﻿1
00:00:11,400 --> 00:00:12,484
‫في الموسم السابق من (ديكستر)...

2
00:00:12,568 --> 00:00:16,280
‫تم غمر الجثث مقطعة الأوصال في الماء
‫داخل أكياس القمامة المتينة هذه

3
00:00:16,405 --> 00:00:18,908
‫هل سمعت ذلك؟ ثلاثون كيساً
‫أتعرف ما يعنيه ذلك؟

4
00:00:19,033 --> 00:00:22,119
‫يعني أنه قد يكون هناك سفاح آخر جديد
‫أسوأ بكثير من قاتل شاحنة التبريد

5
00:00:23,746 --> 00:00:26,290
‫تم التأكد من هوية 8 جثث
‫من ضحايا سفاح مرفأ الخليج

6
00:00:26,457 --> 00:00:28,918
‫هذا ما أطلقته الصحافة على أياً كان
‫من ألقى بهذه الجثث قرابة الشاطىء

7
00:00:29,084 --> 00:00:31,378
‫آخر ما قد تحتاجه (ميامي)
‫هو قاتل متسلسل آخر

8
00:00:32,504 --> 00:00:34,089
‫هل لدى أحدكم فكرة عن الشخص
‫الذي سترسله (الإف بي آي)؟

9
00:00:34,214 --> 00:00:35,257
‫رجل ما يدعى (لاندي)

10
00:00:35,382 --> 00:00:38,218
‫تعرّفنا إلى هويات كل الجثث الـ18
‫بعد تجميع أشلائها

11
00:00:38,344 --> 00:00:41,847
‫13 منهم، إما وجهت إليهم تهمة قتل
‫أو اشتبه بارتكباهم جريمة قتل على الأقل

12
00:00:42,097 --> 00:00:45,351
‫سفّاح مرفأ الخليج؟ امنحني الفرصة
‫وسأضع رصاصة في رأس ذلك اللعين

13
00:00:45,517 --> 00:00:47,394
‫- أهذا ما تشعرين به بالفعل؟
‫- لقد علمنا والدنا شيئاً واحداً...

14
00:00:47,519 --> 00:00:48,687
‫وهو قيمة حياة الإنسان

15
00:00:48,812 --> 00:00:51,231
‫أجل، لكن أعتقد أنه كان لكل منا
‫فروض منزلية مختلفة

16
00:00:53,984 --> 00:00:56,987
‫أخبرني الحقيقة، هل أنت مدمن؟

17
00:00:57,363 --> 00:00:59,615
‫أجل، أعاني إدماناً
‫أدعى (ديكستر)

18
00:00:59,782 --> 00:01:02,284
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- تلك هي راعيتي في البرنامج

19
00:01:03,160 --> 00:01:06,664
‫إذاً، أخبرني ما الذي تهذي به بالضبط؟

20
00:01:06,956 --> 00:01:08,207
‫هذه المرأة تراني

21
00:01:08,332 --> 00:01:11,627
‫بطريقة ما، بوسعها أن تجعلني أشعر
‫بالارتياح حيال حقيقتي

22
00:01:11,752 --> 00:01:15,506
‫ستخبرني بأسوأ وأخطر أسرارك

23
00:01:15,673 --> 00:01:20,552
‫أمي (لورا موسر)، لقد قتلت
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل

24
00:01:20,678 --> 00:01:24,598
‫هل عرفت ما حلّ بالرجال المسؤولين
‫عن مقتل والدتك؟

25
00:01:24,723 --> 00:01:28,477
‫(سانتوز هيمينيز)، قدم دليلاً
‫وتم إدراجه في برنامج حماية الشهود

26
00:01:28,686 --> 00:01:31,855
‫- أين أنت؟
‫- قررت البحث عن رجل عرفته في الماضي

27
00:01:31,980 --> 00:01:34,108
‫عام 1972!

28
00:01:34,233 --> 00:01:38,529
‫- ذبحتها لأنّها سرقت الكوكايين
‫- كانت واشية، تعمل لحساب شرطي

29
00:01:38,654 --> 00:01:39,988
‫كانت تضاجعه

30
00:01:40,114 --> 00:01:44,076
‫يبدو أن والدي بالتبني وأمي
‫البيولوجية كانا على علاقة

31
00:01:44,284 --> 00:01:47,496
‫هل لام نفسه على مقتلها؟
‫ألهذا السبب قام بتربيتي؟

32
00:01:47,621 --> 00:01:50,040
‫أم كان يستغلها وحسب؟
‫أكان يستغلني أنا؟

33
00:01:50,165 --> 00:01:53,293
‫لكن لا توجد ملفات تعود للسنوات الأولى
‫لـ(ديكستر مورغان)

34
00:01:53,502 --> 00:01:56,005
‫يشكل ماضيك لغزاً
‫أكثر غموضاً من (جيمي هوفا)

35
00:01:56,296 --> 00:01:58,340
‫إليك... عنّي

36
00:01:59,800 --> 00:02:01,051
‫تباً!

37
00:02:03,512 --> 00:02:06,223
‫لو قدّم (ديكستر) شكوى
‫فستطرد من الشرطة

38
00:02:06,348 --> 00:02:08,308
‫إنّه يخفي أمراً يا (ماريا)، أشعر بذلك

39
00:02:08,517 --> 00:02:10,019
‫أحتاج إلى تحليل بعض شرائح عينات الدم

40
00:02:10,144 --> 00:02:12,438
‫يوشكون على كشف حقيقتي
‫في العمل

41
00:02:12,563 --> 00:02:15,232
‫- أنت لا تفهمين
‫- لم لا تدعني أفهم؟

42
00:02:21,613 --> 00:02:24,825
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- اعذري عدم احتشامي

43
00:02:25,034 --> 00:02:27,703
‫كيف تفعل هذا بـ(ريتا)؟
‫ناهيك عن ولديها؟

44
00:02:28,454 --> 00:02:32,041
‫نزلت أنت و(ليلى) في فندق سوية
‫لقد انتهت علاقتنا يا (ديكستر)

45
00:02:33,959 --> 00:02:37,337
‫من المؤكد أنك سمعت أن لدينا مشتبهاً
‫فيه في قضية "سفّاح مرفأ الخليج"

46
00:02:37,463 --> 00:02:38,881
‫الرقيب (جيمس دوكس)

47
00:02:39,089 --> 00:02:42,634
‫- كانت الشرائح معه
‫- مخبأة بعناية في سيارته في المطار

48
00:02:43,052 --> 00:02:45,512
‫يا إلهي يا (مورغان)
‫أنت سفّاح مرفأ الخليج

49
00:02:45,637 --> 00:02:47,723
‫هل أنت واثق بذلك؟
‫ربما عليك أن تسأل (لاندي)

50
00:02:53,187 --> 00:02:56,315
‫ماذا ستفعل يا (مورغان)؟
‫اقتلني الآن أو أطلق سراحي!

51
00:02:56,482 --> 00:02:58,650
‫لا تقلق، سأرسل إليك (الإف بي آي)
‫عما قريب

52
00:02:58,776 --> 00:03:01,779
‫- ألا تزال ترغب في الإيقاع بي؟
‫- أنجزت المهمّة

53
00:03:01,987 --> 00:03:04,907
‫بعد غد، لن يكون بوسع أحد الوصول إليّ
‫إلى الأبد

54
00:03:05,240 --> 00:03:07,242
‫- هل ستسافر إلى مكان ما؟
‫- إلى اللقاء يا (ليلى)

55
00:03:09,912 --> 00:03:13,707
‫مرحباً، وجهات سابقة
‫تشغيل مرشد الاتجاهات

56
00:03:14,416 --> 00:03:16,794
‫مرحباً؟ من في الخارج؟
‫هل من أحد في الخارج؟

57
00:03:17,002 --> 00:03:19,087
‫- من وضعك هنا؟
‫- يدعى (ديكستر مورغان)

58
00:03:19,254 --> 00:03:22,341
‫اكتشفت أنه سفّاح مرفأ الخليج
‫أرجوك افتحي الباب وحسب

59
00:03:22,466 --> 00:03:25,427
‫- مسكين، وحيد!
‫- أنا بخير

60
00:03:25,719 --> 00:03:28,096
‫لم أعنك أنت، بل (ديكستر)

61
00:03:31,099 --> 00:03:35,270
‫ماذا تفعلين؟ لا، أطفئيه
‫أتفهمين أن هذه تعتبر جريمة؟

62
00:03:42,194 --> 00:03:46,740
‫- ماذا تهيّأ لك! هل أنت مجنونة؟
‫- كنت أحاول إصلاح علاقتنا

63
00:03:46,907 --> 00:03:49,243
‫لقد انتهت تجربة (ليلى) بشكل رسمي

64
00:03:49,451 --> 00:03:51,120
‫كان بوسعك الحصول
‫على كل شيء يا (ديكستر)

65
00:04:03,340 --> 00:04:06,718
‫لم أصدق يوماً فكرة وجود قوة أسمى

66
00:04:06,969 --> 00:04:12,391
‫لكن لو لم أكن أدرى سيتحتم عليّ أن أصدق
‫بأن قوة ما تريد أن أستمر بما أفعله

67
00:04:12,641 --> 00:04:16,145
‫أردت أن تكوني قريبة مني يا (ليلى)
‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه

68
00:04:16,395 --> 00:04:21,066
‫لقد علمتني تقبّل نفسي كما أنا، شكراً لك

69
00:04:22,526 --> 00:04:27,948
‫أصبح القانون ملكي الآن، ملكي وحدي
‫وكذلك العلاقات التي أغذيها

70
00:04:28,532 --> 00:04:31,660
‫قد لا يوافق والدي على ذلك
‫لكنني لم أعد تلميذه

71
00:04:32,828 --> 00:04:34,371
‫أصبحت معلّماً الآن

72
00:04:36,248 --> 00:04:38,625
‫فكرة متجاوزة إلى الحياة

73
00:06:26,984 --> 00:06:30,445
‫"أبانا"

74
00:06:34,032 --> 00:06:36,910
‫الحياة...
‫الحياة عبارة عن طقس من الطقوس

75
00:06:37,494 --> 00:06:40,372
‫رتابة... سيطرة

76
00:06:42,416 --> 00:06:44,584
‫وجزء جوهريّ من تلك الرتابة...

