﻿1
00:00:00,914 --> 00:00:03,125
‫- في الحلقات السابقة...
‫- سأنجب هذا الطفل

2
00:00:03,917 --> 00:00:08,463
‫سأحظى بطفل، لكن لا يمكنني
‫أن أكون أباً له، صحيح؟

3
00:00:08,630 --> 00:00:10,257
‫- قضية (أوسكار برادو)؟
‫- أجل

4
00:00:10,382 --> 00:00:11,967
‫إنهم يحققون بالقضية التي ستمنحهم
‫صيتاً كبيراً هذا العام

5
00:00:12,342 --> 00:00:14,177
‫سيحصلون على شاراتهم الذهبية
‫حال إدانتهم لـ(فريبو)

6
00:00:14,302 --> 00:00:16,596
‫أما الآن فقتل أخ مساعد نائب عام مرموق

7
00:00:17,013 --> 00:00:19,558
‫لكنه لم يقتل (أوسكار)، بل أنا من قتله

8
00:00:19,808 --> 00:00:21,643
‫- ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟
‫- (رامون)...

9
00:00:21,935 --> 00:00:25,397
‫- نعمل على مساع جديدة
‫- مما يعني أنه ليس لديكم شيء

10
00:00:25,522 --> 00:00:28,108
‫هذا لا يبشّر بالخير يا (خافيير)
‫أعتقد أنك ضاجعت فتاة أصبحت ميتة الآن

11
00:00:28,650 --> 00:00:30,277
‫اسمعي، مررتها لصديق...

12
00:00:30,402 --> 00:00:32,487
‫- يمكنه إشباع إدمانها أكثر مني، أجل
‫- صديق؟

13
00:00:32,612 --> 00:00:34,156
‫أجل، رجل أبيض يدعى (فريبو)

14
00:00:35,115 --> 00:00:38,034
‫- (فريبو)؟
‫- لم تعتقدين أن (فريبو) لا يزال بالمدينة؟

15
00:00:38,160 --> 00:00:41,538
‫لأنني أعتقد أنه قتل حبيبته يوم الأحد
‫القتيلة مجهولة الهوية

16
00:00:41,955 --> 00:00:43,790
‫ألم تفقد مجهولة الهوية قطعة من جلدها؟

17
00:00:43,957 --> 00:00:46,626
‫لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل
‫وعلينا القبض عليه بسرعة

18
00:00:46,751 --> 00:00:48,044
‫أجل، ولكن لدينا دليلاً الآن

19
00:00:48,295 --> 00:00:50,964
‫بدأ هذا القسم يصبح فعالاً بشكل مزعج

20
00:00:51,047 --> 00:00:53,675
‫(أنطون)، وسيطي أنا

21
00:00:53,967 --> 00:00:57,846
‫- إن قمت بإجهاده أو كشفت تخفيه...
‫- أنا أجيد التعامل مع المخبرين السريين

22
00:00:58,305 --> 00:01:00,891
‫لذا، ما لم يكن ثمّة سبب آخر
‫لعدم رغبتك في أن أكلمه

23
00:01:02,184 --> 00:01:04,019
‫يمكنني صرف شارة لك غداً

24
00:01:04,519 --> 00:01:11,234
‫- ستمنحينني شارة لكوني واشية؟
‫- لا، بل لكونك شرطية نزيهة كوالدك

25
00:01:12,402 --> 00:01:14,571
‫أنا أعرف كل شيء عن قضية (تشيكي هاينز)

26
00:01:14,988 --> 00:01:17,699
‫كانت قضيته كبيرة بالنسبة إلى النائب العام
‫وخمّن من كان ذلك الشخص

27
00:01:18,200 --> 00:01:20,035
‫- سحقاً!
‫- (ميغيل برادو)

28
00:01:20,911 --> 00:01:24,164
‫حربة (إم 6)، حاول (أوسكار)
‫قتل (فريبو) بها

29
00:01:24,748 --> 00:01:27,125
‫ومن الملائم أن أستخدمها لإتمام المهمة

30
00:01:32,380 --> 00:01:33,673
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس

