,614 --> 00:02:41,369
‫وضع روائح أزيد من اللازم في عطر‬
‫قد يؤدي إلى نتيجة سلبية.‬

19
00:02:41,828 --> 00:02:44,622
‫حيث سيصبح العطر في النهاية قوياً ومنفّراً.‬

20
00:02:45,665 --> 00:02:47,292
‫بالنسبة إلى العطور النسائية أو الأنيقة...‬

21
00:02:47,375 --> 00:02:48,793
‫ماذا تودين أن تفعلي؟‬

22
00:02:48,877 --> 00:02:50,587
‫يمكنكم إضافة الحمضيات.‬

23
00:02:50,920 --> 00:02:56,009
‫إن وددتم صنع عطر لطيف،‬
‫فأنصح بإضافة الزنباغ.‬

24
00:02:56,176 --> 00:02:58,303
‫حسناً، أي شيء؟‬

25
00:03:04,475 --> 00:03:06,561
‫أظنه ليس معتاداً على المراسلة كثيراً.‬

26
00:03:06,936 --> 00:03:08,563
‫لكنه يكتب بيد واحدة حتى.‬

27
00:03:12,358 --> 00:03:13,818
‫حسناً، إذاً العشاء أولاً.‬

28
00:03:15,361 --> 00:03:16,654
‫عظيم.‬

29
00:03:19,073 --> 00:03:20,283
‫حسناً.‬

30
00:03:22,535 --> 00:03:24,162
‫سأخبرك بالمكان.‬

31
00:03:30,835 --> 00:03:33,129
‫ألم تقرري بعد؟‬

32
00:03:33,379 --> 00:03:34,422
‫المعذرة؟‬

33
00:03:34,547 --> 00:03:37,967
‫حسناً، أود صنع عطر خريفي.‬

34
00:03:38,092 --> 00:03:39,219
‫خريفي؟‬

35
00:03:39,594 --> 00:03:41,471
‫أي روائح ستخلطين؟‬

36
00:03:42,055 --> 00:03:44,641
‫أعتقد...‬

37
00:03:44,807 --> 00:03:48,853
‫سيكون خليط أزهار خشبية‬
‫أو حمضية، حسبما أحزر.‬

38
00:03:49,270 --> 00:03:53,399
‫أصبت، هذا سينسجم مع نسيم الخريف.‬

39
00:03:53,900 --> 00:03:55,401
‫شكراً لك.‬

40
00:04:01,699 --> 00:04:03,034
‫قابليني في الخارج لاحقاً.‬

41
00:04:03,785 --> 00:04:05,161
‫خارج المركز ليس آمناً.‬

42
00:04:07,497 --> 00:04:09,958
‫- إذاً نتقابل بين الناس.‬
‫- بين الناس أين؟‬

43
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
‫الشوارع؟‬

44
00:04:11,292 --> 00:04:13,878
‫أيمكننا التلاقي هناك؟‬

45
00:04:14,003 --> 00:04:15,713
‫أظنها فكرة أفضل.‬

46
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
‫هل تصورين فيلم جاسوسية؟‬

47
00:04:20,176 --> 00:04:21,719
‫من تراسلين؟‬

48
00:04:22,220 --> 00:04:23,221
‫ماذا؟‬

49
00:04:24,389 --> 00:04:26,307
‫- أمي.‬
‫- أمك؟‬

50
00:04:26,557 --> 00:04:30,645
‫- هل حدث شيء؟‬
‫- مجرد مسألة أسرية.‬

51
00:04:31,104 --> 00:04:34,399
‫- لدى الجميع مسائلهم الأسرية دوماً.‬
‫- صحيح.‬

52
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
‫مرحباً؟‬

53
00:05:15,857 --> 00:05:17,317
‫أنا "وو يونغ".‬

54
00:05:26,868 --> 00:05:29,454
‫- اجلسي، رجاءً. لا داعي لذلك.‬
‫- حسناً.‬

55
00:05:32,665 --> 00:05:35,043
‫- ماذا تودين أن تشربي؟‬
‫سأطلب أنا.‬

56
00:05:35,126 --> 00:05:37,170
‫هوني عليك، الحساب عليّ.‬
‫أنا الأستاذ المساعد خاصتك.‬

57
00:05:37,879 --> 00:05:40,590
‫- إذاً سأشرب قهوة مثلجة.‬
‫- مع القشدة؟‬

58
00:05:41,090 --> 00:05:43,134
‫- قليلاً.‬
‫- قليلاً؟‬

59
00:05:43,343 --> 00:05:46,929
‫قهوة مثلجة مع قليل من القشدة.‬

60
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
‫شكراً لك.‬

61
00:06:07,241 --> 00:06:09,452
‫- لم أتيت إلى الجامعة؟‬
‫- أتلقى دراسة صيفية.‬

62
00:06:09,702 --> 00:06:11,412
‫صحيح، إنك أخبرتني بذلك.‬

63
00:06:15,291 --> 00:06:17,210
‫ما الذي أردت إخباري به؟‬

64
00:06:20,588 --> 00:06:22,131
‫حسناً، كما تعلمين...‬

65
00:06:23,132 --> 00:06:25,802
‫- إنك أعطيتني...‬
‫- أعطيتك الخطاب؟‬

66
00:06:27,303 --> 00:06:28,304
‫أجل.‬

67
00:06:29,680 --> 00:06:32,892
‫أخذت أفكر بعدما قرأته.‬

68
00:06:33,309 --> 00:06:35,853
‫لا عليك، كن صادقاً معي، رجاءً.‬

69
00:06:37,105 --> 00:06:39,482
‫حسناً، بصراحة...‬

70
00:06:41,067 --> 00:06:42,527
‫بصراحة،‬

71
00:06:43,528 --> 00:06:45,363
‫أعتقد أنك رائعة.‬

72
00:06:45,863 --> 00:06:49,659
‫لكنك تحاول القول إنني لست نوعك المحبب؟‬

73
00:06:54,497 --> 00:06:56,290
‫- أجل.‬
‫- مفهوم.‬

74
00:06:56,874 --> 00:06:58,167
‫إذاً لا يمكننا الارتباط.‬

75
00:06:59,585 --> 00:07:03,047
‫- سأنهي القهوة قبلما أنصرف.‬
‫- خذي وقتك.‬

76
00:07:15,184 --> 00:07:17,770
‫لقد رُفضت مراراً.‬

77
00:07:18,271 --> 00:07:20,356
‫مضي الوقت سيهوّن عليك.‬

78
00:07:20,648 --> 00:07:24,777
‫هذا مرهون بالشخصية.‬
‫قد يستغرق بعض الناس وقتاً أطول.‬

79
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
‫صحيح، بعض الناس كذلك.‬

80
00:07:32,243 --> 00:07:34,787
‫- أتروقك الدراسات الصيفية؟‬
‫- كلا، لا تروقني.‬

81
00:07:35,163 --> 00:07:37,331
‫لا، لا تروقك...‬

82
00:07:42,086 --> 00:07:46,799
‫لا أودّك أن تفرطي في الثمالة‬
‫لشعورك بالإحباط، هذه مجرد نصيحة.‬

83
00:07:47,383 --> 00:07:50,052
‫سأحاول ألا أفعل.‬

84
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
‫أنت لها.‬

85
00:08:00,730 --> 00:08:02,982
‫سأغادر.‬

86
00:08:06,569 --> 00:08:08,905
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

87
00:08:15,328 --> 00:08:17,079
‫ألم تعد معجباً بـ"سوا" حقاً؟‬

88
00:08:17,580 --> 00:08:21,000
‫هل أنا مخبول؟‬
‫أخبرتني أنها معجبة بـ"كيونغ سوك".‬

89
00:08:22,502 --> 00:08:24,295
‫إلى اللقاء!‬

90
00:08:29,675 --> 00:08:32,595
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء!‬

91
00:08:35,681 --> 00:08:38,392
‫أظنه غضب لإخبارك إياه‬
‫بإعجابك بـ"كيونغ سوك".‬

92
00:08:40,019 --> 00:08:44,232
‫- هلا كففت عن التحدث عنه!‬
‫- آسفة.‬

93
00:08:46,943 --> 00:08:50,655
‫- لنتناول الغداء، ما رأيك؟‬
‫- طبعاً! ماذا تودين أن تأكلي؟‬

94
00:09:07,672 --> 00:09:09,257
‫هل تودين شيئاً معيناً؟‬

95
00:09:10,299 --> 00:09:13,427
‫- أود عطراً رجالياً.‬
‫- صدر عطر جديد منذ بضعة أيام.‬

96
00:09:13,511 --> 00:09:16,305
‫يصلح للرجال والنساء. أتودين تجربته؟‬

97
00:09:31,779 --> 00:09:34,365
‫- يروقني.‬
‫- هل أحضر لك قنينة منه؟‬

98
00:09:34,490 --> 00:09:37,201
‫- أجل.‬
‫- أهو لخليلك؟‬

99
00:09:39,078 --> 00:09:41,831
‫أجل، لخليلي.‬

100
00:09:42,081 --> 00:09:47,169
‫- إن وددت نقش حروف اسمه عليه، أخبريني.‬
‫- حقاً؟‬

101
00:09:49,213 --> 00:09:53,175
‫إذن أود كتابة "د ك س" و...‬

102
00:09:56,220 --> 00:09:59,140
‫- ورمز قلب.‬
‫- سأفعل.‬

103
00:10:05,104 --> 00:10:06,564
‫مساء الخير.‬

104
00:10:09,025 --> 00:10:12,486
‫هل استمتعتما بزيارتنا؟ 187 ألف وون.‬

105
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
‫شكراً لك.‬

106
00:10:15,865 --> 00:10:17,491
‫برجاء التوقيع هنا.‬

107
00:10:23,706 --> 00:10:25,124
‫شكراً.‬

108
00:10:58,074 --> 00:11:01,702
‫- لا أود مصادفة رفاقنا من الجامعة.‬
‫- على فكرة،‬