77
00:06:46,628 --> 00:06:48,505
‫هو الحفاظ على صحة الفم بشكل منتظم

78
00:06:51,800 --> 00:06:54,886
‫{\an8}ها نحن ذا
‫بضع دقائق وسنكون انتهينا

79
00:06:56,555 --> 00:06:59,057
‫{\an8}إذاً كيف كان الصيف يا (ديكستر)؟

80
00:06:59,891 --> 00:07:01,184
‫ذهبت إلى المهرجان

81
00:07:03,645 --> 00:07:05,147
‫حتى إنني فزت بجائزة

82
00:07:06,982 --> 00:07:08,567
‫آمل أن تكون قد تجنبت الحلويات

83
00:07:08,775 --> 00:07:13,071
‫في العادة أسيطر على نفسي
‫ولكني أنغمس في الملذات أحياناً

84
00:07:15,574 --> 00:07:17,826
‫كما أنني اعتزمت على التعرف
‫إلى أشخاص جدد

85
00:07:20,412 --> 00:07:22,164
‫{\an8}لا يمكن للمرء الاكتفاء
‫من الأصدقاء الجدد

86
00:07:22,497 --> 00:07:26,585
‫{\an8}سأضع هذا الضرس المؤقت في الخلف
‫لذا قد تنزف قليلاً

87
00:07:27,169 --> 00:07:28,420
‫لا مشكلة

88
00:07:29,671 --> 00:07:32,174
‫- إذاً، ألا تزال تملك قاربك؟
‫- بالتأكيد

89
00:07:32,716 --> 00:07:36,345
‫إنه المكان الوحيد الذي يسعني
‫فيه نسيان كل شيء

90
00:07:36,511 --> 00:07:40,098
‫{\an8}هذا رائع، ستخرج من هنا
‫وتعود للإبحار بسرعة

91
00:07:59,993 --> 00:08:03,413
‫بالنسبة إلى شخص مضطر لقضاء حياته
‫متظاهراً بأنه طبيعيّ...

92
00:08:03,622 --> 00:08:07,209
‫تمكنت أخيراً من الاستقرار

93
00:08:08,126 --> 00:08:10,879
‫في عالم جميل وطبيعي

94
00:08:32,859 --> 00:08:36,571
‫و(ريتا) هي الأعمدة التي تبقي
‫ذلك العالم في مكانه

95
00:08:37,072 --> 00:08:38,490
‫فيم تفكر؟

96
00:08:42,619 --> 00:08:44,121
‫الحياة جميلة

97
00:08:52,462 --> 00:08:54,798
‫ها هو طبقك يا صاح
‫(آستور)، حان دورك

98
00:08:55,090 --> 00:08:57,092
‫(ميكي ماوس)
‫أم أحاديّ القرن أم نجمة البحر؟

99
00:08:57,259 --> 00:08:59,302
‫فطائر محلاّة مستديرة
‫وعاديّة وحسب يا (ديكستر)

100
00:09:01,221 --> 00:09:02,722
‫إنها تنضج

101
00:09:03,765 --> 00:09:05,225
‫أيبدأ ذلك بالفطائر المحلاة؟

102
00:09:06,059 --> 00:09:07,811
‫يبدأ النضج بأي شيء

103
00:09:08,019 --> 00:09:09,563
‫(ديكستر)؟

104
00:09:11,189 --> 00:09:13,692
‫أيمكنك حضور "يوم الأب"
‫في مدرستي يوم غد؟

105
00:09:18,572 --> 00:09:20,115
‫أخبرني بما عليّ فعله وحسب

106
00:09:31,877 --> 00:09:33,462
‫هذه (شارلوت)

107
00:09:33,628 --> 00:09:35,005
‫إلى اللقاء يا أمي، أراك لاحقاً يا (ديكستر)

108
00:09:35,172 --> 00:09:36,256
‫- إلى اللقاء يا أمي
‫- إلى اللقاء

109
00:09:36,381 --> 00:09:37,507
‫خذي حقيبتك

110
00:09:47,559 --> 00:09:48,852
‫أتسمع هذا؟

111
00:09:49,936 --> 00:09:51,354
‫أسمع ماذا؟

112
00:09:53,148 --> 00:09:54,649
‫الهدوء

113
00:09:55,525 --> 00:09:58,987
‫كل شيء في مكانه الصحيح
‫للمرة الأولى في حياتي

114
00:09:59,738 --> 00:10:04,534
‫لدي ابنان رائعان
‫ولا توجد مشاكل درامية أخرى تطاردني

115
00:10:05,368 --> 00:10:09,748
‫ولديّ رجل عظيم وكريم ونبيل

116
00:10:16,213 --> 00:10:19,424
‫معظم الأشخاص الطبيعيين يستمتعون
‫بمعاهدة مقدسة مع المجتمع

117
00:10:19,633 --> 00:10:22,302
‫عش حياةً طيبة وسيهتم المجتمع بك

118
00:10:22,844 --> 00:10:26,806
‫لكن عندما يخطىء المجتمع
‫فعلى شخص ما إصلاح الوضع

119
00:10:27,432 --> 00:10:28,934
‫هنا يأتي دوري

120
00:10:29,684 --> 00:10:32,103
‫(فريد بومان)، الملقب بـ(فريبو)

121
00:10:32,270 --> 00:10:35,857
‫قتل طالبتين جامعيّتين وأفلت بسبب
‫برنامج فاشل لشرطة الولاية

122
00:10:36,024 --> 00:10:38,818
‫يعرف أيضاً برنامج
‫(فلوريدا) للقبض والتسريح

123
00:10:39,110 --> 00:10:43,615
‫يرتكب فعلته ويفلت بالجريمة
‫ويتوارى عن الأنظار

124
00:10:44,032 --> 00:10:45,784
‫أنظار الجميع سواي

125
00:10:48,745 --> 00:10:50,539
‫سيحل عيد ميلادك عما قريب يا أبي

126
00:10:50,956 --> 00:10:53,250
‫ما الهدية التي تهديها للرجل
‫الذي يمتلك كل شيء؟

127
00:10:54,834 --> 00:10:57,212
‫ما رأيكم بـ(فريبو)؟

128
00:11:04,970 --> 00:11:07,681
‫- صباح الخير يا (ديكستر)
‫- (ديكستر)، رجل الكعك المحلّى

129
00:11:08,640 --> 00:11:10,100
‫جزء من روتيني اليومي

130
00:11:10,267 --> 00:11:13,979
‫لكن اعلموا أنني لست الوحيد
‫الذي لديه طقوس يومية

131
00:11:14,396 --> 00:11:17,148
‫(آينجل باتيستا) يفضل
‫كعكة مخلب الدب

132
00:11:18,024 --> 00:11:20,694
‫(فينس ماسوكا)
‫كعكة قشدة الليمون

133
00:11:24,781 --> 00:11:28,660
‫إنها أفضل من الجنس
‫في الواقع، لا، ليست كذلك

134
00:11:29,369 --> 00:11:33,331
‫أحتاج إلى معروف، أيمكنك مصادقة
‫مقال سأنشره في مجلة "ج.ف"؟

135
00:11:33,832 --> 00:11:35,792
‫- مجلة "الجنائيات الفصلية"
‫- حسن، نعم

136
00:11:36,001 --> 00:11:37,752
‫قصدوني بذلك لأنني كنت (ق.م.ج)

137
00:11:38,003 --> 00:11:39,629
‫- قائد محققي الجنائيّات
‫- في قضية (س.م.خ)

138
00:11:39,754 --> 00:11:41,214
‫- سفّاح مرفأ الخليج
‫- مرحباً

139
00:11:41,381 --> 00:11:43,800
‫- مرحباً
‫- ليس بالأمر المهم فقد نشروا لي من قبل

140
00:11:44,175 --> 00:11:47,137
‫- رسالتك لمجلة (بنتهاوس) لا تحتسب
‫- حققت تلك الرسالة شهرة!

141
00:11:47,345 --> 00:11:49,180
‫الموت بالمعجنات

142
00:11:50,432 --> 00:11:53,685
‫غيّرت تصفيفة شعرك
‫تجعلك تبدين أصغر سنّاً

143
00:11:54,102 --> 00:11:56,604
‫- لا أريد أن أبدو أصغر
‫- كان قراراً سيئاً إذاً

144
00:11:57,355 --> 00:11:59,149
‫بالمناسبة، أحسنت عملاً
‫في قضية (رينالدي)

145
00:11:59,482 --> 00:12:02,485
‫أجل، جريمة قتل وانتحار
‫كانت واضحة جداً

146
00:12:02,652 --> 00:12:05,530
‫أجل، ومع ذلك
‫كان تقريرك مثالياً صحيح؟

147
00:12:11,036 --> 00:12:12,329
‫حسن

148
00:12:13,163 --> 00:12:15,790
‫مرّ أسبوعان على وجود (كوين)
‫في قسم جرائم القتل، ومع ذلك فقد لاحظ

149
00:12:16,291 --> 00:12:18,293
‫- لاحظ ماذا؟
‫- شعري

150
00:12:19,502 --> 00:12:22,380
‫غيّرت قصة شعري للمرة الأولى
‫منذ كنت بالثامنة من العمر

151
00:12:24,716 --> 00:12:27,969
‫إنه قصير
‫بل أعني، أقصر، أقصر

152
00:12:28,970 --> 00:12:31,097
‫يستعرض (كوين) مهاراته كمحقق وحسب...

153
00:12:31,222 --> 00:12:34,309
‫أتحسب أنه يعتقد أن بوسعه
‫إقامة علاقة معي؟ هيهات

154
00:12:34,809 --> 00:12:36,770
‫وبما أنك لا تلاحظ الأمور
‫فلا بد أنك لم تلاحظ...