31
00:01:38,261 --> 00:01:41,473
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

32
00:03:34,961 --> 00:03:38,965
‫"الأسد ينام الليلة"

33
00:03:44,137 --> 00:03:47,724
‫متجر البقالة، البديل العصري
‫لسهول (سيرنغيتي)

34
00:03:48,016 --> 00:03:50,143
‫حيث يخرج الأسد الجبار للصيد

35
00:03:52,604 --> 00:03:54,981
‫ويكافئني إخوتي الضعاف بالهدايا

36
00:03:59,653 --> 00:04:01,738
‫سنحتاج إلى الكثير من هذه قريباً

37
00:04:01,863 --> 00:04:04,032
‫أما اللبؤة فلها مخططها الخاص بالطبع

38
00:04:05,867 --> 00:04:07,202
‫ما الغرض التالي؟

39
00:04:09,162 --> 00:04:11,539
‫معكرونة وجبن، مايونيز

40
00:04:14,334 --> 00:04:18,254
‫- هل ترتب قائمة مشترياتك أبجدياً؟
‫- أهناك وسيلة أخرى لفعل ذلك؟

41
00:04:21,466 --> 00:04:23,259
‫أحضرتها

42
00:04:23,510 --> 00:04:26,513
‫جبن الشيدر الأبيض النادر الرائع
‫خيار جيد للغاية

43
00:04:26,763 --> 00:04:28,682
‫فلنذهب للبحث عن شيء آخر

44
00:04:29,182 --> 00:04:32,936
‫- ماذا تريدين أن تصبحي؟ رسّامة؟
‫- لا أعلم

45
00:04:33,103 --> 00:04:36,022
‫أراهن على أنك رسامة بارعة، نحّاتة

46
00:04:36,189 --> 00:04:40,485
‫حواسي المتيقظة بشدة تكتشف مفترساً آخر
‫يحوم حول أحد أشبالي

47
00:04:41,444 --> 00:04:43,071
‫- هل جلبت المايونيز؟
‫- أجل

48
00:04:50,537 --> 00:04:52,330
‫أراد أن يعرف موقع حبوب (التشيريوز)

49
00:04:53,915 --> 00:04:55,542
‫الممر الثالث في الجانب الآخر من المتجر

50
00:04:57,711 --> 00:04:59,045
‫شكراً

51
00:05:06,594 --> 00:05:09,556
‫- حسن، ما الغرض التالي؟
‫- الكوسا

52
00:05:40,378 --> 00:05:41,713
‫تحسباً للظروف

53
00:05:47,719 --> 00:05:49,345
‫{\an8}"مركز شرطة (ميامي)"

54
00:05:50,305 --> 00:05:51,473
‫(ج، ر)

55
00:05:53,933 --> 00:05:55,310
‫"الجنائيات الربعية"

56
00:05:58,813 --> 00:05:59,981
‫"الجنائيات الربعية"

57
00:06:00,356 --> 00:06:04,527
‫فيها مقال كتبته أنا
‫أمور مفيدة ومثيرة للغاية

58
00:06:05,653 --> 00:06:11,284
‫القياس المتزامن لحمض نووي
‫صبغي ذاتي وصبغي ذكري؟

59
00:06:11,409 --> 00:06:15,371
‫أجل، وقعتها، ولكن إن أردتني
‫أن أكتب لك إهداءً خاصاً فأخبرني

60
00:06:16,289 --> 00:06:17,749
‫أجل، بالتأكيد

61
00:06:22,712 --> 00:06:25,340
‫لا تطابق لبصماتها، واسمها غير موجود
‫في قائمة الأشخاص المفقودين

62
00:06:25,590 --> 00:06:27,801
‫- إذاً، القتيلة مجهولة الهوية
‫- أجل، لا تزال مجهولة الهوية

63
00:06:28,009 --> 00:06:30,595
‫- و(فريبو)؟
‫- الأمر نفسه، لا شيء

64
00:06:37,185 --> 00:06:40,855
‫السكر أفضل بكثير من المواد الصناعية
‫ألا تظن ذلك؟