109
00:11:04,163 --> 00:11:05,498
‫أنت هكذا ملفتة للأنظار.‬

110
00:11:06,290 --> 00:11:08,250
‫- ماذا؟‬
‫- وكأنك تصورين فيلم جاسوسية.‬

111
00:11:12,546 --> 00:11:14,757
‫- حقاً؟‬
‫- اعتدنا الخروج لمشاهدة الأفلام‬

112
00:11:15,091 --> 00:11:17,259
‫وتناول العشاء واحتساء الشراب.‬

113
00:11:17,843 --> 00:11:21,972
‫كان لدينا عذر عندئذ. كان لدينا‬
‫فرض دراسي عن الثقافة الشعبية.‬

114
00:11:23,057 --> 00:11:24,725
‫أكان ذلك عذرك أيضاً؟‬

115
00:11:24,850 --> 00:11:26,602
‫- ماذا؟‬
‫- بالنسبة إليّ، كان محض عذر.‬

116
00:11:27,061 --> 00:11:28,562
‫لمشاهدة فيلم معك.‬

117
00:11:36,404 --> 00:11:38,906
‫- لنطلب أولاً.‬
‫- حسناً.‬

118
00:11:44,829 --> 00:11:47,289
‫- معكرونة الثوم بالزيت لي.‬
‫- أظنك تحبينها كثيراً.‬

119
00:11:47,873 --> 00:11:51,836
‫- إنك طلبتها في آخر مرة أيضاً.‬
‫- اعتدت طلب الوجبات الرخيصة.‬

120
00:11:53,838 --> 00:11:55,589
‫إنني محرجة.‬

121
00:11:57,007 --> 00:11:58,509
‫بالواقع، كنت قلقاً.‬

122
00:11:59,385 --> 00:12:02,346
‫- لم أملك نقوداً كافية.‬
‫- حقاً؟‬

123
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
‫كان بوسعي مشاركتك الدفع.‬
‫لماذا لم تطلب مني ذلك؟‬

124
00:12:05,683 --> 00:12:07,351
‫أنا من طلبت الخروج معك.‬

125
00:12:10,896 --> 00:12:13,733
‫- أأنتما مستعدان لطلب ما تودان؟‬
‫- معكرونة الثوم بالزيت لي، و...‬

126
00:12:14,275 --> 00:12:17,695
‫- سأشرب الكولا، وأنت؟‬
‫- الطلب عينه.‬

127
00:12:18,028 --> 00:12:20,865
‫- الطلب عينه، رجاءً.‬
‫- حسناً، فوراً.‬

128
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
‫دعني أذهب إلى الحمام أولاً.‬

129
00:12:44,180 --> 00:12:47,850
‫حسناً، لنتناول عشاء شهياً ونتجاوز الأمر.‬

130
00:12:48,476 --> 00:12:52,021
‫- الطعام اللذيذ لا يمكنه أن يبهجني.‬
‫- يمكنه ذلك!‬

131
00:12:53,439 --> 00:12:54,940
‫"كيونغ سوك"؟‬

132
00:12:58,527 --> 00:13:00,529
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا تفعل هنا بمفردك؟‬

133
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
‫- أم أنك برفقة أحد؟‬
‫- كلا.‬

134
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
‫بمفردي، جئت بمفردي.‬

135
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
‫- بمفردك؟‬
‫- لتناول العشاء.‬

136
00:13:10,080 --> 00:13:14,001
‫- حسناً، استمتع بعشائك.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

137
00:13:46,784 --> 00:13:49,453
‫أشعر وكأنني شربت الخمر. حرارتي تزداد.‬

138
00:13:52,081 --> 00:13:55,167
‫سواء واعدته أم لا،‬
‫يخفق قلبي بجنون سواء واعدته أم لا.‬

139
00:13:56,126 --> 00:13:58,254
‫هذا يفقدني صوابي.‬

140
00:14:06,887 --> 00:14:10,891
‫لقد قررت. سأتناول هذا الصنف.‬

141
00:14:17,273 --> 00:14:18,774
‫إذاً سأتناول هذا الصنف.‬

142
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
‫ماذا أفعل؟‬

143
00:14:26,740 --> 00:14:29,285
‫ماذا أفعل الآن؟‬

144
00:14:36,208 --> 00:14:37,918
‫ومن يبالي بما قال؟‬

145
00:14:38,419 --> 00:14:42,882
‫لن تشربي الخمر لأنه نهاك عن ذلك؟‬

146
00:14:43,132 --> 00:14:46,969
‫صحيح. أعتقد أن عليّ أن أطيعه.‬
‫إنه يكترث لي كثيراً.‬

147
00:14:47,386 --> 00:14:49,763
‫إنه رجل طيب.‬

148
00:15:01,275 --> 00:15:02,568
‫المعذرة؟‬

149
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
‫أيمكنك أخذ هذه إلى حمام النساء؟‬

150
00:15:07,781 --> 00:15:08,657
‫المعذرة؟‬

151
00:15:10,034 --> 00:15:11,452
‫أرجوك، بسرعة.‬

152
00:15:12,077 --> 00:15:13,287
‫حسناً.‬

153
00:15:44,985 --> 00:15:46,487
‫ماذا أفعل؟‬

154
00:15:50,366 --> 00:15:51,909
‫المعذرة؟‬

155
00:15:55,037 --> 00:15:57,456
‫حقيبتي.‬

156
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
‫طلب مني صديقك إحضار هذه إليك.‬

157
00:15:59,959 --> 00:16:02,711
‫شكراً لك.‬

158
00:16:03,128 --> 00:16:04,672
‫شكراً جزيلاً لك.‬

159
00:16:07,549 --> 00:16:09,802
‫سحقاً.‬

160
00:16:22,982 --> 00:16:23,941
‫مرحباً؟‬

161
00:16:24,149 --> 00:16:26,402
‫- "تي هي" ذاهبة إلى الحمام.‬
‫- ماذا؟‬

162
00:16:38,330 --> 00:16:42,292
‫لا تردي، أنصتي فحسب. سأجذب اهتمامهما.‬

163
00:16:42,501 --> 00:16:43,711
‫وأنت غادري، اتفقنا؟‬

164
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
‫الآن صرنا في فيلم جاسوسية حقاً.‬

165
00:16:59,893 --> 00:17:02,146
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أراك غداً.‬

166
00:17:11,071 --> 00:17:12,322
‫إننا نتواعد.‬

167
00:17:13,615 --> 00:17:15,117
‫أياً يكن.‬

168
00:17:17,745 --> 00:17:19,705
‫"(كو تي يونغ)"‬

169
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
‫مرحباً؟‬

170
00:17:32,384 --> 00:17:35,512
‫- الآن؟‬
‫- أود سؤالك عن شيء.‬

171
00:17:36,847 --> 00:17:39,349
‫- عن ماذا؟‬
‫- لنتحدث وجهاً لوجه.‬

172
00:17:40,517 --> 00:17:42,227
‫لن نستغرق وقتاً طويلاً.‬

173
00:17:53,405 --> 00:17:54,907
‫طلب طبقين.‬

174
00:17:57,034 --> 00:17:58,410
‫يمكنك أيضاً فعل ذلك.‬

175
00:17:59,161 --> 00:18:01,497
‫لكنني لا آكل طبقين بمفردي.‬

176
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
‫بالأحرى، أطلب 3 أطباق لشخصين.‬

177
00:18:08,796 --> 00:18:10,422
‫أتمانعان إن جلست؟‬

178
00:18:10,881 --> 00:18:12,925
‫كلا، تفضل.‬

179
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
‫ماذا طلبتما؟‬

180
00:18:19,014 --> 00:18:20,557
‫- نحن؟‬
‫- أجل.‬

181
00:18:20,766 --> 00:18:24,478
‫- طلبت معكرونة زهرية.‬
‫- طلبت معكرونة الثوم بالزيت.‬

182
00:18:24,645 --> 00:18:25,729
‫أنا أيضاً طلبتها.‬

183
00:18:28,398 --> 00:18:30,734
‫- طبقان؟‬
‫- أجل.‬

184
00:18:31,276 --> 00:18:33,487
‫عجباً، إنك تأكل أكثر مما توقعت.‬

185
00:18:34,238 --> 00:18:36,115
‫أفرط أحياناً في تناول الطعام.‬

186
00:18:36,365 --> 00:18:37,658
‫ما قدر الإفراط الذي تقصده؟‬

187
00:18:40,160 --> 00:18:43,580
‫لكن حين تطلبين اللحم، فإن طبقاً واحداً‬
‫لا يكفي شخصاً واحداً.‬

188
00:18:44,081 --> 00:18:45,290
‫ماذا؟‬

189
00:18:46,333 --> 00:18:47,584
‫استمتعا بوقتكما.‬

190
00:18:51,380 --> 00:18:53,382
‫هذا كل شيء؟ جاء ليسأل عما طلبناه؟‬

191
00:18:53,674 --> 00:18:57,010
‫- إنه مريب.‬
‫- كان يقطن عالمه الصغير الخاص.‬

192
00:18:57,177 --> 00:19:00,013
‫والآن يود أخيراً التواصل مع الناس.‬

193
00:19:01,807 --> 00:19:04,268
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

194
00:19:08,564 --> 00:19:10,065
‫"كيونغ سوك"!‬

195
00:19:15,404 --> 00:19:18,574
‫- أأنت كما يرام؟‬
‫- إنني في شدة الأسف. أنت حتماً جائع.‬

196
00:19:18,782 --> 00:19:23,370
‫- أنت أيضاً لم تأكلي.‬
‫- لا أشعر بالجوع البتة.‬

197
00:19:25,122 --> 00:19:28,125
‫- أيمكننا الذهاب الآن؟‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

198
00:19:33,589 --> 00:19:35,465
‫لم تتلفتين كقطط الصخور؟‬

199
00:19:36,091 --> 00:19:38,427
‫آسفة على تشتيت انتباهك.‬

200
00:19:46,143 --> 00:19:48,645
‫لنعاود البيت إذاً.‬

201
00:19:48,854 --> 00:19:51,064
‫لا أودك أن تكوني متوترة هكذا.‬

202
00:19:52,816 --> 00:19:56,236
‫- آسفة.‬
‫- أمامنا وقت وفير.‬

203
00:20:01,742 --> 00:20:04,411
‫ماذا قلت لهما؟ أقلت إنك قادم بمفردك؟‬

204
00:20:05,370 --> 00:20:06,288
‫أجل.‬

205
00:20:07,497 --> 00:20:11,043
‫- إذاً جعلتك تكذب.‬
‫- لم تكن كذبة سيئة.‬

206
00:20:12,127 --> 00:20:16,006
‫لربما ظناك غريب الأطوار‬
‫لكونك تتعشى بمفردك.‬