155
00:12:36,895 --> 00:12:40,231
‫أنني تخليت عن والشراب والتدخين
‫طوال 27 يوماً ماضياً

156
00:12:42,275 --> 00:12:44,652
‫لكن تتذكر عيد ميلاد والدنا، صحيح؟

157
00:12:45,362 --> 00:12:49,324
‫- عيد ميلاد أبي، صحيح
‫- حانة (بلو روم)، 7:30 كالعادة

158
00:12:52,369 --> 00:12:55,372
‫- حاولت الاتصال بك ليلة أمس
‫- لم أكن في المنزل

159
00:12:56,289 --> 00:12:57,749
‫كما أنني حاولت الاتصال
‫بهاتفك الخلوي

160
00:13:00,251 --> 00:13:01,878
‫إنك ترتدي نفس سروالك
‫الذي ارتديته بالأمس

161
00:13:02,087 --> 00:13:03,922
‫وهذا قميصك الاحتياطي
‫الذي تبقيه في خزانتك

162
00:13:05,423 --> 00:13:09,719
‫ظننت أن جزءاً من إعادتك لهيكلة دائرتنا
‫كان عدم تدخلك في حياتنا الخاصة

163
00:13:10,428 --> 00:13:11,930
‫أهناك ما تريد أن أعرفه؟

164
00:13:12,764 --> 00:13:17,227
‫اعلمي التالي، خرجت ليلة أمس وقضيت
‫وقتاً ممتعاً وعليك أن تسعدي من أجلي

165
00:13:17,560 --> 00:13:20,188
‫وأيضاً، منذ متى تأبهين لذلك؟

166
00:13:22,607 --> 00:13:25,068
‫منذ هذا، اتبعني

167
00:13:30,698 --> 00:13:32,283
‫حسن يا قوم، اسمعوا

168
00:13:33,701 --> 00:13:40,083
‫بلغني للتو خبر من المسؤولين بأن (آينجل)
‫لن يكون المحقق (باتيستا) بعد الآن

169
00:13:40,750 --> 00:13:42,210
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

170
00:13:42,710 --> 00:13:47,549
‫بعد يومين، سيكون الرقيب
‫المحقق (باتيستا)

171
00:13:50,468 --> 00:13:52,929
‫آسفة بشأن كل تعقيدات المعاملات
‫الورقية التي لا داعي لها...

172
00:13:53,054 --> 00:13:55,640
‫لا أحد يستحق المنصب أكثر منك يا (آينجل)

173
00:13:56,933 --> 00:13:59,185
‫عندما يصبح الأمر رسمياً بالفعل...

174
00:14:00,145 --> 00:14:02,730
‫عندما أتمكن من تبديل هذه
‫الشارة بالشارة الذهبية

175
00:14:04,482 --> 00:14:05,942
‫سأدعوكم جميعاً لاحتساء الشراب

176
00:14:13,491 --> 00:14:15,368
‫حصل (آينجل) على ترقية
‫أتعرف ما الذي يعنيه ذلك؟

177
00:14:16,244 --> 00:14:17,537
‫علاوة راتب؟

178
00:14:18,037 --> 00:14:20,290
‫لا أيها الأحمق، بل يعني أنه رئيسي الآن

179
00:14:20,665 --> 00:14:23,168
‫مما يعني زيادة فرصة حصولي
‫على شارة المحقق

180
00:14:25,378 --> 00:14:27,172
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- قسم الأبحاث

181
00:14:27,380 --> 00:14:28,548
‫(ديكس)؟

182
00:14:29,382 --> 00:14:32,469
‫قد تحتوي على أخطاء مطبعية
‫أو نحوية أو يمكن أن تكون مبهمة أو ما شابه

183
00:14:33,511 --> 00:14:34,763
‫غيّرت قصة شعرك؟

184
00:14:37,390 --> 00:14:38,433
‫أجل

185
00:14:43,772 --> 00:14:49,194
‫حان الوقت لدراسة وضع (فريبو)
‫ومنزله ذي اللون الوردي

186
00:15:06,795 --> 00:15:08,296
‫ماذا تريد؟

187
00:15:10,381 --> 00:15:13,009
‫(فريبو)، أريد (فريبو)

188
00:15:14,135 --> 00:15:15,637
‫ومن أين تعرفه؟

189
00:15:15,970 --> 00:15:17,806
‫إنه يبيع أفخم أنواع المخدرات
‫في هذه الأرجاء

190
00:15:18,431 --> 00:15:20,725
‫بربك يا رجل، هل بحثت عنه
‫عبر موقع (غوغل) أو ما شابه؟

191
00:15:21,893 --> 00:15:24,145
‫أتعلم أمراً؟ تباً
‫ثمة أماكن أخرى لشراء المخدرات منها

192
00:15:24,270 --> 00:15:27,148
‫مهلاً، عد إلى هنا
‫لا تبتعد وأنت تشتمني هكذا

193
00:15:38,243 --> 00:15:40,245
‫- ماذا؟
‫- (دينغ دينغ)

194
00:15:57,595 --> 00:15:59,848
‫أريد شراء أحد المنتجات

195
00:16:01,724 --> 00:16:07,188
‫لا أقبل زبائن جدداً في العادة
‫لكن تصرفت بطيش في الربع الثالث

196
00:16:09,023 --> 00:16:10,567
‫بالله عليك!

197
00:16:12,110 --> 00:16:14,612
‫عليك أن تتخذ زاوية بسيطة
‫قبل التسديد

198
00:16:18,449 --> 00:16:22,328
‫اشتريت هذا التلفاز مقابل 6 آلاف دولار
‫لكن قد أبيعك إياه مقابل 3 آلاف دولار

199
00:16:22,871 --> 00:16:24,873
‫إنني مهتم أكثر بشراء الهيروين

200
00:16:25,957 --> 00:16:28,334
‫شخص مهني آخر يلجأ للجانب المظلم

201
00:16:29,919 --> 00:16:33,214
‫- أحتاج إلى القليل
‫- ربّاه يا (تيغان)، إنني أجري صفقة هنا

202
00:16:33,548 --> 00:16:36,175
‫- أريد أن أشم مرة واحدة
‫- هل سمعت ما قلته؟

203
00:16:36,467 --> 00:16:37,927
‫اغربي عن وجهي يا (تيغان)

204
00:16:38,428 --> 00:16:40,763
‫حسن، متع نفسك بنفسك
‫منذ الآن فصاعداً

205
00:16:46,603 --> 00:16:51,774
‫ستعيد تلك العاهرة الحمقاء تحديد مفهوم
‫العلاقة قصيرة المدى، أتفهم ما أعنيه؟

206
00:16:52,775 --> 00:16:54,193
‫نعم، أفهمك

207
00:16:54,485 --> 00:16:58,948
‫كما أنني مقتنع بالكامل أنك تستحق
‫امتياز تحوّلك إلى طعام للأسماك

208
00:17:06,581 --> 00:17:09,500
‫داهمت دائرة مكافحة المخدرات
‫هذا المكان ظهر اليوم

209
00:17:12,754 --> 00:17:15,715
‫لن تعود فئران المخدرات
‫لجحورها قبل فترة

210
00:17:26,184 --> 00:17:27,936
‫مما يمنحني الكثير من الوقت كي...

211
00:17:28,853 --> 00:17:30,647
‫أقوم بما عليّ فعله

212
00:17:36,527 --> 00:17:38,488
‫سادة، تحبّينها سادة

213
00:17:39,864 --> 00:17:41,532
‫- معذرة؟
‫- بدون سكر

214
00:17:42,200 --> 00:17:46,120
‫تحبين الطعام دون إضافات
‫إن مهمتي ملاحظة الأشياء

215
00:17:46,621 --> 00:17:48,122
‫أنت (مورغان)، صحيح؟

216
00:17:48,581 --> 00:17:50,875
‫- هل أعرفك؟
‫- تصفيفة شعر جديدة، إنها ظريفة

217
00:17:51,292 --> 00:17:53,086
‫حسن، من أنت بحق الجحيم؟

218
00:17:54,170 --> 00:17:56,255
‫(يوكي أمادو)، من الشؤون الداخلية

219
00:17:57,131 --> 00:18:00,259
‫- وماذا بعد؟
‫- هل تعرفين (جوي كوين)؟

220
00:18:02,679 --> 00:18:04,514
‫- لماذا؟
‫- في الواقع...

221
00:18:04,681 --> 00:18:07,976
‫بدأ يجذب اهتمامنا في السابق
‫عندما كان في قسم مكافحة المخدرات

222
00:18:08,434 --> 00:18:10,061
‫وهو في قسمكم الآن

223
00:18:10,478 --> 00:18:12,355
‫لا أعرف عن الرجل سوى أنه يتولى
‫أمر معاملاتي الورقية

224
00:18:12,605 --> 00:18:15,149
‫سيكون من الرائع لو تمكنت
‫من التقرب منه أكثر

225
00:18:15,984 --> 00:18:18,027
‫- الاستطلاع قليلاً
‫- هل أنت منتشية؟

226
00:18:18,820 --> 00:18:20,697
‫لا، في الواقع لم أفعل هذا من قبل

227
00:18:21,114 --> 00:18:25,034
‫حسن، (يوكي)، لن يحدث ذلك

228
00:18:25,910 --> 00:18:28,913
‫إن التعاون مع قسم الشؤون الداخلية
‫له إيجابياته في داخل قسمكم

229
00:18:29,080 --> 00:18:31,040
‫- أجل، ربما للقوارض
‫- حسن

230
00:18:32,208 --> 00:18:35,920
‫سررت بلقائك أخيراً، وبشكل شخصي

231
00:18:36,879 --> 00:18:38,006
‫مع السلامة

232
00:18:38,881 --> 00:18:41,009
‫ما الذي فعله (كوين)
‫بالضبط باعتقادك؟

233
00:18:43,761 --> 00:18:46,889
‫لا يحق لي صدي
‫ومن ثم طرح الأسئلة بعد ذلك

234
00:18:56,399 --> 00:18:59,193
‫الموسيقى الصاخبة، ستار الظلام

235
00:19:02,280 --> 00:19:03,364
‫ممتاز

236
00:19:46,324 --> 00:19:47,658
‫(فريبو)، عد إلى هنا

237
00:20:05,551 --> 00:20:08,262
‫- من أنت؟
‫- بل من تكون أنت؟

238
00:20:12,433 --> 00:20:14,435
‫تباً! لا

239
00:20:17,563 --> 00:20:18,898
‫(فريبو)، يا صاح؟

240
00:20:29,033 --> 00:20:30,743
‫ما الذي حدث هناك بحق الجحيم؟

241
00:20:31,285 --> 00:20:34,413
‫دخلت لقتل (فريبو) وانتهى الأمر
‫بقتلي شخصاً غريباً

242
00:20:36,124 --> 00:20:41,504
‫لم يسبق لي قتل شخص لم أدرس أمره
‫ولم أكن متيقناً من أنه مذنب

243
00:20:41,879 --> 00:20:46,384
‫انجرفت باللحظة وارتكبت شيئاً غير معتاد
‫ويخالف القانون تماماً

244
00:20:49,262 --> 00:20:52,056
‫شيئاً... عفوياً

245
00:20:53,724 --> 00:20:55,226
‫من قتلت للتو؟

246
00:20:57,145 --> 00:21:01,440
‫حارس باب (فريبو)
‫لقد قضي عليّ

247
00:21:03,901 --> 00:21:06,362
‫إن هي إلا مسألة وقت قبل
‫أن يبلغ أحدهم الشرطة

248
00:21:11,159 --> 00:21:13,703
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ديكستر)

249
00:21:14,078 --> 00:21:17,290
‫أعرف أنها ليست إحدى
‫ليالينا الاعتيادية، لكن...