65
00:06:41,481 --> 00:06:44,150
‫- أجل، على ما أعتقد
‫- أتحب الحليب أم القشدة؟

66
00:06:44,943 --> 00:06:46,319
‫لا هذا ولا ذاك

67
00:06:46,778 --> 00:06:48,947
‫- أنت لا تحب المحادثات، أليس كذلك؟
‫- بلى

68
00:06:55,036 --> 00:06:58,665
‫(كوين)، (مورغان)
‫توليا المكالمات والشوارع

69
00:06:59,457 --> 00:07:02,335
‫هناك من رأى (فريبو)
‫ولم نعثر عليه بعد، هيا بنا

70
00:07:02,418 --> 00:07:06,798
‫(ميغيل برادو)، الشخص الوحيد الحي
‫الذي رآني ويداي ملطختان بالدم

71
00:07:07,423 --> 00:07:09,425
‫- (ميغيل)
‫- (ماريا)

72
00:07:10,426 --> 00:07:12,345
‫كيف حالك؟

73
00:07:12,554 --> 00:07:16,099
‫لا أستطيع الكذب، أفتقد أخي الصغير
‫في كل لحظة من كل يوم

74
00:07:16,224 --> 00:07:20,145
‫سيصبح الوضع أسهل بمرور الأيام
‫إنه كلام مبتذل، لكنه صحيح

75
00:07:20,770 --> 00:07:24,107
‫أريد أن أشكرك على جعل
‫(ديكستر مورغان) متاحاً لي

76
00:07:24,232 --> 00:07:27,277
‫لقد تكبد الكثير من العناء لمساعدتي...

77
00:07:28,820 --> 00:07:32,574
‫على معرفة كيف كانت اللحظات
‫الأخيرة لـ(أوسكار)

78
00:07:32,699 --> 00:07:35,034
‫لماذا يحاول جاهداً أن يكون صديقي؟

79
00:07:35,160 --> 00:07:38,413
‫نحن نبذل قصارى جهدنا
‫للعثور على قاتل (أوسكار)

80
00:07:38,538 --> 00:07:42,542
‫أجل، أعلم ذلك، أعلم ذلك
‫لهذا أشعر بأنني في وضع صعب

81
00:07:44,210 --> 00:07:45,211
‫ماذا تقصد؟

82
00:07:45,628 --> 00:07:50,008
‫لقد كرست الكثير من مواردك
‫لحل هذه القضية

83
00:07:50,133 --> 00:07:52,969
‫- إنه يحاول إنهاء التحقيق
‫- هل يستحق الأمر كل هذا العناء؟

84
00:07:53,094 --> 00:07:56,264
‫كلانا يعلم أننا إن لم نقبض على الفاعل
‫خلال 24 ساعة

85
00:07:56,389 --> 00:07:58,683
‫فإن احتمالات القبض عليه تقل بشدة

86
00:07:58,808 --> 00:08:02,478
‫(ميغيل)، هذا ليس وقت الاستسلام
‫أو التراخي

87
00:08:03,938 --> 00:08:08,151
‫- سنجد (فرد بومان) وسنقدمه للعدالة
‫- شكراً يا (ماريا)، شكراً

88
00:08:13,990 --> 00:08:16,993
‫الليلة، حفل الجمعة الثقافي

89
00:08:17,493 --> 00:08:20,246
‫تعال إلى الشاطىء ولنحتس الجعّة
‫في منتصف الليل

90
00:08:20,496 --> 00:08:22,040
‫بعد العمل مباشرة
‫ستعود للمنزل عند الثامنة

91
00:08:22,665 --> 00:08:24,417
‫لا أعرف إن كانت (ريتا) ستوافق

92
00:08:24,500 --> 00:08:26,794
‫لقد تحدثت (سل) معها بالفعل
‫وهي ترغب في الذهاب

93
00:08:29,088 --> 00:08:30,882
‫إذاً، سنذهب إلى حفل الجمعة الثقافي

94
00:08:37,764 --> 00:08:40,516
‫هل ذكر شيئاً عن مسألة (تشيكي هاينز)؟

95
00:08:40,934 --> 00:08:43,519
‫لا يزال لديّ شاهد معتقل
‫يدعي أن (هاينز) بريء

96
00:08:43,728 --> 00:08:44,896
‫يعلم (ميغيل) هذا

97
00:08:45,063 --> 00:08:48,858
‫أعرف ذلك، لكنني أتساءل
‫متى سيتمكن من التحقيق مع شاهدي؟