207
00:20:16,381 --> 00:20:18,508
‫إنني كما يرام، لا عليك.‬

208
00:20:19,635 --> 00:20:22,054
‫لعلمك، لا أود الانزعاج‬

209
00:20:23,388 --> 00:20:25,974
‫بشأن رأي الناس فيّ.‬

210
00:20:31,230 --> 00:20:32,522
‫إنني كما يرام حيال ذلك.‬

211
00:20:33,398 --> 00:20:37,152
‫اعتدت على الاهتمام غير المرغوب من الآخرين.‬

212
00:20:40,739 --> 00:20:42,866
‫لطالما كانت تلك حالي طيلة حياتي.‬

213
00:20:46,245 --> 00:20:48,413
‫- هل نذهب؟‬
‫- حسناً.‬

214
00:21:04,388 --> 00:21:07,140
‫- مرحباً!‬
‫- شكراً على الترحيب بي.‬

215
00:21:12,062 --> 00:21:15,148
‫- إنك مذهل.‬
‫- شكراً.‬

216
00:21:15,274 --> 00:21:19,945
‫- برجاء العمل جاهداً لدعم الاقتصاد.‬
‫- حسناً، سأفعل.‬

217
00:21:20,070 --> 00:21:22,823
‫سأفعل، تعلمون أن شعاري...‬

218
00:21:30,038 --> 00:21:31,123
‫ما هذا؟‬

219
00:21:36,336 --> 00:21:38,255
‫إنني في مصيبة.‬

220
00:21:38,797 --> 00:21:40,966
‫سأبذل قصارى جهدي. شكراً على دعمكم.‬

221
00:21:41,133 --> 00:21:43,760
‫- أجل!‬
‫- شكراً.‬

222
00:21:49,599 --> 00:21:51,101
‫سيدي العمدة، ألق نظرة، رجاءً.‬

223
00:21:53,854 --> 00:21:58,066
‫- ما هذا؟‬
‫- "كيونغ هي" تدير قناة على الإنترنت.‬

224
00:21:58,483 --> 00:22:01,236
‫تتخذ "دوفلي" اسماً مستعاراً، وتتحدث‬

225
00:22:01,320 --> 00:22:03,572
‫عن حياة الثراء التي تعيشها‬
‫وتثني على التبذير.‬

226
00:22:24,968 --> 00:22:27,262
‫- إذاً علام وددت أن تسأل؟‬
‫- أولاً...‬

227
00:22:28,430 --> 00:22:30,432
‫وددت أن أشكرك.‬

228
00:22:33,310 --> 00:22:37,189
‫كما تعلمين، إنني متردد نوعياً.‬

229
00:22:38,065 --> 00:22:40,108
‫لكن بعدما حادثتني ليلة أمس،‬

230
00:22:40,776 --> 00:22:42,527
‫صرت أكثر ثقة.‬

231
00:22:44,946 --> 00:22:46,073
‫شكراً.‬

232
00:22:46,907 --> 00:22:49,284
‫- علام تشكرني؟‬
‫- إنك أخبرتني‬

233
00:22:49,743 --> 00:22:51,787
‫أن أتبع قلبي.‬

234
00:22:52,954 --> 00:22:54,206
‫لذا...‬

235
00:23:00,045 --> 00:23:02,506
‫تفضلي. أحضرت لك هذه،‬

236
00:23:02,923 --> 00:23:05,550
‫إنها قلادة.‬

237
00:23:07,677 --> 00:23:09,054
‫"تي يونغ".‬

238
00:23:09,763 --> 00:23:12,265
‫- نعم.‬
‫- لم فكرت فيّ أصلاً‬

239
00:23:12,724 --> 00:23:14,226
‫ولماذا تهديني هذه؟‬

240
00:23:14,643 --> 00:23:15,811
‫ماذا؟‬

241
00:23:16,645 --> 00:23:18,438
‫أشعر أن هذا مبالغ فيه.‬

242
00:23:18,563 --> 00:23:20,023
‫لم تفعل هذا معي؟‬

243
00:23:20,857 --> 00:23:22,859
‫عندئذ...‬

244
00:23:23,819 --> 00:23:25,862
‫اعتقدت أننا نشعر ببعض التوافق‬

245
00:23:27,197 --> 00:23:28,990
‫بيننا.‬

246
00:23:30,617 --> 00:23:33,120
‫- أجهل ما تتكلم عنه.‬
‫- أقصد...‬

247
00:23:33,745 --> 00:23:36,706
‫سألتني عما سأفعله‬

248
00:23:36,873 --> 00:23:40,127
‫إن تعرفت إلى فتاة تستلطفني.‬

249
00:23:40,710 --> 00:23:44,506
‫أظننتني أستلطفك؟‬

250
00:23:47,926 --> 00:23:51,263
‫ما قصدته، هو أنك إن أعدت النظر‬
‫ في علاقتك بخليلتك،‬

251
00:23:51,388 --> 00:23:54,349
‫فهذا يعني أنك لست صادقاً في مشاعرك‬

252
00:23:54,558 --> 00:23:56,101
‫نحو خليلتك.‬

253
00:23:56,685 --> 00:23:59,938
‫وقد تمنيت التوفيق لكما.‬

254
00:24:09,364 --> 00:24:10,407
‫ماذا؟‬

255
00:24:11,199 --> 00:24:13,535
‫عليّ الذهاب الآن.‬

256
00:24:33,054 --> 00:24:34,473
‫ماذا يجري؟‬

257
00:24:35,140 --> 00:24:37,434
‫ماذا يجري بينهما بحق السماء؟‬

258
00:24:52,949 --> 00:24:56,786
‫قبل عدة أيام، أخبرتني أن بوسعك‬
‫مشاركتي الشراب إن أردت ذلك.‬

259
00:24:57,454 --> 00:24:58,955
‫طبعاً، وصدقت في ذلك.‬

260
00:24:59,289 --> 00:25:00,916
‫إنني من أشد معجبيك.‬

261
00:25:03,710 --> 00:25:04,628
‫مفهوم.‬

262
00:25:07,297 --> 00:25:09,090
‫حسناً، بصراحة،‬

263
00:25:10,091 --> 00:25:12,552
‫ليست لديّ خبرة في المواعدة.‬

264
00:25:13,470 --> 00:25:17,599
‫- تشغلني مخاوف كثيرة أثناء مواعدتي إياها.‬
‫- أي نوع من المخاوف؟‬

265
00:25:18,058 --> 00:25:22,562
‫لا أدري، ربما بدأت مواعدتها‬
‫بدون التفكير بعمق في مشاعري.‬

266
00:25:23,647 --> 00:25:26,983
‫إنها جميلة بالطبع.‬

267
00:25:29,444 --> 00:25:30,862
‫إنها لطيفة.‬

268
00:25:32,948 --> 00:25:34,950
‫لدي مشاعر نحوها.‬

269
00:25:35,325 --> 00:25:36,243
‫لكن...‬

270
00:25:38,245 --> 00:25:41,456
‫لا أدري.‬

271
00:25:42,832 --> 00:25:45,502
‫- ماذا لو...‬
‫- أجل.‬

272
00:25:45,877 --> 00:25:49,381
‫عرفت أن هناك فتاة معجبة بك‬

273
00:25:50,006 --> 00:25:51,466
‫فماذا سيكون شعورك عندئذ؟‬

274
00:25:54,427 --> 00:25:56,930
‫ماذا؟‬

275
00:25:57,722 --> 00:25:59,766
‫هل ستعيد النظر في علاقتك بخليلتك؟‬

276
00:26:01,309 --> 00:26:02,727
‫حسناً، كلا...‬

277
00:26:04,729 --> 00:26:06,189
‫لست موقناً.‬

278
00:26:07,607 --> 00:26:14,072
‫ربما لا أعرف كثيراً من التفاصيل،‬
‫لكنني أنصحك باتباع قلبك.‬

279
00:26:19,703 --> 00:26:21,496
‫هل أخطأت فهمها؟‬

280
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
‫هل فعلت؟‬

281
00:26:37,846 --> 00:26:39,723
‫رباه!‬

282
00:26:40,473 --> 00:26:42,475
‫وما الصادم في ذلك؟‬

283
00:26:42,684 --> 00:26:47,522
‫أنت و"كيونغ سوك"‬
‫سيمسك أحدكما بيد الآخر و...‬

284
00:26:47,856 --> 00:26:51,318
‫ماذا ستفعلان تالياً؟‬

285
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
‫توقفي.‬

286
00:26:52,402 --> 00:26:55,447
‫- لست مستعدة لقبول ذلك.‬
‫- عم تتكلمين؟‬

287
00:26:55,572 --> 00:26:58,491
‫- لن يمكنني رؤيتكما.‬
‫- سحقاً لك.‬

288
00:26:58,742 --> 00:27:02,329
‫تبدين أكثر ثقة من أي وقت مضى.‬
‫أخبرتني بأنك لا يمكنك مواعدته.‬

289
00:27:02,495 --> 00:27:05,957
‫الأمر ليس منوطاً بالثقة. ما زلنا‬
‫نبقي الأمر سراً عن رفاقنا في الجامعة.‬

290
00:27:06,291 --> 00:27:07,876
‫الجامعة؟ سر؟‬

291
00:27:08,251 --> 00:27:10,128
‫طبعاً، يجب بقاء الأمر هكذا.‬

292
00:27:10,295 --> 00:27:13,506
‫إنه يجذب اهتماماً زائداً بالفعل.‬
‫والآن سيزيد الأمر سوءاً.‬

293
00:27:13,673 --> 00:27:16,551
‫يودون معرفة من الفتاة التي يواعدها‬
‫بعد رفضه "هيون سوا".‬