250
00:21:17,874 --> 00:21:20,960
‫- أيمكنك المجيء؟
‫- بالطبع، أكل شيء على ما يرام؟

251
00:21:21,627 --> 00:21:26,257
‫نعم، إنّما...
‫إنّما أفتقدك وحسب

252
00:21:30,553 --> 00:21:32,805
‫عجباً، كم أنت متقدة مؤخراً

253
00:21:34,348 --> 00:21:36,392
‫هل هذا تذمر؟

254
00:21:37,810 --> 00:21:39,270
‫إنّما أستجيب

255
00:21:49,030 --> 00:21:50,615
‫بم انشغل بالك؟

256
00:21:51,782 --> 00:21:52,909
‫بالي معك

257
00:21:55,745 --> 00:21:57,246
‫في مكان آمن

258
00:22:05,004 --> 00:22:08,257
‫إن حلوى (البودينغ) ألذ
‫شيء على الإطلاق

259
00:22:11,677 --> 00:22:15,056
‫(بودينغ) الشوكولاته
‫ألذ شيء من النعيم

260
00:22:18,267 --> 00:22:20,519
‫ماذا سيأكل الصغيران للتحلية غداً؟

261
00:22:23,147 --> 00:22:24,523
‫فاكهة اليوسفي

262
00:22:36,410 --> 00:22:37,828
‫(ديكستر مورغان)

263
00:22:39,580 --> 00:22:42,458
‫أجل، أنا راض عن مزود خدمة
‫الاتصالات الدولية

264
00:22:44,168 --> 00:22:48,422
‫ما الذي حدث لقاعدة عدم الاتصال؟
‫إن الساعة الثالثة صباحاً

265
00:22:49,423 --> 00:22:50,758
‫ليست كذلك في (الهند)

266
00:22:55,012 --> 00:23:00,309
‫لدي صباح حافل جداً في الغد
‫لذا سأغادر قبل استيقاظك أنت والولدين

267
00:23:02,603 --> 00:23:05,648
‫(ديكستر)، أنت تعمل لساعات طويلة مؤخراً

268
00:23:06,565 --> 00:23:08,359
‫ضمني وحسب
‫حتى يحين وقت رحيلك

269
00:23:25,584 --> 00:23:28,087
‫إنها مسألة وقت ليس إلا

270
00:23:36,470 --> 00:23:37,513
‫صباح الخير يا حضرة الرقيب

271
00:23:37,680 --> 00:23:39,932
‫كم تحتاج لتصل إلى عنوان 118 (كاليندر)؟

272
00:23:42,018 --> 00:23:43,811
‫عشرين أو ثلاثين دقيقة

273
00:23:55,448 --> 00:23:57,575
‫- وجدتها يا (ديكس)
‫- وجدت ماذا؟

274
00:23:57,992 --> 00:24:00,202
‫القضية التي ستساعدني على الحصول شارة
‫المحقق، إنها ضخمة...

275
00:24:00,369 --> 00:24:04,081
‫- أوكلني (آينجل) بها بشكل رسمي
‫- ضخمة؟

276
00:24:11,672 --> 00:24:12,965
‫من أنت بحق الجحيم؟

277
00:24:13,174 --> 00:24:14,759
‫أراهن بأنك تتساءل عمن يكون

278
00:24:17,094 --> 00:24:19,388
‫هويته هي من تجعل
‫هذه القضية ضخمة

279
00:24:19,805 --> 00:24:21,474
‫إنه (ميغيل برادو)
‫مساعد النائب العام...

280
00:24:21,599 --> 00:24:24,852
‫أوكلت إليه مهمة اعتقال أكبر عدد
‫ممكن من الأشرار وزجهم بالسجن

281
00:24:25,144 --> 00:24:27,354
‫صاحب شعار "لا نقبل إلا بأن
‫تكون (ميامي) آمنة وحسب"

282
00:24:28,272 --> 00:24:30,524
‫لو أصبحت (ميامي) آمنة
‫سنصبح جميعنا عاطلين عن العمل

283
00:24:32,902 --> 00:24:34,653
‫لم يبدو مألوفاً؟

284
00:24:35,112 --> 00:24:37,740
‫لأن صورته نشرت مؤخراً
‫على غلاف مجلة (فلوريدا)

285
00:24:38,032 --> 00:24:40,409
‫أفضل نائب عام في الولاية
‫لـ3 أعوام متتالية

286
00:24:40,618 --> 00:24:44,205
‫تربطه بـ(لاغوريتا) علاقة قديمة
‫تعرف، كلاهما من (كوبا)

287
00:24:44,914 --> 00:24:47,958
‫أما الآخر فهو (رامون برادو)
‫شقيق (ميغيل) الأوسط

288
00:24:48,292 --> 00:24:49,835
‫إنه ملازم في دائرة العمدة

289
00:24:50,086 --> 00:24:54,465
‫اكتسب سمعة كبيرة
‫بكونه رجل قانون صارماً و...

290
00:24:55,841 --> 00:24:57,051
‫(أوسكار)

291
00:24:58,010 --> 00:25:00,513
‫- (برادو)؟
‫- أي الأخ الأصغر

292
00:25:01,972 --> 00:25:03,808
‫يا لها من عفوية

293
00:25:04,683 --> 00:25:06,811
‫ماذا كان يفعل
‫في مكان قذر كهذا؟

294
00:25:07,144 --> 00:25:11,232
‫يقولون إنه كان مدرباً في نادي شباب
‫أتى لمواجهة هذا الحقير...

295
00:25:11,357 --> 00:25:13,275
‫بشأن بيعه المخدرات لفتيانه

296
00:25:13,609 --> 00:25:15,736
‫يبدو أنه كان في المكان غير المناسب
‫في وقت غير مناسب

297
00:25:16,278 --> 00:25:17,696
‫حدثي ولا حرج

298
00:25:25,121 --> 00:25:27,957
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل

299
00:25:29,625 --> 00:25:31,585
‫رجلاً ميتاً مع فجوة في صدره

300
00:25:42,888 --> 00:25:46,600
‫لو كانت هذه النافذة محطمة وهناك دم
‫على الحائط، فمن أسدل الستائر؟

301
00:25:46,851 --> 00:25:48,018
‫ربما أول الواصلين إلى الموقع

302
00:25:48,144 --> 00:25:50,896
‫مبتدىء غبي لا يزال يتقيأ في الخارج

303
00:26:08,497 --> 00:26:09,915
‫إذاً، ماذا لدينا؟

304
00:26:10,749 --> 00:26:16,755
‫آثار لعراك شديد هنا وهناك وفي كل مكان
‫طعنة واحدة في الصدر، هل قرأت مقالي؟

305
00:26:17,506 --> 00:26:20,301
‫- بدأت بقراءته وهو جيد جداً حتى الآن
‫- هذا مذهل

306
00:26:39,320 --> 00:26:42,907
‫أياً كان من فعل هذا
‫فهو يتمنى الآن لو كان ميتاً

307
00:26:50,748 --> 00:26:53,000
‫لقد جنى أحدهم على نفسه
‫بفعلته هذه

308
00:27:05,888 --> 00:27:09,350
‫ثمة الكثير من الدروس
‫في القانون الذي وضعه (هاري)

309
00:27:11,227 --> 00:27:15,731
‫وصايا ملتوية منقولة
‫عن القدير الوحيد الذي عبدته

310
00:27:16,523 --> 00:27:20,236
‫من القاعدة الأولى حتى العاشرة
‫لا تدع أحداً يقبض عليك

311
00:27:22,738 --> 00:27:24,406
‫وقد توليت أمر هذا

312
00:27:25,741 --> 00:27:28,702
‫لكن أن تقتل إنساناً
‫دون أن تعرف أنه مذنب...

313
00:27:31,163 --> 00:27:33,040
‫أرغب ببعض المساعدة
‫فيما يتعلق بهذا

314
00:27:34,667 --> 00:27:36,585
‫لكن والدي ميت الآن

315
00:27:44,301 --> 00:27:46,553
‫أفضل صديق للإنسان
‫صحيح يا (ديكس)؟

316
00:27:47,972 --> 00:27:49,390
‫ليس اليوم

317
00:27:50,224 --> 00:27:53,894
‫قالت أختي إن (لاغويرتا)
‫تعرف (ميغيل برادو) حق المعرفة؟

318
00:27:54,061 --> 00:27:58,107
‫يعرفان بعضهما البعض منذ كان...
‫مرحباً، كيف حالك؟

319
00:27:59,441 --> 00:28:01,568
‫يعرفان بعضهما البعض منذ كان (ميغيل)
‫في كلية الحقوق

320
00:28:01,944 --> 00:28:04,947
‫كانت (ماريا) قد بدأت لتوها العمل
‫في الشرطة، فارتبطا

321
00:28:05,572 --> 00:28:06,782
‫ارتبطا؟

322
00:28:07,157 --> 00:28:09,243
‫ليبق الأمر سراً بيننا، بالنسبة
‫إلى (ماريا)...

323
00:28:09,868 --> 00:28:12,079
‫سيبقى (ميغيل برادو)
‫حب حياتها الذي فقدته

324
00:28:19,086 --> 00:28:24,091
‫لدى (بريلم) ملف الضحية
‫(أوسكار برادو)، 26 عاماً، ميت

325
00:28:24,800 --> 00:28:26,969
‫توفي إثر طعنة في الصدر

326
00:28:27,636 --> 00:28:29,888
‫شقيق المتوفى، مساعد النائب
‫العام (ميغيل برادو)

327
00:28:30,097 --> 00:28:34,143
‫أبلغني في موقع الجريمة أن (أوسكار)
‫ذهب لمواجهة (فريد بومان)

328
00:28:34,268 --> 00:28:39,398
‫اسم الشهرة هو (فريبو)، لبيعه المخدرات
‫لبعض الفتية في نادي الشباب، (مورغان)؟

329
00:28:40,232 --> 00:28:44,486
‫(فريبو) هو ذاته الذي قتل طالبتين
‫في (إيفرغليدز) ونجا بجريمته لذا...