98
00:08:50,068 --> 00:08:53,571
‫- ظننت أنه قام بذلك بالفعل
‫- لم يفعل ذلك صباح اليوم

99
00:08:54,989 --> 00:08:56,282
‫أنا متأكدة من أنه سيفعل ذلك

100
00:08:58,493 --> 00:08:59,911
‫سأتحدث إليه

101
00:09:01,204 --> 00:09:04,499
‫لدينا ضحية جديدة ملقاة في المتنزه
‫كقتيلتنا مجهولة الهوية

102
00:09:04,624 --> 00:09:07,669
‫تم سلخ بعض من جلده
‫يبدو أن (فريبو) تحرك مجدداً

103
00:09:07,835 --> 00:09:09,087
‫حسن، فلنذهب إلى هناك

104
00:09:09,254 --> 00:09:11,506
‫لا يمكن أن يكون (فريبو)، فقد قتلته

105
00:09:14,801 --> 00:09:16,719
‫لكن وحدنا أنا و(ميغيل) نعرف ذلك

106
00:09:23,268 --> 00:09:25,061
‫ولا يمكننا إخبار أحد

107
00:09:40,868 --> 00:09:45,206
‫كان (خافيير غارزا) قوّاداً وضيعاً
‫هو من ربط قتيلتنا مجهولة الهوية بـ(فريبو)

108
00:09:45,957 --> 00:09:47,792
‫يبدو أن (فريبو) انتقم منه لذلك

109
00:09:48,543 --> 00:09:50,837
‫لا يمكنني الجزم حتى أفحص هذا

110
00:09:50,962 --> 00:09:56,843
‫لكنني أظن أن هذا بفعل نصل قياسه 8 إنشات
‫وشفرة حادة من طرف واحد

111
00:09:57,218 --> 00:09:59,971
‫كالأداة ذاتها التي تم استخدامها
‫لقتل الضحية مجهولة الهوية

112
00:10:00,596 --> 00:10:03,558
‫- إذاً، (فريبو) قتل (خافيير)
‫- لا، لم يقتل (خافيير)

113
00:10:03,725 --> 00:10:08,062
‫أبلغ أحد مشذبي الأشجار عن الجريمة
‫وقال إنه لم يشاهد شيئاً أو أحداً غير عادي

114
00:10:08,271 --> 00:10:09,564
‫جميع الأدلة تشير إلى أنه (فريبو)

115
00:10:10,023 --> 00:10:13,234
‫- يبدو أنه كان يتوق للحم هذه المرة
‫- عمّ كان ذلك؟

116
00:10:13,359 --> 00:10:14,485
‫هل تعتقدون أنه يأكله؟

117
00:10:16,112 --> 00:10:18,990
‫عدد آكلي لحوم البشر في هذه البلاد
‫أكبر مما تتوقعون

118
00:10:21,034 --> 00:10:24,037
‫- ربما يحتفظ بالجلد كتذكار
‫- أو ربما يحب إيذاء الناس وحسب

119
00:10:24,162 --> 00:10:27,957
‫- ما رأيك يا (ديكس)؟
‫- جميعها تبدو نظريات مقنعة بالنسبة إليّ

120
00:10:28,750 --> 00:10:32,211
‫- ممتاز
‫- لم نجد شيئاً عن (فريبو) حتى الآن

121
00:10:32,337 --> 00:10:35,131
‫لكنه يمنحنا الآن فرصة ثانية
‫لذا، علينا ألا نخسرها

122
00:10:35,715 --> 00:10:38,468
‫(كوين)، (مورغان)، فلنبدأ البحث
‫على نطاق مجمع سكني واحد

123
00:10:38,593 --> 00:10:39,761
‫بداية من مشذبي الأشجار

124
00:10:40,762 --> 00:10:43,473
‫ابدئي أنت مع مشذبي الأشجار
‫وسأبدأ أنا من هنا

125
00:10:43,598 --> 00:10:45,224
‫يا إلهي، أتساءل عن السبب!