294
00:27:16,635 --> 00:27:18,637
‫إن اكتشفوا أن تلك الفتاة هي أنا...‬

295
00:27:20,930 --> 00:27:23,516
‫ماذا إن علموا؟ ماذا سيفعلون؟‬

296
00:27:25,935 --> 00:27:29,147
‫لم أكن حذرة لتلك الدرجة قبل بدئي كل هذا.‬

297
00:27:29,272 --> 00:27:32,776
‫حسناً، ركزي على علاقتيكما فحسب‬

298
00:27:32,942 --> 00:27:38,531
‫وما تودين فعله معه مثل الأحضان.‬

299
00:27:38,823 --> 00:27:40,950
‫كفاك كلاماً عن الأحضان.‬

300
00:27:41,242 --> 00:27:45,372
‫- أحضان!‬
‫- قلت توقفي!‬

301
00:27:45,580 --> 00:27:48,333
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

302
00:27:48,958 --> 00:27:50,960
‫أيعلم "وو يونغ" هذا؟‬

303
00:28:30,875 --> 00:28:33,169
‫يبدو أنك مشغول.‬

304
00:28:33,920 --> 00:28:36,172
‫أقرأ بعض الأوراق.‬

305
00:28:41,428 --> 00:28:43,722
‫- أتود التحدث؟‬
‫- حسناً، لا.‬

306
00:28:47,142 --> 00:28:48,601
‫أقصد، أجل.‬

307
00:28:48,935 --> 00:28:51,855
‫- ما الأمر؟‬
‫- يمكننا التحدث لاحقاً إن كنت مشغولاً.‬

308
00:28:52,188 --> 00:28:54,858
‫إنني مشغول، لكن تحدث.‬

309
00:28:56,693 --> 00:28:58,820
‫الأمر بشأن "مي راي"‬

310
00:28:59,654 --> 00:29:01,906
‫ألا تسري علاقتك بها كما يرام؟‬

311
00:29:03,783 --> 00:29:06,161
‫حسناً، بالواقع صارت علاقتنا كما يرام.‬

312
00:29:09,414 --> 00:29:11,040
‫صارت كما يرام.‬

313
00:29:13,126 --> 00:29:15,670
‫توقعت شيئاً آخر.‬

314
00:29:18,131 --> 00:29:21,676
‫- أتشعر بالشفقة عليّ؟‬
‫- كلا.‬

315
00:29:23,303 --> 00:29:26,055
‫- لا ضرورة لأشعر بذلك.‬
‫- إذاً لم تتصرف بحرج؟‬

316
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
‫تهانئي.‬

317
00:29:31,811 --> 00:29:33,980
‫لكن أيمكنك إبقاء الأمر سراً عن الجامعة؟‬

318
00:29:34,439 --> 00:29:36,900
‫- لم؟‬
‫- ألتمس منك ذلك فحسب.‬

319
00:29:37,901 --> 00:29:40,612
‫- سأخلد إلى النوم.‬
‫- حسناً.‬

320
00:29:41,070 --> 00:29:42,655
‫أتمنى أن تحلم بـ"مي راي".‬

321
00:29:49,496 --> 00:29:51,122
‫مركب غير عضوي...‬

322
00:30:17,941 --> 00:30:22,278
‫مهلاً، أشربت كل ذلك؟‬

323
00:30:22,445 --> 00:30:25,365
‫- كانت لدينا 10 قنينات.‬
‫- أجل.‬

324
00:30:26,074 --> 00:30:29,077
‫أنا أيضاً أود الحفاظ على رشاقتي.‬

325
00:30:29,994 --> 00:30:35,667
‫زدت كيلوغرامات قليلة،‬
‫لكن حجم خصري زاد كثيراً.‬

326
00:30:37,502 --> 00:30:40,922
‫لا تكوني أنانية وساعديني‬
‫لاستعادة رشاقتي، اتفقنا؟‬

327
00:30:41,130 --> 00:30:42,632
‫سأجلب المزيد لك.‬

328
00:30:43,383 --> 00:30:46,261
‫إذاً ستذهبين إلى مركز الأبحاث‬
‫مع "كيونغ سوك"؟‬

329
00:30:47,178 --> 00:30:51,266
‫طبعاً ستفعلان. كعاشقين يتبادلان الأحضان.‬

330
00:30:51,641 --> 00:30:53,768
‫أحضان.‬

331
00:30:54,060 --> 00:30:56,312
‫- هذا ليس طريفاً البتة.‬
‫- إنه طريف بالنسبة إليّ!‬

332
00:30:56,437 --> 00:30:58,690
‫- ليس طريفاً.‬
‫- وليكن؟‬

333
00:31:06,364 --> 00:31:09,242
‫لا رسائل،‬
‫إذاً لن يأتي إلى هنا اليوم ليصحبني؟‬

334
00:31:18,877 --> 00:31:20,461
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

335
00:31:20,837 --> 00:31:23,172
‫- منذ 10 دقائق؟‬
‫- كان بوسعك مهاتفتي.‬

336
00:31:23,423 --> 00:31:25,174
‫كنت ستخرجين بأي حال.‬

337
00:31:25,675 --> 00:31:28,219
‫قبلما نذهب، لنمر بمكان ما.‬

338
00:31:28,511 --> 00:31:30,972
‫- أين؟‬
‫- اتبعيني فحسب.‬

339
00:31:41,357 --> 00:31:43,776
‫تود شراء أقنعة؟ هل أصبت بالبرد؟‬

340
00:31:44,110 --> 00:31:46,446
‫كلا، لتغطية وجهي.‬

341
00:31:46,821 --> 00:31:49,532
‫- لم؟‬
‫- لأنني لا أود التلفّت حولي كقط صخور.‬

342
00:31:49,866 --> 00:31:51,367
‫سأضع القناع.‬

343
00:31:51,868 --> 00:31:54,120
‫لكن الطقس حار جداً.‬

344
00:31:56,247 --> 00:31:58,458
‫إذاً، سأضعه أنا.‬

345
00:31:58,750 --> 00:32:00,627
‫كلا، سأضعه أنا.‬

346
00:32:00,752 --> 00:32:03,004
‫تفعل ذلك لأجلي، لذا عليّ وضع القناع.‬

347
00:32:05,006 --> 00:32:06,841
‫إذاً لنضع قناعين معاً.‬

348
00:32:15,642 --> 00:32:18,061
‫- أتشعرين بالاطمئنان؟‬
‫- أجل.‬

349
00:32:18,436 --> 00:32:22,231
‫أشعر وكأننا نجذب انتباهاً أكبر.‬

350
00:32:22,982 --> 00:32:24,943
‫لذلك قلت إنني سأضع القناع بمفردي.‬

351
00:32:25,234 --> 00:32:27,195
‫- يمكنك أن تخلعيه.‬
‫- كلا، لا عليك.‬

352
00:32:27,362 --> 00:32:28,988
‫- اخلعه.‬
‫- كلا، اخلعي أنت قناعك.‬

353
00:32:30,156 --> 00:32:33,534
‫استمرارنا في قول فعل "اخلع"‬
‫يبدو مريباً جداً.‬

354
00:32:35,078 --> 00:32:38,331
‫حسناً، سيخلع كلانا قناعينا.‬
‫حتماً تشعر بالحكة في ذقنك.‬

355
00:32:38,498 --> 00:32:41,584
‫يمكننا إخبار الناس بأننا نقطن الحيّ عينه.‬

356
00:32:43,336 --> 00:32:45,505
‫اترك يدي فحسب.‬

357
00:33:03,898 --> 00:33:06,359
‫إلى أين تود الذهاب؟‬

358
00:33:06,901 --> 00:33:10,238
‫- إلى مكان بعيد؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

359
00:33:11,322 --> 00:33:12,615
‫سأفكر في مكان.‬

360
00:33:19,747 --> 00:33:23,418
‫- مرحباً.‬
‫- حتماً هناك خطب بشأن "سوا".‬

361
00:33:26,337 --> 00:33:28,881
‫بدا وكأنه يحاول الاعتراف لها بإعجابه.‬

362
00:33:29,424 --> 00:33:31,426
‫وضع هدية أمام "سوا".‬

363
00:33:31,551 --> 00:33:34,470
‫وكان هناك شيء جاد جداً يسري بينهما.‬

364
00:33:35,596 --> 00:33:36,889
‫لكنها رفضت "تي يونغ".‬

365
00:33:39,267 --> 00:33:44,147
‫لم يخرج مع فتاة بمفرده قط.‬
‫لطالما كان يخرج مع مجموعة.‬

366
00:33:45,106 --> 00:33:48,109
‫حسناً، إن...‬

367
00:33:48,192 --> 00:33:50,445
‫لنقل إنه معجب بـ"سوا" حالياً.‬

368
00:33:50,695 --> 00:33:54,240
‫لكنه فسخ علاقته بك للتو.‬
‫كيف يحدث ذلك فجأة هكذا؟‬

369
00:33:54,532 --> 00:33:58,327
‫أعتقد أن ثمة شيئاً حدث حتماً‬
‫ أثناء فترة تواعدكما.‬

370
00:33:59,495 --> 00:34:04,625
‫الآن فهمت. لم يبدُ عليه الإنصات إليّ،‬
‫ولطالما كان شارد الذهن.‬

371
00:34:05,209 --> 00:34:07,754
‫اعتاد مراسلة شخص ما حتى في حضوري.‬

372
00:34:08,087 --> 00:34:09,338
‫علمت ذلك!‬

373
00:34:10,757 --> 00:34:13,885
‫دوماً هناك سبب لانفصال مفاجئ كهذا.‬

374
00:34:39,952 --> 00:34:41,287
‫إنك جئت باكراً.‬

375
00:34:51,047 --> 00:34:52,173
‫"سوا".‬

376
00:34:54,425 --> 00:34:56,719
‫ما رأيك بتناول الغداء بعد هذا؟‬

377
00:34:56,886 --> 00:34:59,180
‫- على حسابي.‬
‫- لم؟‬

378
00:35:00,431 --> 00:35:03,434
‫أعتقد أنك قد تشعرين بالإحراج‬
‫في وجود "كيونغ سوك".‬

379
00:35:05,937 --> 00:35:09,357
‫شكراً. إنني محظوظة بصداقتك.‬

380
00:35:19,325 --> 00:35:20,660
‫ادخل.‬

381
00:35:25,915 --> 00:35:27,125
‫مرحباً.‬

382
00:35:27,834 --> 00:35:29,043
‫مرحباً يا "هيون جونغ".‬

383
00:35:30,378 --> 00:35:32,880
‫- هل الوقت غير مناسب؟‬
‫- لا عليك، أكاد أنتهي.‬