330
00:28:44,653 --> 00:28:46,989
‫مما يبدو عليه الحال
‫لقد مات (أوسكار برادو) بطلاً

331
00:28:47,406 --> 00:28:51,952
‫كما أن فريقنا وجد كمية مهولة
‫من المخدرات في منزله

332
00:28:52,119 --> 00:28:53,454
‫هل من أدلة حول مكانه؟

333
00:28:53,746 --> 00:28:57,625
‫ذلك الجزء من الحيّ ليس ودوداً مع الشرطة
‫لكني أتابع الأمر

334
00:28:57,875 --> 00:28:59,251
‫أخبروني عن الأدلة الجنائية

335
00:29:00,544 --> 00:29:04,923
‫تشير الأدلة إلى أنها لم تكن جريمة عرضية
‫سريعة، بل عراك شديد وقريب

336
00:29:05,090 --> 00:29:08,719
‫- أياً كان، أو كائناً من كان؟
‫- لا بأس بالأولى

337
00:29:09,053 --> 00:29:13,390
‫أياً كان الفاعل فإما قد حالفه الحظ
‫أو قد يكون بارعاً في استعمال السكين

338
00:29:13,515 --> 00:29:18,312
‫فوفق الفحص الطبي، تم قطع الشريان
‫الأورطي بحركة واحدة نظيفة

339
00:29:18,937 --> 00:29:20,981
‫- ليس من السهل فعل ذلك
‫- هل وجدتم السلاح؟

340
00:29:21,190 --> 00:29:24,777
‫ليس موجوداً في المنطقة، فتشنا الأسطح
‫والمجاري وحاويات القمامة...

341
00:29:24,902 --> 00:29:26,445
‫في نطاق دائرة نصف قطرها
‫5 مبان محيطة بالمكان

342
00:29:26,695 --> 00:29:31,283
‫- استنتاجنا هو أن الفاعل أخذه معه
‫- (ديكستر)، بم ينبئنا الدم؟

343
00:29:32,034 --> 00:29:33,661
‫ما قاله الجميع تقريباً

344
00:29:34,370 --> 00:29:37,373
‫تبقت أعمال من المستوى الثاني في موقع
‫الجريمة وسأبلغك بالنتائج بأسرع وقت ممكن

345
00:29:37,539 --> 00:29:39,291
‫قدمها للرقيب (باتيستا)

346
00:29:39,750 --> 00:29:41,168
‫من أجل الإفصاح التام...

347
00:29:41,502 --> 00:29:44,880
‫جمعتني علاقة شخصية بعائلة (برادو)
‫على مدى سنوات عديدة

348
00:29:45,798 --> 00:29:48,676
‫وتتجاوز علاقتنا ببعضنا كمواطنين
‫من أصول كوبية

349
00:29:50,511 --> 00:29:51,887
‫أيها الرقيب؟

350
00:29:52,596 --> 00:29:56,183
‫سأقول البديهي أيتها الملازم
‫أشتبه بـ(فريبو) في هذه الجريمة

351
00:29:56,558 --> 00:29:57,768
‫وأنا كذلك

352
00:29:58,519 --> 00:30:00,813
‫- (مورغان)؟
‫- أجل يا سيدتي؟

353
00:30:01,730 --> 00:30:04,692
‫استجوبي أهالي الحيّ أكثر
‫اعرفي أقصى ما يمكنك معرفته

354
00:30:06,568 --> 00:30:09,154
‫مع فائق الاحترام حضرة الملازم
‫لو كان (فريبو) الفاعل...

355
00:30:09,279 --> 00:30:11,990
‫فلن يكون في (ميامي)
‫لا بد أنه قد لاذ بالفرار

356
00:30:12,282 --> 00:30:17,287
‫بوسعنا الجلوس مكتوفي الأيدي
‫وتخمين أماكن محتملة لوجود المشتبه فيه

357
00:30:17,413 --> 00:30:19,123
‫أو يمكننا الخروج والبحث عنه

358
00:30:23,001 --> 00:30:27,381
‫بصفتي نائباً عاماً في (ميامي)
‫كرست مهنتي لمكافحة الجريمة

359
00:30:28,507 --> 00:30:30,426
‫لجعل شوارعنا آمنة للجميع

360
00:30:32,803 --> 00:30:35,931
‫كل عائلة، سواء أكانت بيضاء أو سوداء
‫لاتينية أو آسيوية...

361
00:30:36,515 --> 00:30:42,146
‫تستحق تكريسنا التام
‫للحفاظ على كرامتهم

362
00:30:43,063 --> 00:30:49,236
‫والآن، بما أن الجريمة قد مسّت عائلتي
‫بأعمق صورة يمكن تصوّرها

363
00:30:49,987 --> 00:30:51,905
‫أحزن الحزن ذاته الذي أحزنه
‫من أجل كل عائلة

364
00:30:52,322 --> 00:30:57,911
‫وردتها الأنباء ذاتها التي لا يمكن تصوّرها
‫والتي وردتنا اليوم

365
00:30:58,662 --> 00:31:01,749
‫مدينتا الجميلة هي مدينة عائلات...

366
00:31:01,999 --> 00:31:08,464
‫والموت السابق لأوانه لأي منا
‫يمسّنا جميعاً...

367
00:31:09,590 --> 00:31:13,343
‫والداي، أحضرا شقيقي...

368
00:31:13,635 --> 00:31:16,805
‫لطالما كان التعرف إلى الضحايا
‫جزءاً من طقوسي

369
00:31:17,181 --> 00:31:19,767
‫التأكد من ذنبهم
‫دون ترك مجال للشك

370
00:31:21,643 --> 00:31:25,022
‫حاول (أوسكار برادو) قتل (فريبو)
‫ومن ثم حاول قتلي

371
00:31:25,439 --> 00:31:27,983
‫من المستحيل أن يكون هناك في مهمة نبيلة
‫متعلقة بنادي شباب...

372
00:31:28,108 --> 00:31:30,068
‫لابد أنه مذنب بشيء ما

373
00:31:30,652 --> 00:31:33,864
‫أولسنا جميعاً كذلك؟
‫لذا سأسأل مجدداً...

374
00:31:35,783 --> 00:31:37,117
‫من تكون؟

375
00:31:45,918 --> 00:31:48,879
‫مخالفتا سرعة وانعطاف مخالف

376
00:31:51,924 --> 00:31:54,051
‫هذا لا يطابق قانون (هاري)

377
00:31:55,636 --> 00:32:00,307
‫يجدني (هاري) في بركة دماء
‫فيحولني لآلة انتقامه الخاصة

378
00:32:00,474 --> 00:32:03,519
‫وعندما شاهد الوحش الذي أوجده
‫وهو يقوم بعمله...

379
00:32:04,520 --> 00:32:05,896
‫انتحر

380
00:32:06,396 --> 00:32:08,398
‫بوسع (ديب) أن تشرب
‫نخبه وحدها

381
00:32:08,524 --> 00:32:11,318
‫هل حالفك الحظ في حي الشهود
‫الذين يأبون الشهادة؟

382
00:32:12,110 --> 00:32:14,363
‫أؤدي دور الشرطي الطيب في أحد المنازل
‫ودور الشرطي الشرير في الآخر...

383
00:32:14,488 --> 00:32:16,740
‫ورغم ذلك، لم أحصل على شيء
‫من أحد في ذلك الحيّ

384
00:32:16,949 --> 00:32:20,619
‫- تعرفين ما المشكلة، صحيح؟
‫- مهلاً يا (كوين)، دعني أخمّن...

385
00:32:21,036 --> 00:32:22,287
‫- الجزء المتعلق بكوني شرطية
‫- لا

386
00:32:22,538 --> 00:32:25,165
‫لا يدينون لك بشيء، ليس لديهم حافز

387
00:32:25,290 --> 00:32:28,544
‫مما يرجح كفتهم
‫في ميزان القوة، صحيح؟

388
00:32:29,920 --> 00:32:33,674
‫دعيني أسد لك معروفاً
‫اتصلي بهذا الرجل...

389
00:32:34,633 --> 00:32:36,093
‫أخبريه أنك تعرفينني

390
00:32:36,468 --> 00:32:38,679
‫أخبريه أنك ترغبين بصرف
‫إحدى قسائمي

391
00:32:39,263 --> 00:32:41,390
‫- قسائم؟
‫- أجل، إنه مخبر سرّي

392
00:32:41,515 --> 00:32:43,058
‫منذ أيام عملي في مكافحة المخدرات

393
00:32:43,267 --> 00:32:46,353
‫إنه مدين لي بالكثير
‫وسيفعل أي شيء من أجلي

394
00:32:47,312 --> 00:32:50,983
‫- وماذا تريد بالمقابل؟
‫- تذكري فقط أنني أسديت لك خدمة

395
00:32:53,277 --> 00:32:55,612
‫- ماذا، ألن تشكريني حتى؟
‫- شكراً

396
00:32:56,572 --> 00:32:58,115
‫كف عن النظر إلى مؤخرتي

397
00:33:14,673 --> 00:33:15,799
‫حضرة المحققة

398
00:33:16,884 --> 00:33:18,468
‫بل ضابطة، أأنت (أنتون)؟

399
00:33:19,428 --> 00:33:22,723
‫بلحمه ودمه
‫ألديك ما تريدين أن تريني إياه؟

400
00:33:27,060 --> 00:33:28,645
‫أجل، رأيته من قبل

401
00:33:29,271 --> 00:33:31,440
‫- حقاً؟ أين؟
‫- في الأخبار

402
00:33:32,024 --> 00:33:34,276
‫أليس من تركتموه يفلت بجريمته
‫بعد قتل الطالبتين؟

403
00:33:34,651 --> 00:33:37,029
‫كان ذلك عمل شرطة متقناً

404
00:33:39,781 --> 00:33:42,159
‫- أتعرفه من الصحيفة؟
‫- أجل، أعتقد أنني شاهدته عبر (سي إن إن)

405
00:33:42,284 --> 00:33:43,577
‫- شيء من هذا القبيل
‫- حسن

406
00:33:43,827 --> 00:33:46,121
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- أهذا كل ما لديك؟

407
00:33:48,457 --> 00:33:51,501
‫لو كنت أنت و(كوين) تعبثان معي
‫فلست بمزاج لذلك

408
00:33:51,710 --> 00:33:54,087
‫لو كنت بحاجة إلى شيء لتحسين مزاجك
‫فأنا أعرف رجلاً في نهاية الشارع...

409
00:33:54,212 --> 00:33:56,715
‫يبيع ماريجوانا خفيفة
‫قد تخفف حدة مزاجك فوراً

410
00:33:56,840 --> 00:33:59,092
‫شكراً، لكن لا
‫آخذ بنصيحة تاجر مخدرات...