126
00:10:51,439 --> 00:10:56,069
‫- أيمكنك النزول إلى هنا؟
‫- بالتأكيد

127
00:11:00,907 --> 00:11:03,326
‫مرحباً، أنا المحقق (جوزيف كوين)

128
00:11:03,951 --> 00:11:08,498
‫لا داعي للقلق، هل رأيتما شيئاً؟
‫مذ متى وأنتما هنا؟ هل أنتما هنا منذ مدة؟

129
00:11:08,664 --> 00:11:11,167
‫- ما اسمك؟
‫- (جورج واشنطن كينغ)

130
00:11:11,626 --> 00:11:13,628
‫- أأنت من أبلغ عن هذا؟
‫- أجل

131
00:11:13,961 --> 00:11:16,339
‫- أنت وجدت الجثة؟
‫- لا، (ماريو) وجدها

132
00:11:17,298 --> 00:11:19,217
‫- أيمكنك الانضمام إلينا؟
‫- تعال إلى هنا

133
00:11:21,344 --> 00:11:22,762
‫(ماريو)، هل رأيت أحداً آخر؟

134
00:11:25,389 --> 00:11:26,933
‫أنا أركز في عملي وحسب

135
00:11:28,267 --> 00:11:29,852
‫أعتقد أن (فريبو) ارتكب هذه الجريمة

136
00:11:30,895 --> 00:11:32,897
‫هذا يعني أنه خرج من مخبأه

137
00:11:33,898 --> 00:11:36,025
‫لم يكن ذلك جيداً لضحيتنا الأخيرة
‫لكنه جيد بالنسبة إلينا

138
00:11:36,400 --> 00:11:39,153
‫أجل، أجل

139
00:11:39,320 --> 00:11:41,781
‫(ديكس)، دعنا نحتسي الجعّة الليلة
‫ونتحدث عن القتيلة مجهولة الهوية

140
00:11:43,407 --> 00:11:45,827
‫أود مساعدتك، لكن لديّ الكثير لأهتم به حالياً

141
00:11:45,952 --> 00:11:47,203
‫ماذا لديك لتهتم به؟

142
00:11:48,287 --> 00:11:51,624
‫- (ريتا) حامل
‫- ماذا قلت؟

143
00:11:53,793 --> 00:11:54,877
‫(ريتا) حامل

144
00:11:55,795 --> 00:11:57,255
‫أنت تكذب

145
00:11:57,713 --> 00:12:00,007
‫- لا أكذب
‫- طفل؟

146
00:12:01,134 --> 00:12:05,680
‫آلة تغوّط ممتلئة الخدين؟ أتمازحني؟

147
00:12:06,430 --> 00:12:08,933
‫لم أسمع أحداً يصفه بهذه الكلمات
‫من قبل، لكن أجل

148
00:12:11,686 --> 00:12:12,895
‫هذا رائع جداً

149
00:12:15,523 --> 00:12:17,692
‫أنا سعيدة لأجلكما

150
00:12:20,444 --> 00:12:21,779
‫شكراً

151
00:12:22,780 --> 00:12:25,741
‫أنا أنتظر مولوداً، عليّ البدء بالتحرك

152
00:12:27,702 --> 00:12:30,246
‫أحضرا معطفيكما، سيصبح الطقس بارداً لاحقاً

153
00:12:39,463 --> 00:12:40,464
‫أأنت بخير؟

154
00:12:40,590 --> 00:12:44,010
‫أجل، أشعر بغثيان الصباح في وقت متأخر
‫من اليوم دائماً