384
00:35:33,131 --> 00:35:36,175
‫- لم جئت إلى الجامعة؟‬
‫- لإعادة بعض الكتب.‬

385
00:35:38,302 --> 00:35:41,264
‫- ما رأيك بأخذ استراحة لشرب القهوة؟‬
‫- طبعاً.‬

386
00:35:41,514 --> 00:35:42,974
‫لحظة واحدة.‬

387
00:35:46,769 --> 00:35:49,105
‫ماذا قلت للفتاة التي أخبرتني عنها.‬

388
00:35:49,438 --> 00:35:51,440
‫بدت على أتم ما يرام حيال رفضي.‬

389
00:35:52,483 --> 00:35:55,027
‫لكنني أجهل حالتها بعد ذلك.‬

390
00:35:55,194 --> 00:35:57,405
‫كيف تشعر الآن؟‬

391
00:35:57,947 --> 00:35:59,740
‫حسناً، أنا...‬

392
00:36:00,116 --> 00:36:02,577
‫قلق عليها. آمل أن تكون بخير.‬

393
00:36:04,912 --> 00:36:06,831
‫ليس هي. أسألك عن حالك أنت.‬

394
00:36:08,166 --> 00:36:09,000
‫أنا؟‬

395
00:36:10,084 --> 00:36:12,128
‫إنك كنت معجباً بـ"مي راي".‬

396
00:36:12,712 --> 00:36:13,963
‫كيف...‬

397
00:36:15,173 --> 00:36:18,843
‫- أعلمت أنني كنت معجباً بها؟‬
‫- طبعاً، إنني أدرس علم النفس.‬

398
00:36:21,304 --> 00:36:24,348
‫لم أخبرك حتى ولم تري ما يجري بيننا.‬

399
00:36:28,603 --> 00:36:29,562
‫إذاً أنت حتماً...‬

400
00:36:31,105 --> 00:36:34,358
‫أنني رُفضت بعدما صارحتها بإعجابي بها.‬

401
00:36:38,863 --> 00:36:41,490
‫لم أعلم ذلك.‬

402
00:36:44,202 --> 00:36:45,203
‫ماذا؟‬

403
00:36:47,580 --> 00:36:50,458
‫جهلت أن هناك أموراً قد يكتمها‬
‫الأصدقاء المقربون عن بعضهم.‬

404
00:36:52,793 --> 00:36:54,754
‫أنت صارحتها؟‬

405
00:36:56,756 --> 00:36:58,466
‫طبعاً، فعلت.‬

406
00:37:00,051 --> 00:37:02,345
‫تمنيت نجاح الأمر‬
‫برغم أن فرصتي كانت 1 بالمئة.‬

407
00:37:02,595 --> 00:37:05,848
‫لو لم أصارحها، لندمت. ألا توافقينني؟‬

408
00:37:07,516 --> 00:37:09,977
‫ربما وجهة نظر الفتيات‬
‫مختلفة عن الرجال حيال هذا.‬

409
00:37:10,102 --> 00:37:13,856
‫ما كنت لأفعل ذلك‬
‫إن لو كانت نسبة النجاح 99 بالمئة.‬

410
00:37:14,357 --> 00:37:16,234
‫لم أصارح شخصاً بإعجابي إن كان سيرفضني؟‬

411
00:37:25,701 --> 00:37:27,995
‫أعتقد أن هناك الكثير لأتعلمه منك.‬

412
00:37:35,127 --> 00:37:36,963
‫إنني بالواقع ليس لدي خليل منذ وُلدت.‬

413
00:37:42,802 --> 00:37:43,970
‫آسف.‬

414
00:37:48,140 --> 00:37:49,976
‫أظنهم خرجوا جميعاً لتناول الغداء.‬

415
00:37:50,101 --> 00:37:51,936
‫لم يبق هنا إلا "دونغ هون".‬

416
00:37:53,020 --> 00:37:56,899
‫خرج "وون هو" مع "سونغ وون".‬
‫يبدو محبطاً بسبب "سوا".‬

417
00:37:57,066 --> 00:38:00,111
‫ويبدو أن لدى "تي هي" و"يون آه"‬
‫بعض الأسرار لتتحدثا عنها.‬

418
00:38:01,070 --> 00:38:03,906
‫خرجت "سوا" فجأة مع "إيون".‬

419
00:38:06,117 --> 00:38:09,495
‫ظننته يود الانضمام إلى مجموعتنا.‬
‫لكنه يأكل بمفرده.‬

420
00:38:18,796 --> 00:38:20,506
‫ماذا؟ اجلس.‬

421
00:38:35,730 --> 00:38:38,774
‫لم تجلس بجواري؟ لا بجوار "مي راي"؟‬

422
00:38:42,820 --> 00:38:45,531
‫إنه لا يجلس بجواري دوماً.‬

423
00:38:46,407 --> 00:38:51,704
‫تعلمين أنه ليس اجتماعياً البتة،‬
‫لذا يرافق صديقته القديمة فقط.‬

424
00:38:52,997 --> 00:38:54,165
‫أنا لست اجتماعياً؟‬

425
00:38:54,498 --> 00:38:57,168
‫أجل، ألم تعلم ذلك؟‬

426
00:38:57,626 --> 00:39:00,796
‫عجباً، إنك حتماً لست اجتماعياً.‬

427
00:39:03,132 --> 00:39:07,136
‫إنه يتسم بروح الدعابة‬
‫ويحب التحاور مع الناس.‬

428
00:39:09,555 --> 00:39:11,849
‫أتعرفين الفتاة التي تروقه؟‬

429
00:39:14,935 --> 00:39:16,354
‫حسناً، لا أعرف.‬

430
00:39:17,021 --> 00:39:18,856
‫أأنت مرتبط بفتاة؟‬

431
00:39:22,443 --> 00:39:24,945
‫- أجل.‬
‫- عجباً!‬

432
00:39:25,279 --> 00:39:27,823
‫- من تلك الفتاة؟‬
‫- لا داعي إلى أن تعرفي.‬

433
00:39:28,032 --> 00:39:30,451
‫مهلاً، لم تبقي الأمر سراً؟‬

434
00:39:32,912 --> 00:39:34,914
‫مهلاً.‬

435
00:39:39,001 --> 00:39:40,878
‫- أهي ممثلة؟‬
‫- كلا.‬

436
00:39:41,170 --> 00:39:44,590
‫مهلاً، رأيت التوتر على محياك للتو.‬

437
00:39:44,965 --> 00:39:46,967
‫أأنا محقة؟‬

438
00:39:47,551 --> 00:39:48,677
‫كلا؟‬

439
00:39:49,136 --> 00:39:51,639
‫من إذاً؟‬

440
00:39:51,889 --> 00:39:53,391
‫أتحرق لمعرفة هويتها.‬

441
00:39:54,809 --> 00:39:56,477
‫لم تودين معرفة هوية الفتاة التي أواعدها؟‬

442
00:39:57,019 --> 00:39:58,687
‫طبعاً، أود معرفة ذلك.‬

443
00:39:59,355 --> 00:40:02,149
‫أود معرفة هوية الفتاة التي هزمت "سوا".‬

444
00:40:06,570 --> 00:40:07,905
‫ألديك أي فكرة عن هويتها؟‬

445
00:40:08,656 --> 00:40:10,825
‫كلا.‬

446
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
‫هل أنتقل إلى جامعة أخرى؟‬

447
00:40:19,458 --> 00:40:22,169
‫أنت مضحك جداً بالقطع.‬

448
00:40:22,670 --> 00:40:24,755
‫أتود الانتقال إلى جامعة أخرى؟‬

449
00:40:39,520 --> 00:40:41,689
‫لم يجب أنت تتحدث "سوا" معك وجهاً لوجه.‬

450
00:40:43,482 --> 00:40:45,609
‫تصرّفت بغباء.‬

451
00:40:45,901 --> 00:40:48,320
‫كان عليّ تجاهلها والمغادرة.‬

452
00:40:50,990 --> 00:40:53,909
‫- آسفة.‬
‫- لا تأسفي.‬

453
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
‫هذا ما تريده "سوا".‬

454
00:41:07,256 --> 00:41:08,757
‫لم أغضب منك.‬

455
00:41:10,551 --> 00:41:11,760
‫"كيونغ سوك"؟‬

456
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

457
00:41:23,606 --> 00:41:24,690
‫أنتما...‬

458
00:41:25,608 --> 00:41:27,193
‫في موعد غرامي؟‬

459
00:41:34,783 --> 00:41:36,994
‫أنتما.‬

460
00:41:37,495 --> 00:41:40,372
‫تتواعدان هنا؟ أليس هذا رائعاً؟‬

461
00:41:43,083 --> 00:41:46,504
‫لم لا تقولان شيئاً؟‬
‫أأنتما متفاجئان لتلك الدرجة؟‬

462
00:41:46,754 --> 00:41:48,422
‫وما المشكلة في معرفتي بذلك؟‬

463
00:41:50,090 --> 00:41:52,635
‫- ألست أنت متفاجئة؟‬
‫- طبعاً، إنني متفاجئة.‬

464
00:41:52,801 --> 00:41:55,721
‫انظر كم أنا متفاجئة. إنني متفاجئة جداً!‬

465
00:41:56,931 --> 00:42:01,644
‫لطالما تمنيت أن تواعد فتاة مثل "مي راي".‬

466
00:42:01,936 --> 00:42:04,855
‫لذا هذه مفاجأة سارة بالنسبة إليّ.‬
‫تحققت أمنيتي.‬

467
00:42:06,774 --> 00:42:11,320
‫أردت تمضية الاستراحة هنا،‬
‫لكنني لا أستصوب ذلك الآن.‬

468
00:42:11,820 --> 00:42:14,782
‫سأترككما معاً. استمتعا بوقتكما معاً.‬

469
00:42:17,284 --> 00:42:19,119
‫إلى اللقاء.‬

470
00:42:21,956 --> 00:42:24,416
‫- إنها رائعة جداً.‬
‫- إنها كذلك حقاً.‬

471
00:42:24,959 --> 00:42:27,294
‫أهذا لأنها عاشت في الخارج لوقت طويل؟‬

472
00:42:31,507 --> 00:42:34,093
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لم؟‬