411
00:33:59,217 --> 00:34:02,054
‫تاجر مخدرات؟
‫كلا، لا أقوم بذلك مطلقاً

412
00:34:02,846 --> 00:34:07,184
‫متعاطي مخدرات بين الحين والآخر
‫لكن الماريجوانا وحسب أيتها الضابط

413
00:34:07,351 --> 00:34:09,311
‫إذاً، كيف أصبحت مخبر (كوين)؟

414
00:34:10,562 --> 00:34:13,941
‫تم اعتقالي في مداهمة لوكر مخدرات
‫أخبرني (كوين) أنه لو وشيت بشخص مهم...

415
00:34:14,316 --> 00:34:16,151
‫فسأبقى خارج السجن، فأصغيت له...

416
00:34:17,069 --> 00:34:19,571
‫- باهتمام
‫- أجل، حسن

417
00:34:21,365 --> 00:34:23,408
‫أتعرف، لن يضر أن يحظى شخص يتعاطى
‫المخدرات أحياناً...

418
00:34:23,533 --> 00:34:26,328
‫- بأكثر من صديق في قوات الشرطة لذا...
‫- هذه هي المشكلة أيتها الضابط

419
00:34:27,496 --> 00:34:30,999
‫- لدي ما يكفي من الأصدقاء
‫- حسن، سأغادر

420
00:34:31,166 --> 00:34:32,668
‫حسن، طاب نهارك

421
00:34:41,593 --> 00:34:43,428
‫ماذا عن (برادو) هذا؟

422
00:34:45,180 --> 00:34:50,894
‫ولتحديد موقع الاصطدام، النقطة الدقيقة
‫حيث تواجه القوة جسماً ما...

423
00:34:51,228 --> 00:34:54,314
‫عليكم تمييز الفروقات الهندسية...

424
00:34:54,481 --> 00:34:57,985
‫بين اللطخات الخلفية
‫واللطخات التابعة...

425
00:34:58,151 --> 00:35:01,488
‫- والتغشية والانبجاس الأذيني
‫- كم هذا مقرف!

426
00:35:01,738 --> 00:35:02,990
‫اصمت!

427
00:35:03,615 --> 00:35:07,703
‫هل تتذكرون عندما تحدث والد (كيتي)
‫عن وظيفته كجرّاح؟

428
00:35:07,828 --> 00:35:10,163
‫- أجل
‫- وأحياناً...

429
00:35:10,455 --> 00:35:15,377
‫- يضطر لشق الأجسام فتنزف الدماء منها؟
‫- لكنه ينقذ الأرواح

430
00:35:15,669 --> 00:35:17,004
‫هل تنقذ الأرواح؟

431
00:35:21,216 --> 00:35:23,468
‫أتعرفون بأن هناك أشخاصاً
‫أخياراً وآخرين أشراراً؟

432
00:35:23,719 --> 00:35:25,387
‫إذاً، فأنت تلقي القبض على الأشرار؟

433
00:35:25,929 --> 00:35:30,100
‫- ليس بشكل مباشر، لكن أساعد على ذلك
‫- ألديك زيّ رسميّ؟

434
00:35:31,101 --> 00:35:33,520
‫- معطف مختبر
‫- أتحمل مسدساً؟

435
00:35:34,771 --> 00:35:35,772
‫لا

436
00:35:36,023 --> 00:35:39,568
‫- لديه شارة
‫- إنها بطاقة صفيحية

437
00:35:40,318 --> 00:35:44,656
‫شكراً جزيلاً لاقتطاعك وقتاً
‫من جدول عملك الحافل، سيّد (مورغان)

438
00:35:44,906 --> 00:35:48,910
‫- للمجيء والتحدث إلى الأطفال
‫- كانت تجربة تعليمية حقيقية

439
00:35:55,709 --> 00:35:57,711
‫يبدو أنني أثرت إعجابهم بالفعل، صحيح؟

440
00:35:57,961 --> 00:36:01,048
‫كان الوضع ليكون أسوأ
‫لو لم يكن لديّ أب اليوم

441
00:36:03,300 --> 00:36:04,843
‫شكراً على دعوتي يا صاحبي

442
00:36:13,477 --> 00:36:15,312
‫لو كان هناك من يفترض
‫به أن يعاني مشاكل متعلقة بالأب...

443
00:36:15,437 --> 00:36:18,774
‫مثل الغضب، النبذ
‫الهجر، فهو (كودي)

444
00:36:19,733 --> 00:36:21,860
‫لكن ماذا يفعل؟ يمضي قدماً

445
00:36:25,697 --> 00:36:27,115
‫كيف يفعل ذلك؟

446
00:36:34,372 --> 00:36:37,375
‫- هل تبكين لأنني كنت رديئاً جداً؟
‫- لا، لا

447
00:36:37,876 --> 00:36:42,964
‫لا، إنما لطالما أردت هذا الشيء
‫أن تكون هنا لأجل الصغيرين

448
00:36:43,590 --> 00:36:46,676
‫إنه شيء رائع وغير معقد أبداً

449
00:36:54,810 --> 00:36:55,811
‫مرحباً؟

450
00:36:56,144 --> 00:36:59,356
‫سيّد (مورغان)، أنا (ميغيل برادو)
‫أريد مقابلتك

451
00:37:00,273 --> 00:37:01,483
‫على الفور

452
00:37:07,405 --> 00:37:09,282
‫لا يمكن اعتبار هذا غير معقد

453
00:37:28,635 --> 00:37:31,513
‫إنها تبدو كقطعة فنية

454
00:37:32,931 --> 00:37:36,893
‫شكراً يا سيدي، لكنها أشبه بالقصة
‫بالنسبة إليّ

455
00:37:39,312 --> 00:37:41,148
‫ارو لي هذه القصة، سيد (مورغان)

456
00:37:46,653 --> 00:37:48,321
‫بدأت المواجهة هنا

457
00:37:49,698 --> 00:37:56,580
‫آثار الشجار على الأرضية وتجعد البساط
‫كلها تتمتع بطبيعة توجيه تقود إلى...

458
00:37:57,414 --> 00:37:58,582
‫وهذا...

459
00:37:59,374 --> 00:38:01,418
‫هو المكان الذي قام فيه
‫شقيقك و(فريبو)...

460
00:38:02,252 --> 00:38:04,254
‫إنه المشتبه فيه الرئيس وفق الملازم

461
00:38:06,882 --> 00:38:08,508
‫ولكنك تعرف ذلك

462
00:38:09,926 --> 00:38:12,262
‫كانت هناك مقاومة عنيفة

463
00:38:13,638 --> 00:38:17,851
‫بوسعي أن أقول إن شقيقك
‫قد قاوم بقوة كالأبطال

464
00:38:19,853 --> 00:38:24,733
‫لكن كان أقوى منه، لذا عانى طعنة
‫مميتة في صدره

465
00:38:28,069 --> 00:38:31,948
‫كل آثار الدم توحي بأن شقيقك
‫نزف حتى الموت بشكل فوري تقريباً

466
00:38:33,200 --> 00:38:36,369
‫- لم يتألم؟
‫- الدم لا يكذب مطلقاً

467
00:38:39,122 --> 00:38:41,333
‫إذاً، أعرف الآن كيف مات

468
00:38:43,460 --> 00:38:44,961
‫السؤال الآن، لماذا؟

469
00:38:46,213 --> 00:38:47,631
‫ثمة أمر أخير، يا سيد (مورغان)

470
00:38:49,549 --> 00:38:52,552
‫لم قد يقوم محلل لطخات دم...

471
00:38:53,303 --> 00:38:56,014
‫بقضاء وقت في تفتيش قاعدة
‫بيانات دائرة العمدة...

472
00:38:56,139 --> 00:38:58,391
‫عن معلومات حول شقيقي المقتول؟

473
00:39:06,650 --> 00:39:10,904
‫مثلك يا سيدي، أردت فهم ما حدث هنا
‫اعتقدت أنه...

474
00:39:12,239 --> 00:39:17,452
‫معرفة بعض التفاصيل عن حياة
‫شقيقك ستساعدني على فهم مقتله

475
00:39:17,619 --> 00:39:21,289
‫في عملك يا سيد (مورغان)
‫هل من المعتاد بالنسبة إليك أن...

476
00:39:21,706 --> 00:39:23,375
‫تتعمق في القضايا كثيراً هكذا؟

477
00:39:27,754 --> 00:39:31,341
‫بدوت كنائب عام، آسف

478
00:39:32,300 --> 00:39:35,971
‫لا مشكلة يا سيدي وإجابتي هي "لا"
‫ليس من المعتاد أن أتعمق في القضايا

479
00:39:36,179 --> 00:39:39,933
‫لكن قضية الموت هذه
‫قد أثرت فيّ بالفعل

480
00:39:43,979 --> 00:39:47,482
‫الأمر هو...
‫أنني لا أصدق ذلك

481
00:39:50,277 --> 00:39:51,653
‫لقد رحل

482
00:39:52,654 --> 00:39:54,114
‫أجل، أعرف

483
00:39:56,408 --> 00:39:59,286
‫إذاً، يموت رجل يا سيد (مورغان) و...

484
00:39:59,953 --> 00:40:02,539
‫ما الذي يتبقى منه؟ الروح؟
‫ما تلك بالضبط؟

485
00:40:04,916 --> 00:40:05,917
‫لا يمكنني إجابتك عن هذا

486
00:40:06,084 --> 00:40:08,503
‫فالبعض يزعمون بأن الروح تحيا إلى الأبد

487
00:40:11,756 --> 00:40:14,759
‫- آمل ألا يكون هذا صحيحاً
‫- هذا يعني أنك ساخر

488
00:40:16,428 --> 00:40:18,513
‫بل يعني أني عالم

489
00:40:21,391 --> 00:40:25,520
‫إذاً، لم يمت شخص تحبه من قبل؟

490
00:40:27,897 --> 00:40:30,567
‫توفي والدي وأنا في العشرين من العمر

491
00:40:33,320 --> 00:40:34,904
‫ولا تؤمن بأن...

492
00:40:35,864 --> 00:40:37,574
‫أن روحه...

493
00:40:38,199 --> 00:40:42,120
‫أو قواه في الحياة، موجودة
‫وتعيش في داخلك بطريقة ما؟

494
00:40:46,583 --> 00:40:47,667
‫لأنه...