155
00:12:44,552 --> 00:12:47,930
‫- أتريدن البقاء؟ لسنا مضطرين للذهاب
‫- لا

156
00:12:48,264 --> 00:12:50,933
‫- سيتفهّم آل (برادو) الأمر
‫- لا

157
00:12:51,684 --> 00:12:55,730
‫أتشوق للقاء (سل)، وأعرف أنك تحب
‫التسكع مع (ميغيل)

158
00:12:55,855 --> 00:12:58,149
‫(ميغيل)، صديقي الحميم الجديد

159
00:12:58,274 --> 00:13:02,236
‫كما أن الطبيب يقول إن هذا الشعور طبيعي

160
00:13:04,155 --> 00:13:05,698
‫ماذا قال الطبيب أيضاً؟

161
00:13:05,865 --> 00:13:09,202
‫سألني الكثير من الأسئلة
‫حول تاريخي الطبي

162
00:13:09,452 --> 00:13:12,246
‫هناك نموذج عليك أن تملأه أيضاً
‫لكنني أخبرته بأنه تم تبنيك

163
00:13:13,372 --> 00:13:16,834
‫أعني، أتعرف أي تفاصيل عنك؟

164
00:13:17,251 --> 00:13:20,254
‫كأن أمي قتلت بواسطة منشار كهربائي
‫وأخي تعرض للقتل على يد...

165
00:13:20,379 --> 00:13:22,215
‫قتل على يدي وما إلى ذلك

166
00:13:22,423 --> 00:13:24,175
‫لا، لا أعرف شيئاً

167
00:13:27,011 --> 00:13:28,596
‫لا بأس

168
00:13:29,555 --> 00:13:32,516
‫يمكنني زيارة الطبيب
‫وإجراء فحص شامل إن أردت

169
00:13:34,810 --> 00:13:37,104
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- بالطبع

170
00:13:37,313 --> 00:13:41,317
‫يسرني أننا في هذا معاً يا (ديكستر)
‫ستكون أباً رائعاً

171
00:13:42,151 --> 00:13:44,153
‫إن أردت ذلك

172
00:14:03,381 --> 00:14:06,676
‫- تفضلي، سيخفف هذا ألم معدتك
‫- شكراً

173
00:14:07,343 --> 00:14:09,595
‫- كيف حالك بالأمور الأخرى؟
‫- بخير

174
00:14:10,763 --> 00:14:15,184
‫أشعر بتحسن حيال الأمر الآن
‫في الواقع، أنا متحمسة نوعاً ما

175
00:14:15,768 --> 00:14:17,520
‫جيّد، ماذا عن (ديكستر)؟

176
00:14:19,522 --> 00:14:22,817
‫أعتقد أنه ما زال مشوشاً بشأن الأمر برمته

177
00:14:24,151 --> 00:14:28,072
‫يا للرجال! إنهم أطفال، يجب حملهم
‫وهم يركلون ويصرخون نحو الأبوة

178
00:14:29,156 --> 00:14:31,325
‫أعتقد أنهم يخشون فقدان حريتهم

179
00:14:33,828 --> 00:14:35,079
‫(ديكستر)

180
00:14:36,247 --> 00:14:40,710
‫أجهل إن كنت التقيتَ بشقيقي الآخر (رامون)
‫وزوجته الجميلة (سارة)

181
00:14:41,377 --> 00:14:42,795
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا كذلك

182
00:14:44,589 --> 00:14:46,799
‫- دائرة العمدة، صحيح؟
‫- صحيح

183
00:14:48,217 --> 00:14:50,469
‫إذاً، أنت الرجل الذي يتحدث (ميغيل)
‫عنه باستمرار؟

184
00:14:51,721 --> 00:14:54,432
‫لا تقلق، فكما يقولون
‫كل شيء على ما يرام

185
00:14:55,099 --> 00:14:59,729
‫أجل، إن كنت تعني أنه أحد أعضاء الفريق
‫الذي لن يقبض على قاتل أخينا مطلقاً