473
00:42:34,343 --> 00:42:35,761
‫لقد كُشف أمرنا.‬

474
00:42:40,766 --> 00:42:43,060
‫أظنني كما يرام.‬

475
00:43:05,624 --> 00:43:08,085
‫أتودين التحدث عن شيء؟‬

476
00:43:11,046 --> 00:43:12,256
‫هل انتهيت؟‬

477
00:43:13,257 --> 00:43:14,300
‫أجل.‬

478
00:43:19,221 --> 00:43:20,472
‫أخبريني.‬

479
00:43:21,640 --> 00:43:22,808
‫بالواقع...‬

480
00:43:23,309 --> 00:43:25,185
‫رأيتك قبل عدة ليالٍ.‬

481
00:43:27,521 --> 00:43:30,065
‫عندئذ أقلّك "تي يونغ"‬
‫بسيارة أجرة إلى منزلك.‬

482
00:43:32,151 --> 00:43:33,110
‫رأيتنا؟‬

483
00:43:33,736 --> 00:43:36,113
‫التقينا صدفة.‬

484
00:43:36,530 --> 00:43:38,657
‫وأقلّني إلى المنزل لأن الوقت كان متأخراً.‬

485
00:43:39,116 --> 00:43:41,452
‫قلت إنني كما يرام، لكنه أصرّ.‬

486
00:43:42,870 --> 00:43:45,289
‫أهناك عيب في ذلك؟‬

487
00:43:46,957 --> 00:43:51,378
‫"يي نا" رأتك معه ليلة أمس.‬

488
00:43:52,463 --> 00:43:56,383
‫تعتقد أن "تي يونغ" فسخ علاقته‬
‫بـ"تي هي" بسببك.‬

489
00:43:56,884 --> 00:43:58,093
‫حسناً...‬

490
00:43:58,761 --> 00:44:04,058
‫رأيته ليلة البارحة،‬
‫لكنني أخبرته بأن يعيد علاقته‬

491
00:44:05,476 --> 00:44:07,770
‫بـ"تي هي".‬

492
00:44:08,479 --> 00:44:10,230
‫هذا كل ما قلته له.‬

493
00:44:12,399 --> 00:44:16,195
‫إن أردت التحدث بشأن شيء، فإنني منصتة.‬

494
00:44:24,036 --> 00:44:26,121
‫بالواقع، أعتقد‬

495
00:44:27,039 --> 00:44:29,792
‫أنني يُساء فهمي دوماً.‬

496
00:44:33,379 --> 00:44:37,216
‫إنني حتماً من النوع الذي يصعب‬
‫على الفتيات الأخريات عن الانسجام معه.‬

497
00:44:44,098 --> 00:44:46,600
‫هذه تبدو كجامعتي.‬

498
00:44:47,601 --> 00:44:49,103
‫هل يمكن أن تكون...‬

499
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
‫لم أنت مندهش لرؤيتي؟‬

500
00:45:01,031 --> 00:45:02,783
‫لا شيء.‬

501
00:45:03,450 --> 00:45:04,868
‫أيها الوغد.‬

502
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
‫أرني.‬

503
00:45:08,789 --> 00:45:11,333
‫- مهلاً، أعده.‬
‫- مهلاً.‬

504
00:45:17,506 --> 00:45:20,217
‫- مهلاً، أعد الهاتف إليّ.‬
‫- انتظر.‬

505
00:45:27,891 --> 00:45:30,227
‫- لا تروقني هذه.‬
‫- شكراً على الصور الرائعة.‬

506
00:45:30,352 --> 00:45:31,854
‫إنها رشيقة جداً.‬

507
00:45:31,937 --> 00:45:35,899
‫- ألا تظنها "سوا"؟‬
‫- أعطني الهاتف فحسب.‬

508
00:45:38,068 --> 00:45:39,278
‫حسناً.‬

509
00:45:40,654 --> 00:45:43,115
‫أظنها تفقد صوابها.‬

510
00:45:43,365 --> 00:45:45,075
‫سمعت أن "كيونغ سوك" رفضها.‬

511
00:45:45,743 --> 00:45:49,413
‫- ماذا؟‬
‫- أفصحت عن إعجابها به على الملأ.‬

512
00:45:49,788 --> 00:45:51,206
‫حقاً؟‬

513
00:45:51,415 --> 00:45:56,253
‫أظننا بالغنا في تقديرها بسبب جمالها.‬

514
00:45:59,256 --> 00:46:02,384
‫هل أدعوها للخروج معي للتخفيف عنها؟‬

515
00:46:04,344 --> 00:46:07,598
‫اتصل بها ولا تقل إنني هنا.‬

516
00:46:07,931 --> 00:46:11,769
‫كان بيني وبينها بعض الانسجام، لذا...‬

517
00:46:11,977 --> 00:46:14,271
‫حسناً، عليّ الذهاب الآن.‬

518
00:46:14,980 --> 00:46:15,898
‫مهلاً.‬

519
00:46:16,064 --> 00:46:20,778
‫ليس لدينا ما نخسره. هاتفها، اتفقنا؟‬

520
00:46:25,657 --> 00:46:27,576
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

521
00:46:33,874 --> 00:46:34,875
‫"كيونغ هي".‬

522
00:46:38,086 --> 00:46:41,298
‫- مرحباً.‬
‫- يود والدك محادثتك.‬

523
00:46:44,802 --> 00:46:47,179
‫أتود محادثتي؟ تفضل.‬

524
00:46:50,432 --> 00:46:52,810
‫المقاطع التي رفعتها...‬

525
00:46:52,893 --> 00:46:53,936
‫امسحيها جميعاً.‬

526
00:46:54,394 --> 00:46:56,897
‫عرض "(دوفلي) تأكل" أو أياً يكن ما تسمينه.‬

527
00:46:58,774 --> 00:47:00,359
‫انتشرت تلك المقاطع فعلاً.‬

528
00:47:00,776 --> 00:47:04,947
‫- ألا يمكنك حذفها؟‬
‫- لا يمكنني، تمت مشاركتها فعلاً.‬

529
00:47:06,073 --> 00:47:07,783
‫أنت...‬

530
00:47:09,284 --> 00:47:12,538
‫تعلمين أن شعاري هو تحسين حياة البسطاء.‬

531
00:47:12,704 --> 00:47:14,873
‫لم تباهيت بحقائبك الباهظة؟‬

532
00:47:15,541 --> 00:47:17,209
‫هل طلبت منك أن تشتريها لي قط؟‬

533
00:47:17,334 --> 00:47:20,254
‫لم أطلب ذلك.‬
‫فهل أنا مذنبة لسماحي للناس بمعرفة ذلك؟‬

534
00:47:24,550 --> 00:47:25,634
‫حسناً.‬

535
00:47:27,511 --> 00:47:29,513
‫- هل من طريقة أخرى لحل هذه المشكلة؟‬
‫- كلا.‬

536
00:47:30,013 --> 00:47:31,306
‫إلى اللقاء.‬

537
00:47:44,736 --> 00:47:47,281
‫إمساك اليد قاصر على ركوب الحافلة فقط.‬

538
00:47:50,117 --> 00:47:52,035
‫بالمناسبة، إلى أين نحن ذاهبين؟‬

539
00:47:53,829 --> 00:47:56,957
‫لنذهب إلى مكان بعيد. لا أريدك أن تتوتري.‬

540
00:48:05,215 --> 00:48:07,509
‫- لحظة واحدة...‬
‫- ألا يمكنك الرد بيد واحدة؟‬

541
00:48:16,727 --> 00:48:17,978
‫مرحباً.‬

542
00:48:18,979 --> 00:48:21,732
‫أجل، إنني عائدة.‬

543
00:48:23,108 --> 00:48:26,945
‫حقاً؟ حسناً، أراك لاحقاً.‬

544
00:48:29,156 --> 00:48:30,782
‫- "هيون جونغ"؟‬
‫- أجل.‬

545
00:48:31,825 --> 00:48:33,994
‫ستذهب لزيارة والديها.‬

546
00:48:34,578 --> 00:48:37,623
‫- متى ستعود؟‬
‫- قالت غداً.‬

547
00:48:53,597 --> 00:48:54,848
‫إن كنت...‬

548
00:48:55,515 --> 00:48:57,768
‫لا تشعرين بالراحة بوجودنا معاً في الخارج...‬

549
00:49:00,062 --> 00:49:02,189
‫فإنك تواصلين التصرف كقطة صخور.‬

550
00:49:11,323 --> 00:49:14,576
‫أتود المجيء إلى سكني؟‬

551
00:49:16,995 --> 00:49:19,998
‫حسناً، ليست فكرة سيئة.‬

552
00:49:21,875 --> 00:49:25,045
‫حسناً، لنذهب إلى هناك إذاً.‬

553
00:49:38,100 --> 00:49:42,229
‫إن وددت التحدث عن شيء، فإنني منصتة.‬

554
00:49:50,487 --> 00:49:51,822
‫مرحباً؟‬

555
00:49:55,033 --> 00:49:57,327
‫أهذا أنت؟ مرحباً.‬

556
00:49:57,661 --> 00:50:01,123
‫حتماً يفاجئك اتصالي بك.‬

557
00:50:03,792 --> 00:50:09,089
‫أعلم أن اتصالي بك مفاجئ تماماً.‬
‫لكنني بحاجة إلى إخبارك بشيء رأيته.‬

558
00:50:09,464 --> 00:50:11,466
‫أعتقد أن عليك المعرفة به.‬

559
00:50:13,218 --> 00:50:16,847
‫- ما الخطب؟‬
‫- أأنت متفرغة الآن؟‬

560
00:50:17,347 --> 00:50:21,018
‫- الآن؟‬
‫- إن كنت مشغولة، فلا بأس.‬

561
00:50:21,560 --> 00:50:23,645
‫لكنني أود معرفتك بالأمر في أقرب وقت.‬

562
00:50:34,823 --> 00:50:35,824
‫مهلاً.‬

563
00:50:36,366 --> 00:50:37,659
‫سأعود سريعاً.‬

564
00:50:38,118 --> 00:50:40,328
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- انتظري في الداخل.‬