495
00:40:50,670 --> 00:40:52,422
‫كان يجدر بي أن أكون موجوداً من أجله

496
00:40:53,340 --> 00:40:54,758
‫لا يمكنك أن تلوم نفسك يا سيدي

497
00:40:55,008 --> 00:40:57,344
‫القول أسهل من الفعل يا سيد (مورغان)

498
00:41:04,225 --> 00:41:05,560
‫أسد لي معروفاً...

499
00:41:06,102 --> 00:41:10,065
‫هل تريد معرفة أخي حقاً كما تزعم؟
‫احضر حفل تأبينه الليلة

500
00:41:10,398 --> 00:41:15,653
‫تعال لترى
‫كيف كان محبوباً قلباً وقالباً

501
00:41:16,237 --> 00:41:17,280
‫حسن

502
00:41:18,782 --> 00:41:21,785
‫شغلت يومك بما فيه الكفاية، شكراً

503
00:41:23,536 --> 00:41:24,788
‫(ديكستر)

504
00:41:34,964 --> 00:41:36,299
‫أهذه التقارير نهائية؟

505
00:41:36,466 --> 00:41:39,844
‫نتائج عينات الدم التي جمعتها
‫كلها تشير إلى أنها تعود لـ(أوسكار برادو)

506
00:41:39,969 --> 00:41:42,889
‫وكل البصمات والآثار حول الضحية
‫كلّها تشير إلى (فريبو)

507
00:41:43,598 --> 00:41:44,808
‫هل تحدث أحد من الحيّ؟

508
00:41:45,058 --> 00:41:50,146
‫لا، واجهت الضابط (مورغان)
‫ممانعة الشهود المعهودة لذا...

509
00:41:50,397 --> 00:41:52,982
‫أرشدتها إلى مخبر سرّي قديم
‫على أمل أن...

510
00:41:53,108 --> 00:41:54,401
‫(كوين)؟

511
00:41:54,526 --> 00:41:57,028
‫المخبر السرّي الذي أرسلتني إليه
‫لم يساعدني قط في قضية (فريبو)

512
00:41:57,195 --> 00:41:59,572
‫- من المؤسف أنه ليس عالماً مثالياً
‫- أجل

513
00:41:59,739 --> 00:42:02,617
‫على حدّ علمنا، قد يكون (فريبو)
‫في (نبراسكا) الآن

514
00:42:03,284 --> 00:42:05,120
‫أعتقد أنك لست مدينة
‫لي بمعروف الآن إذاً

515
00:42:05,453 --> 00:42:07,330
‫- كيف حصل على معروف؟
‫- لم يحصل على شيء

516
00:42:07,622 --> 00:42:09,624
‫لكن ما أخبرني به المخبر
‫السرّي عن الضحية...

517
00:42:09,916 --> 00:42:13,336
‫بأنه لم يكن مدرباً بطلاً
‫قصد الحي للدفاع عن فريقه

518
00:42:13,545 --> 00:42:14,629
‫ماذا تقصدين؟

519
00:42:14,921 --> 00:42:18,216
‫واجه (أوسكار برادو)
‫(فريبو) لأنه يدين له بمبلغ كبير من المال

520
00:42:18,466 --> 00:42:21,719
‫ولم قد يعارك أحدهم تاجر مخدرات
‫من أجل مبلغ كبير من المال؟

521
00:42:21,845 --> 00:42:26,558
‫لأن (أوسكار برادو)
‫مدعاة فخر (هافانا)، كان مدمناً لعيناً

522
00:42:31,438 --> 00:42:32,439
‫شكراً يا (ماريا)

523
00:42:36,359 --> 00:42:37,861
‫أحسنت يا (مورغان)

524
00:42:55,211 --> 00:42:56,838
‫كانت بمزاج أفضل في السابق

525
00:42:58,381 --> 00:43:01,217
‫- أجل، لم أزف لها خبراً سعيداً
‫- كلا، لم تفعلي ذلك

526
00:43:01,468 --> 00:43:03,636
‫أنا آسفة لقيامي بعملي اللعين!

527
00:43:04,220 --> 00:43:06,806
‫هل أتى أي من أفراد الشرطة
‫الخارقين بأي أدلة أخرى؟

528
00:43:08,099 --> 00:43:10,685
‫لا يا (ديب)، أنت مذهلة
‫دونما شك، لكن عليك...

529
00:43:10,810 --> 00:43:12,520
‫أعرف، أعرف

530
00:43:13,062 --> 00:43:18,401
‫أعي ما يحيط بي، أن أنظر حولي قبل التفوه
‫بكلمة، أقرّ بأنها عادة سيئة، أعترف بذلك

531
00:43:18,860 --> 00:43:21,988
‫انظري إلى الجانب المشرق، بما أنك
‫تخليت عن الرجال والشراب والتدخين...

532
00:43:22,113 --> 00:43:24,532
‫العادة السيئة الوحيدة المتبقية
‫هي ثرثرتك وألفاظك

533
00:43:25,700 --> 00:43:29,204
‫هذا صحيح
‫أنا مثال للكمال اللعين!

534
00:43:31,539 --> 00:43:33,500
‫تتذكر ماذا يصادف اليوم، صحيح؟

535
00:43:34,375 --> 00:43:35,752
‫وكيف لي أن أنسى؟

536
00:43:36,294 --> 00:43:38,379
‫السابعة والنصف، سأدعوك لشرب
‫كأسك الأولى

537
00:43:45,512 --> 00:43:47,680
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- اجلس

538
00:43:50,141 --> 00:43:55,772
‫أريد منك إعادة التفكير في إبقاء
‫(ديبرا مورغان) في قضية (أوسكار برادو)

539
00:43:58,650 --> 00:44:01,569
‫أتريدين أن أقوم بإقصائها من القضية
‫لأنها متحمسة أكثر من اللازم؟

540
00:44:01,694 --> 00:44:05,281
‫لا علاقة لذلك بالحماسة
‫بل باللباقة والحساسية

541
00:44:05,740 --> 00:44:08,618
‫فالأمر متعلق بالعالم الواقعي أيضاً
‫فهذه القضية متعلقة بشخصيات مهمة جداً

542
00:44:08,826 --> 00:44:10,203
‫- اسمعي...
‫- لا، اسمعني يا (آينجل)...

543
00:44:10,578 --> 00:44:15,708
‫(مورغان) واسعة الحيلة وقوية
‫ومزعجة بالقدر ذاته أيضاً

544
00:44:15,875 --> 00:44:18,253
‫لكن ثمة تشعبات سياسية

545
00:44:18,628 --> 00:44:21,923
‫وبغض النظر عن علاقتي بـ(ميغيل برادو)
‫هذه القضية أكبر من مستواها

546
00:44:23,716 --> 00:44:26,261
‫قولي الأمر وحسب يا (ماريا)
‫وسأتبع أوامرك

547
00:44:26,469 --> 00:44:30,056
‫إن منصب الرقيب في قسم جرائم القتل
‫أكثر من مجرد علاوة في المرتب

548
00:44:30,265 --> 00:44:34,936
‫إنها وثبة كبيرة في المسؤوليات
‫كل هذا جزء من الارتقاء في السلم المهني

549
00:44:36,062 --> 00:44:41,901
‫- ستكرهني لو أقصيتها
‫- أنت رئيسها يا (آينجل)، لا صديقها

550
00:44:44,237 --> 00:44:45,613
‫الأمر بيدك

551
00:45:31,409 --> 00:45:32,785
‫هل لي بكأس عصير توت بريّ أخرى؟

552
00:45:32,910 --> 00:45:35,079
‫هذا يجعلها 3 كؤوس
‫أتعانين التهابات بولية؟

553
00:45:35,705 --> 00:45:37,790
‫ربّاه، يروقني طعمه اللعين، اتفقنا؟

554
00:45:44,505 --> 00:45:45,882
‫أفتقدك يا أبي

555
00:45:55,725 --> 00:45:57,810
‫- لك أحر التعازي
‫- شكراً لمجيئك

556
00:46:00,772 --> 00:46:05,818
‫إن فقدان أخي سيترك جرحاً في قلبي
‫ولا أظنه سيشفى أبداً

557
00:46:08,404 --> 00:46:09,864
‫ألديك أخ يا (ديكستر)؟

558
00:46:21,334 --> 00:46:25,338
‫- لا، بل أخت ذات صوت مرتفع وحسب
‫- ما قالته في قسم الشرطة...

559
00:46:26,547 --> 00:46:30,051
‫لا بأس في ذلك، أعرف أن أخي
‫كان رجلاً صالحاً

560
00:46:30,885 --> 00:46:34,138
‫لكن لا يمكنني القول
‫إنه عانى فاجعة الكمال

561
00:46:37,433 --> 00:46:38,768
‫ومن كذلك؟

562
00:46:40,019 --> 00:46:41,270
‫بالفعل

563
00:46:42,063 --> 00:46:43,731
‫أخي، وصل العمدة

564
00:46:54,826 --> 00:46:57,453
‫هاجمتني بسكين في منزل
‫تاجر مخدرات

565
00:46:57,578 --> 00:47:01,874
‫لا يا (أوسكار)، لم تعاني فاجعة الكمال
‫لا شك في ذلك

566
00:47:03,334 --> 00:47:05,211
‫إذاً، لماذا أشعر بأن هذا خاطىء جداً؟

567
00:47:06,546 --> 00:47:09,757
‫رغم موتك، لماذا لا تزال
‫نابضاً بالحياة في حياتي؟

568
00:47:12,135 --> 00:47:13,761
‫أكنت تعرفه جيداً؟

569
00:47:15,304 --> 00:47:16,889
‫ليس بقدر ما ظننت

570
00:47:18,766 --> 00:47:19,976
‫آسف

571
00:48:00,391 --> 00:48:01,767
‫كأس شراب من فضلك

572
00:48:05,813 --> 00:48:06,939
‫شكراً

573
00:48:13,279 --> 00:48:14,530
‫نخب (هاري)

574
00:48:23,915 --> 00:48:25,166
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

575
00:48:25,917 --> 00:48:28,002
‫عصير التوت البري
‫هل لديك مشكلة في هذا؟

576
00:48:28,377 --> 00:48:32,215
‫ليست مشكلة على الإطلاق
‫لكن مذاقه غريب نوعاً ما

577
00:48:39,388 --> 00:48:42,183
‫أتعرف أنه عندما كان أبي في سني
‫كان قد نال شارة المحقق؟

578
00:48:44,977 --> 00:48:46,604
‫هذا سبب وجودي هنا نوعاً ما

579
00:48:48,481 --> 00:48:50,733
‫سأقصيك عن قضية (أوسكار برادو)

580
00:49:00,368 --> 00:49:02,954
‫توصلت إلى معلومات بالغة الأهمية
‫عن (أوسكار برادو)...

581
00:49:03,120 --> 00:49:06,123
‫ويتم إقصائي من القضية
‫لأن صوتي مرتفع بعض الشيء؟

582
00:49:06,374 --> 00:49:07,625
‫أجل، باختصار

583
00:49:09,293 --> 00:49:12,630
‫- هل أرغمتك (لاغويرتا) على هذا؟
‫- كان ذلك قراري

584
00:49:21,722 --> 00:49:23,432
‫سأخبرك بشيء يا (آينجل)

585
00:49:25,226 --> 00:49:28,062
‫لن أدع أحداً يقف
‫في طريق حصولي على الشارة

586
00:49:29,480 --> 00:49:32,483
‫ثمة شخص واحد في القسم
‫قد يقف في طريق تحقيقك لهذا

587
00:49:32,608 --> 00:49:34,860
‫- من هو؟
‫- أنت

588
00:49:46,038 --> 00:49:48,124
‫هل لي بشراب حقيقي
‫لعين من فضلك؟

589
00:49:55,923 --> 00:49:59,176
‫لا تزال أختي تعيش حياتها
‫وهي تحاول إرضاء والدنا

590
00:50:03,806 --> 00:50:05,182
‫أما أنا...

591
00:50:06,934 --> 00:50:09,604
‫فأحذو حذو طفل في الثامنة من العمر

592
00:50:12,231 --> 00:50:13,774
‫أمضي قدماً

593
00:50:22,074 --> 00:50:26,537
‫شكراً على ليلة أمس
‫كانت مفاجأة جميلة

594
00:50:29,457 --> 00:50:31,250
‫إنه المكان الذي أردت أن أكون فيه

595
00:50:41,719 --> 00:50:42,928
‫مجدداً؟

596
00:50:45,848 --> 00:50:50,102
‫كل ما أريده هو (بودينغ) الشوكولاته...
‫وأنت

597
00:50:51,103 --> 00:50:53,189
‫ليس بالضرورة بهذا الترتيب

598
00:51:01,405 --> 00:51:02,615
‫هنا (مورغان)

599
00:51:09,664 --> 00:51:11,207
‫أين كنت ليلة أمس بحق الجحيم؟

600
00:51:11,332 --> 00:51:13,459
‫- في منزل (ريتا)
‫- لم تكن ليلة مخصصة لـ(ريتا)

601
00:51:13,626 --> 00:51:15,586
‫- اتضح أنها كانت كذلك
‫- لقد اتصلت بك!

602
00:51:16,003 --> 00:51:17,546
‫- أعرف
‫- وتجاهلتني؟

603
00:51:17,880 --> 00:51:20,966
‫لم أتجاهلك أنت، بل (هاري)
‫(ديب)؟

604
00:51:22,385 --> 00:51:24,220
‫أنا أختلف عنك تماماً
‫عندما يتعلق الأمر بوالدنا

605
00:51:24,387 --> 00:51:28,224
‫- أحاول حلّ مشاكل شخصية
‫- أنت رجل لعين بالفعل

606
00:51:28,974 --> 00:51:33,062
‫ما الأمر؟ عليك إبعاد والدك عن الصورة
‫كي تصبح رجلاً مستقلاً وهذه الهراء؟

607
00:51:34,605 --> 00:51:37,858
‫لم يكن والدي مثالياً
‫لكن كان موجوداً لمساعدتك

608
00:51:39,777 --> 00:51:41,779
‫- (ديب)؟ انتظري
‫- ماذا؟

609
00:51:43,823 --> 00:51:45,700
‫أنا آسف لأنني لم ألاحظ قصك لشعرك

610
00:51:49,704 --> 00:51:52,998
‫ما الأمر إذاً؟ أهو قصير أكثر من اللازم؟
‫يجعلني أبدو صغيرة أم خرقاء؟ ماذا؟

611
00:51:53,332 --> 00:51:56,377
‫- إنه جميل
‫- جميل؟

612
00:52:07,096 --> 00:52:08,806
‫لقد قلت "جميل" للتو

613
00:52:10,015 --> 00:52:11,934
‫أجل، لأنه كذلك

614
00:52:15,855 --> 00:52:18,774
‫يبدو أنك كرّمت ذكرى والدنا بالنيابة
‫عني وعنك بالأمس على أي حال

615
00:52:19,400 --> 00:52:20,818
‫حظيت ببعض المساعدة

616
00:52:25,030 --> 00:52:26,574
‫هل تنسجمين مع الرئيس الجديد يا سيدتي؟

617
00:52:26,699 --> 00:52:30,286
‫تباً له، أقصاني من قضية (أوسكار برادو)
‫وأوكلني بهذه القضية

618
00:52:30,494 --> 00:52:32,288
‫قتيلة مجهولة لا رجاء منها

619
00:52:36,500 --> 00:52:38,919
‫أبلغت عن هذه فتاتان من بائعات الهوى

620
00:52:39,170 --> 00:52:42,757
‫يا للهول!
‫هلا أطفأت ذلك الشيء؟

621
00:52:44,133 --> 00:52:45,676
‫سنعمل بهدوء

622
00:52:47,970 --> 00:52:51,557
‫قرأت نصف مقالك يا (فينس)
‫وهو مؤثر جداً حتى الآن

623
00:52:51,682 --> 00:52:54,643
‫أجل، كنت أحاول جعل تحليل
‫صبغيّات الثانوية أمراً مثيراً

624
00:52:55,060 --> 00:52:56,437
‫أنا مسرور لأنك لاحظت ذلك

625
00:52:57,521 --> 00:52:59,231
‫- ماتت مخنوقة
‫- لا يوجد دم

626
00:52:59,356 --> 00:53:02,276
‫- أنا المتخصص بالدم، لم تم استدعائي؟
‫- بسبب هذا

627
00:53:07,490 --> 00:53:09,617
‫يبدو أن مجرمنا لديه مخطط ما

628
00:53:10,117 --> 00:53:11,410
‫ربما كان وشماً أو ما شابه

629
00:53:11,535 --> 00:53:14,455
‫(ديكس)، أريد أن أعرف ما إذا فعل هذا
‫قبل أو بعد موتها

630
00:53:19,084 --> 00:53:21,629
‫(تيغان)، حبيبة (فريبو)

631
00:53:22,087 --> 00:53:23,798
‫يبدو أنه لا يزال في (ميامي)

632
00:53:35,184 --> 00:53:37,228
‫- هل كلمت (مورغان)؟
‫- أجل

633
00:53:37,686 --> 00:53:38,979
‫كيف تلقت الخبر؟

634
00:53:40,898 --> 00:53:44,109
‫- سمعت بعض الشتائم
‫- أبليت بلاءً حسناً

635
00:53:45,319 --> 00:53:46,654
‫حضرة الرقيب

636
00:54:01,961 --> 00:54:02,962
‫تهانينا

637
00:54:08,509 --> 00:54:09,677
‫شكراً

638
00:54:45,629 --> 00:54:48,215
‫انتهينا يا (ديكستر)
‫عاد وكأنه جديد

639
00:54:58,350 --> 00:55:00,311
‫أوقفي المصعد، أوقفيه!

640
00:55:05,190 --> 00:55:06,317
‫وغد

641
00:55:07,359 --> 00:55:10,321
‫معذرة، بل حضرة الرقيب الوغد

642
00:55:13,616 --> 00:55:15,326
‫هيّا، (ماسوكا)، (كوين)؟

643
00:55:16,201 --> 00:55:18,203
‫هيّا، علينا الذهاب للاحتفال

644
00:55:21,415 --> 00:55:24,251
‫- ألا يزال بوسعك الشرب بعد ليلة أمس؟
‫- لدى الرجل احتياجات خاصة

645
00:55:24,501 --> 00:55:26,754
‫بوسعك العودة لشرب عصير
‫التوت البريّ مجدداً

646
00:55:26,962 --> 00:55:29,423
‫مذاقه سيىء جداً
‫سأشرب كوكتيل (موهيتو)

647
00:55:29,673 --> 00:55:32,134
‫أو عشرة، على حسابك
‫حضرة الرقيب

648
00:55:44,605 --> 00:55:45,689
‫(مورغان)؟

649
00:55:47,024 --> 00:55:49,276
‫قصدت الشخص الخاطىء بالفعل

650
00:55:49,735 --> 00:55:51,987
‫ثمة سبب وجيه لاهتمام
‫الشؤون الداخلية بـ(كوين)

651
00:55:52,112 --> 00:55:55,658
‫افهميني، عندما قلت إنك قصدت
‫الشخص الخاطىء فقد عنيت نفسي

652
00:55:56,909 --> 00:56:02,039
‫هؤلاء أكثر من مجرد زملاء في العمل
‫بالنسبة إليّ، إنهم أصدقائي، عائلتي

653
00:56:02,998 --> 00:56:04,124
‫اسمعي

654
00:56:05,334 --> 00:56:08,420
‫إنه صوت شارتك، يطلب النجدة

655
00:56:16,595 --> 00:56:20,766
‫قال (هاري) إن ما بداخلي
‫سيبقى للأبد

656
00:56:21,016 --> 00:56:23,143
‫وإنني لن أتغيّر

657
00:56:24,728 --> 00:56:26,188
‫كان محقاً في نصف ما قاله

658
00:56:27,106 --> 00:56:30,317
‫لا يمكنني العودة بالزمن إلى الوراء
‫والتراجع عن قتل (أوسكار برادو)

659
00:56:30,609 --> 00:56:34,113
‫لقد تحررت من قيود أبي
‫لكن ما زلت بحاجة إلى قانونه

660
00:56:34,279 --> 00:56:39,201
‫الآن أكثر من أي وقت مضى
‫لكن يجب أن يتطور ويصبح خاصاً بي

661
00:56:40,828 --> 00:56:42,287
‫التغيير أمر جيد

662
00:56:42,413 --> 00:56:46,000
‫- مرحباً
‫- مرحباً بك

663
00:56:50,838 --> 00:56:52,339
‫هذه الموسيقى مجدداً

664
00:56:52,840 --> 00:56:54,591
‫(بودينغ) الشوكولاته مجدداً

665
00:56:56,885 --> 00:56:58,887
‫- تباً
‫- ماذا؟

666
00:56:59,304 --> 00:57:01,890
‫- فعلت هذا في السابق
‫- ماذا تقصدين؟

667
00:57:02,558 --> 00:57:03,851
‫أنا حامل