565
00:50:41,705 --> 00:50:43,206
‫- حسناً.‬
‫- سأعود سريعاً.‬

566
00:50:43,331 --> 00:50:44,374
‫أجل.‬

567
00:50:51,048 --> 00:50:52,466
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا...‬

568
00:50:53,175 --> 00:50:55,177
‫- لم أنت مندهشة جداً؟‬
‫- كلا...‬

569
00:50:56,678 --> 00:51:00,474
‫- لم جئتما فجأة إلى هنا؟‬
‫- أرادت أمك رؤيتك.‬

570
00:51:00,766 --> 00:51:03,685
‫كلا، قلت إنك اشتقت إليها.‬

571
00:51:10,108 --> 00:51:12,736
‫أأنت بخير؟‬

572
00:51:14,613 --> 00:51:17,741
‫- طبعاً، أنا كذلك.‬
‫- أقصد، أصدقاؤك...‬

573
00:51:17,991 --> 00:51:21,036
‫- أأنت منسجمة معهم؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

574
00:51:21,286 --> 00:51:25,874
‫أتساءل إن كنت منسجمة مع أصدقائك.‬

575
00:51:25,999 --> 00:51:28,877
‫إن كان لديك خليل، فيمكنك إخباري بذلك.‬

576
00:51:34,091 --> 00:51:35,759
‫كم شمعة تريد؟‬

577
00:51:37,260 --> 00:51:38,762
‫شمعة كبيرة، رجاءً.‬

578
00:51:52,984 --> 00:51:55,737
‫- أهذا الشراب خال من الكحول؟‬
‫- أجل.‬

579
00:52:02,369 --> 00:52:06,164
‫- أتبيعون هذه الكؤوس أيضاً؟‬
‫- كلا، إنها للتزيين فحسب.‬

580
00:52:06,581 --> 00:52:08,917
‫- ألا يمكنك بيعهما لي؟‬
‫- ماذا؟‬

581
00:52:10,001 --> 00:52:11,837
‫لا أعتقد أنني سأجد كؤوساً هناك.‬

582
00:52:11,920 --> 00:52:14,923
‫أأنت ذاهب إلى بيت خليلتك؟‬

583
00:52:16,007 --> 00:52:16,842
‫أجل.‬

584
00:52:17,676 --> 00:52:20,971
‫إذاً سأبيعهما لك. سآخذ سعر التكلفة فقط.‬

585
00:52:21,596 --> 00:52:22,848
‫شكراً لك.‬

586
00:52:36,695 --> 00:52:40,157
‫أمي وأبي هنا. سأراسلك لاحقاً. آسفة.‬

587
00:52:48,373 --> 00:52:50,667
‫لم لم تأتي مع "هيون جونغ"؟‬

588
00:52:51,084 --> 00:52:53,587
‫ليس عليك البقاء بمفردك.‬

589
00:52:53,795 --> 00:52:55,297
‫لدي مشاغل كثيرة...‬

590
00:52:55,547 --> 00:52:57,632
‫أي نوع من المشاغل؟ أثناء الإجازة الصيفية؟‬

591
00:52:57,841 --> 00:53:00,260
‫حسناً، بعض الأمور.‬

592
00:53:00,844 --> 00:53:04,681
‫مركز الأبحاث يعطيني الكثير من العمل.‬

593
00:53:05,140 --> 00:53:07,100
‫- هل يعطوك فروضاً منزلية؟‬
‫- أجل.‬

594
00:53:07,517 --> 00:53:10,520
‫لذا يمكنكما المغادرة الآن.‬

595
00:53:11,438 --> 00:53:13,607
‫قلت إنك لم تتناولي العشاء بعد.‬

596
00:53:15,734 --> 00:53:19,237
‫نسيت. تعشيت فعلاً مع أصدقائي.‬

597
00:53:19,446 --> 00:53:21,698
‫الآن أدرك سبب شعوري بالامتلاء.‬

598
00:53:21,823 --> 00:53:25,619
‫- أي أصدقاء أولئك؟‬
‫- أصدقاء من قسمي.‬

599
00:53:25,785 --> 00:53:28,538
‫من تحديداً؟ أخبريني بأصدقائك المقربين.‬

600
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
‫وكيف ستعرفينهم إن أخبرتك بأسمائهم؟‬

601
00:53:32,042 --> 00:53:35,295
‫طبعاً لا أعرفهم. أعرف "كيونغ سوك" فقط.‬

602
00:53:37,505 --> 00:53:39,216
‫يحدوني الفضول فحسب.‬

603
00:53:39,466 --> 00:53:41,426
‫أود فقط معرفة الذين في صفك.‬

604
00:53:43,094 --> 00:53:45,847
‫- صفي؟‬
‫- يكفي، أخبريها بالمهم.‬

605
00:53:46,097 --> 00:53:47,599
‫متى ستعاودين المنزل؟‬

606
00:53:48,308 --> 00:53:50,143
‫سأعود قريباً.‬

607
00:53:50,685 --> 00:53:52,437
‫بعد انتهاء تدريب مركز الأبحاث.‬

608
00:53:53,563 --> 00:53:57,150
‫لذا رجاءً، اذهبا فحسب.‬

609
00:53:57,359 --> 00:53:59,319
‫لم تطرديننا؟‬

610
00:53:59,611 --> 00:54:01,404
‫جئت لرؤيتك.‬

611
00:54:01,571 --> 00:54:04,366
‫متى حاولت طردكما؟‬

612
00:54:04,741 --> 00:54:08,453
‫قلقت عليكما فحسب. السياقة ليلاً صعبة.‬

613
00:54:08,662 --> 00:54:11,164
‫وما الصعب في ذلك؟‬
‫يمكنني القيادة مغمض العينين حتى.‬

614
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
‫لا يمكنك ذلك! يا له من هراء.‬

615
00:54:15,252 --> 00:54:17,254
‫كان مجرد تعبير مجازي.‬

616
00:54:17,379 --> 00:54:19,923
‫من ذا الذي يقود مغمض العينين؟‬

617
00:54:20,173 --> 00:54:22,175
‫يخيفني تفكيرك بهذا الشكل.‬

618
00:54:22,467 --> 00:54:25,387
‫إنك تقود يومياً، لكن عليك توخي الحذر دوماً.‬

619
00:54:25,679 --> 00:54:28,515
‫أعلم، لا تقلقي حيال ذلك.‬

620
00:54:29,307 --> 00:54:31,101
‫حسناً، انتهيت.‬

621
00:54:31,559 --> 00:54:34,813
‫- هل من شيء آخر أصلحه لك؟‬
‫- كلا، شكراً.‬

622
00:54:42,445 --> 00:54:44,239
‫مرحباً.‬

623
00:54:44,614 --> 00:54:46,366
‫مرحباً، تفضلي بالجلوس.‬

624
00:54:50,745 --> 00:54:52,831
‫أتودين شرب الجعة؟‬

625
00:54:55,041 --> 00:54:56,084
‫حسناً.‬

626
00:54:56,501 --> 00:54:58,336
‫أود قدحيّ جعة، رجاءً.‬

627
00:55:00,046 --> 00:55:02,048
‫لم أردت مقابلتي؟‬

628
00:55:02,757 --> 00:55:03,925
‫حسناً.‬

629
00:55:04,301 --> 00:55:08,221
‫ربما ردة فعلي مبالغ فيها، لكن...‬

630
00:55:09,848 --> 00:55:13,018
‫- حسناً، بالواقع...‬
‫- "جونغ يوب".‬

631
00:55:17,147 --> 00:55:20,317
‫مرحباً يا "سوا". عجباً.‬

632
00:55:21,067 --> 00:55:22,485
‫يا لها...‬

633
00:55:23,236 --> 00:55:25,780
‫أحتاج إلى محادثة "سوا".‬

634
00:55:26,614 --> 00:55:27,449
‫المعذرة؟‬

635
00:55:27,866 --> 00:55:29,242
‫قدح جعة، رجاءً.‬

636
00:55:29,367 --> 00:55:30,368
‫- حسناً.‬
‫- "تشان وو".‬

637
00:55:32,078 --> 00:55:33,288
‫حتماً تشعرين بالإحباط.‬

638
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
‫بصفتي رجلاً،‬

639
00:55:35,373 --> 00:55:38,835
‫أظن "كيونغ سوك" وسيماً، لكنه مزعج نوعياً.‬

640
00:55:39,336 --> 00:55:40,837
‫برأيي، تستحقين خيراً منه.‬

641
00:55:42,088 --> 00:55:43,173
‫لنتحدث في الخارج.‬

642
00:55:43,673 --> 00:55:46,092
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هلم إلى الخارج.‬

643
00:55:46,343 --> 00:55:48,762
‫ماذا؟ انتظري يا "سوا".‬

644
00:55:51,514 --> 00:55:53,266
‫توقف.‬

645
00:55:53,433 --> 00:55:57,354
‫- إليك عني.‬
‫- لنتحدث.‬

646
00:55:57,437 --> 00:55:58,980
‫غادر فوراً.‬

647
00:55:59,272 --> 00:56:01,399
‫- ماذا؟‬
‫- ألم ترَ وجهها؟‬

648
00:56:01,566 --> 00:56:03,234
‫إنها غير مرتاحة في وجودك.‬

649
00:56:03,568 --> 00:56:05,570
‫مهلاً، ماذا؟‬

650
00:56:06,237 --> 00:56:08,698
‫أتحسب أن بوسعك التودد إليها؟‬

651
00:56:09,407 --> 00:56:11,117
‫لدي فرصة أفضل منك.‬

652
00:56:11,242 --> 00:56:15,580
‫بصراحة، إنك تتودد إلى كل فتاة في الجامعة.‬

653
00:56:15,705 --> 00:56:19,417
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا تعبث معي، غادر!‬

654
00:56:19,709 --> 00:56:22,212
‫ما هذا بحق السماء. توقف!‬

655
00:57:11,886 --> 00:57:16,683
‫آسف يا "سوا". حتماً أزعجك وجوده.‬
‫لذا تعيّن أن أجعله ينصرف.‬

656
00:57:17,684 --> 00:57:18,810
‫ما الأمر؟‬

657
00:57:24,941 --> 00:57:28,653
‫بالواقع، هذا ما أردت محادثتك بشأنه.‬

658
00:57:29,654 --> 00:57:31,739
‫وجدت هذه الصور على الإنترنت.‬

659
00:57:32,949 --> 00:57:34,284
‫أهذه...‬

660
00:57:35,535 --> 00:57:36,870
‫أهذه أنت؟‬

661
00:57:39,956 --> 00:57:42,041
‫- كلا.‬
‫- حقاً؟‬

662
00:57:42,417 --> 00:57:43,710
‫ليست أنا.‬

663
00:57:44,169 --> 00:57:47,297
‫قد تكون صورة أي فتاة بملابس تماثل ملابسي.‬

664
00:57:47,755 --> 00:57:49,716
‫حسناً، ذلك صحيح.‬

665
00:57:50,884 --> 00:57:53,803
‫لكنني أكترث لأمرك فحسب.‬

666
00:57:55,221 --> 00:57:57,599
‫- أنت، هلم إلى الخارج.‬
‫- مهلاً.‬

667
00:57:57,891 --> 00:58:00,977
‫- توقف.‬
‫- لا أطيق طريقة تحدثك معي.‬

668
00:58:01,186 --> 00:58:03,938
‫لا يمكنني الانصراف فحسب.‬

669
00:58:04,147 --> 00:58:05,732
‫لم تفعل هذا معي؟‬

670
00:58:05,857 --> 00:58:07,734
‫انتظري يا "سوا".‬

671
00:58:08,318 --> 00:58:10,195
‫إنها تغادر بسببك!‬

672
00:58:10,528 --> 00:58:13,114
‫إياك أن تفكري في مقابلته مجدداً أبداً.‬

673
00:58:13,364 --> 00:58:15,867
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- توقف.‬

674
00:58:16,117 --> 00:58:18,661
‫مهلاً، توقف.‬

675
00:58:19,329 --> 00:58:23,166
‫ارفع يديك عني أولاً.‬

676
00:58:27,629 --> 00:58:30,131
‫من فعلها؟ من التقط الصور؟‬

677
00:58:30,507 --> 00:58:32,133
‫من يحاول العبث معي؟‬

678
00:58:32,425 --> 00:58:34,427
‫أحتاج إلى معرفة ذلك.‬

679
00:58:55,156 --> 00:58:57,408
‫غادرا. آسفة.‬

680
00:59:19,347 --> 00:59:21,057
‫إنني قادمة.‬

681
00:59:41,077 --> 00:59:42,745
‫آسفة جداً.‬

682
00:59:45,290 --> 00:59:46,874
‫ما هذا؟‬

683
00:59:47,542 --> 00:59:48,835
‫أحضرت لك هذا.‬

684
00:59:55,758 --> 00:59:57,844
‫لحسن الحظ ليس لدينا تلفاز.‬

685
01:00:02,890 --> 01:00:04,559
‫هذا هو البيت الذي نعيش فيه.‬

686
01:00:05,435 --> 01:00:06,519
‫أعلم.‬

687
01:00:06,894 --> 01:00:08,605
‫جئت إلى هنا من قبل.‬

688
01:00:11,774 --> 01:00:13,401
‫أنزلتك على هذا الفراش قبلاً.‬

689
01:00:20,867 --> 01:00:22,702
‫تفضل بالجلوس.‬

690
01:00:26,122 --> 01:00:29,292
‫ليس هنا.‬

691
01:00:29,751 --> 01:00:31,461
‫هناك.‬

692
01:00:45,058 --> 01:00:47,644
‫- هل أعددت هذا؟‬
‫- أجل.‬

693
01:00:47,810 --> 01:00:50,104
‫- في المنزل؟‬
‫- أجل.‬

694
01:00:56,986 --> 01:00:58,321
‫ألست جائعة؟‬

695
01:00:58,488 --> 01:01:00,073
‫- قليلاً.‬
‫- ما رأيك أن نطلب طعاماً؟‬

696
01:01:00,448 --> 01:01:02,742
‫الطعام الصيني سيصل سريعاً.‬

697
01:01:03,117 --> 01:01:05,370
‫- أي طعام سيكون جيداً.‬
‫- طعام منزلي؟‬

698
01:01:06,245 --> 01:01:08,831
‫- أو يمكننا طلب طعام من الخارج.‬
‫- حسناً...‬

699
01:01:10,249 --> 01:01:12,710
‫تركت أمي بعض الأطباق الجانبية.‬

700
01:01:15,630 --> 01:01:17,423
‫حسناً، يخبرني حدسي...‬

701
01:01:18,508 --> 01:01:20,426
‫أعتقد أنها تخفي شيئاً.‬

702
01:01:20,760 --> 01:01:25,014
‫اعتادت فعل ذلك. لم تخبرنا قط‬
‫بما كان يحدث في المدرسة.‬

703
01:01:25,556 --> 01:01:27,558
‫كان يخبرني المعلمون لاحقاً.‬

704
01:01:28,726 --> 01:01:32,313
‫وحتماً كانت تخفي‬
‫أكثر مما أخبرنا به المعلمون.‬

705
01:01:32,730 --> 01:01:34,816
‫كفي عن النظر إلى الجوانب السلبية فقط.‬

706
01:01:35,358 --> 01:01:39,779
‫كان الأطفال صغار عندئذ.‬
‫أما طلاب الجامعة فلن يتنمروا عليها.‬

707
01:01:40,071 --> 01:01:42,240
‫ما انفكت تقول إن علينا الذهاب.‬

708
01:01:43,074 --> 01:01:46,411
‫أظنها تأبى التحدث عما تعانيه.‬

709
01:01:46,786 --> 01:01:49,455
‫ما تعيّن أن أغادر.‬

710
01:01:49,622 --> 01:01:52,667
‫- أم تعيّن أن آخذها معنا؟‬
‫- أتودين العودة؟‬

711
01:01:55,586 --> 01:01:59,340
‫لا بأس. ربما تود البقاء بمفردها.‬

712
01:02:00,758 --> 01:02:02,427
‫لنذهب فحسب.‬

713
01:02:06,097 --> 01:02:07,473
‫هل الطعام طيب؟‬

714
01:02:08,057 --> 01:02:08,975
‫أجل.‬

715
01:02:09,934 --> 01:02:12,145
‫استمتع بالطعام. ثمة المزيد.‬

716
01:02:13,896 --> 01:02:16,899
‫لا يمكنني تناول كل الطعام.‬
‫إنها أرادتك أن تأكليه.‬

717
01:02:16,983 --> 01:02:20,069
‫إنني كما يرام. تناول أنت الطعام كله.‬

718
01:02:24,991 --> 01:02:29,370
‫هذه أول مرة نتعشى معًا‬
‫منذ بدأنا نتواعد، أليس كذلك؟‬

719
01:02:30,580 --> 01:02:32,123
‫صحيح.‬

720
01:02:35,668 --> 01:02:38,379
‫- آسفة.‬
‫- توقفي عن التأسّف.‬

721
01:02:44,135 --> 01:02:45,887
‫ماذا تود أن تفعل تالياً؟‬

722
01:02:47,430 --> 01:02:48,806
‫أنشاهد فيلماً؟‬

723
01:02:50,850 --> 01:02:53,728
‫مشاهدة فيلم تستغرق وقتاً طويلاً.‬

724
01:02:54,645 --> 01:02:57,440
‫إذاً اختاري أنت. لا أمانع أي شيء.‬

725
01:02:58,107 --> 01:03:00,109
‫حسناً، لا يخطرني شيء محدد...‬

726
01:03:02,028 --> 01:03:04,697
‫أتود صنع شمعة؟‬

727
01:03:05,156 --> 01:03:06,240
‫سأعلمك الطريقة.‬

728
01:03:07,241 --> 01:03:08,284
‫حسناً.‬

729
01:03:19,587 --> 01:03:21,923
‫واصل التقليب. سأعدّ المزيج العطري.‬

730
01:03:22,799 --> 01:03:24,091
‫حسناً.‬

731
01:03:31,140 --> 01:03:33,893
‫- هكذا؟‬
‫- صحيح.‬

732
01:03:42,985 --> 01:03:44,445
‫لدي سؤال.‬

733
01:03:45,613 --> 01:03:47,365
‫متى بدأ إعجابك بي؟‬

734
01:03:54,872 --> 01:04:00,336
‫منذ علمت بأنك لم تضحك سخرية مني.‬

735
01:04:04,382 --> 01:04:05,675
‫منذ فترة قصيرة  إذاً.‬

736
01:04:10,555 --> 01:04:11,764
‫ماذا عنك؟‬

737
01:04:13,724 --> 01:04:16,060
‫- ربما منذ يوم التوجيه الجامعي.‬
‫- يوم التوجيه؟‬

738
01:04:19,063 --> 01:04:20,731
‫حين رقصت؟‬

739
01:04:21,649 --> 01:04:22,692
‫كلا.‬

740
01:04:24,819 --> 01:04:27,321
‫حين رأيت "تشان وو" يضايقك‬

741
01:04:27,947 --> 01:04:29,824
‫غضبت جداً.‬

742
01:04:39,375 --> 01:04:41,627
‫واصل التقليب وإلا تجمد المزيج.‬

743
01:04:48,384 --> 01:04:51,846
‫- إنني بخير.‬
‫- كلا، لست كذلك.‬

744
01:04:52,179 --> 01:04:53,222
‫تعال.‬

745
01:05:02,815 --> 01:05:05,902
‫غبي. تعيّن أن تكون أكثر حذراً.‬

746
01:05:06,110 --> 01:05:07,904
‫لا يمكنك لمس الوعاء هكذا.‬

747
01:05:09,530 --> 01:05:13,075
‫- لم يكن ساخناً.‬
‫- عليك وضع الماء البارد عليها.‬

748
01:05:13,951 --> 01:05:15,786
‫الحروق تؤلم جداً.‬

749
01:05:24,003 --> 01:05:25,504
‫عليّ البحث عن الثلج.‬

750
01:05:54,825 --> 01:05:56,077
‫إنك تضعين ذلك العطر.‬

751
01:06:00,206 --> 01:06:02,124
‫كنت أكرهه.‬

752
01:06:05,753 --> 01:06:07,380
‫لكنني الآن بدأت أحبه.‬

753
01:07:25,833 --> 01:07:27,668
‫{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