186
00:15:00,688 --> 00:15:02,064
‫أخي اللطيف

187
00:15:03,316 --> 00:15:04,817
‫أتريد جعة؟

188
00:15:08,029 --> 00:15:09,947
‫- شكراً يا صديقي
‫- على الرحب والسعة

189
00:15:12,908 --> 00:15:14,493
‫جعة مجانية، من الرائع
‫أن يكون المرء بمنصبك

190
00:15:14,994 --> 00:15:18,039
‫يقدّر الكثيرون معرفتهم أنني إلى جانبهم

191
00:15:21,709 --> 00:15:23,586
‫علمت أنك ستصبح أباً قريباً

192
00:15:25,838 --> 00:15:26,839
‫أجل

193
00:15:28,007 --> 00:15:29,925
‫ألديك مشاعر مختلطة؟

194
00:15:31,594 --> 00:15:32,845
‫لا، لكن...

195
00:15:35,097 --> 00:15:37,475
‫- أجل، مشاعر مختلطة
‫- أجهل ما هو الأكثر تعقيداً

196
00:15:37,600 --> 00:15:39,268
‫أن يكون للمرء أب أو أن يكون أباً، لكن...

197
00:15:40,102 --> 00:15:41,896
‫من الجيد معرفة أك لا تستهين بالأمر

198
00:15:44,023 --> 00:15:47,318
‫- ستعتاد على الأمر مع مرور الوقت
‫- آمل ذلك

199
00:15:48,110 --> 00:15:50,905
‫إذاً... صديقنا (فريبو)

200
00:15:52,990 --> 00:15:55,701
‫هل عاد من الموت أم أن الشرطة مخطئة؟

201
00:15:56,994 --> 00:16:00,206
‫-أعتقد أن الشرطة مخطئة
‫- أأنت متأكد؟

202
00:16:02,500 --> 00:16:03,709
‫(ميغيل)، لقد مات

203
00:16:07,088 --> 00:16:10,091
‫- أنا أصدقك
‫- جيد

204
00:16:11,258 --> 00:16:14,178
‫أنت تبدو...

205
00:16:16,806 --> 00:16:19,642
‫تبدو مضطرباً بشأن الأمر برمته

206
00:16:20,476 --> 00:16:22,478
‫هذا ما يبحث عنه
‫علامة تدل على أنني طبيعي

207
00:16:22,645 --> 00:16:25,189
‫بصراحة، لم أنم جيداً مؤخراً

208
00:16:26,023 --> 00:16:27,900
‫تأكد من أنك قمت بالصواب يا صديقي

209
00:16:30,778 --> 00:16:32,988
‫وما فعلتَه لن ينسى أبداً

210
00:16:39,286 --> 00:16:42,331
‫نهار كامل من العمل
‫ومساء من العلاقات الاجتماعية

211
00:16:42,456 --> 00:16:44,208
‫والآن، أخيراً

212
00:16:44,792 --> 00:16:48,587
‫هدوء وسكون ووحدة شقتي

213
00:16:53,384 --> 00:16:56,178
‫مرحباً يا (نيثان مارتن)
‫رجل (التشيريوز)

214
00:16:59,306 --> 00:17:02,601
‫(نيثان مارتن)، بحث

215
00:17:06,230 --> 00:17:08,441
‫غرائزي الحيوانية لا تخطىء أبداً

216
00:17:10,151 --> 00:17:12,737
‫مرحباً يا (نيثان مارتن)
‫أيها المتحرش الجنسي

217
00:17:14,780 --> 00:17:17,700
‫قضيت 4 أعوام في سجن في (ساوث باي)
‫للإصلاح والتأهيل

218
00:17:18,409 --> 00:17:24,039
‫- وقد تم إطلاق سراحك
‫- مما يجعلك حراً لتجوب الأرض

219
00:17:40,014 --> 00:17:41,182
‫(ميغيل)

220
00:17:41,307 --> 00:17:45,895
‫عدت لمكتبي لأنهي بعض المعاملات
‫وبقي الأمر يزعجني

221
00:17:47,730 --> 00:17:50,274
‫أقصد ما قاله (رامون) لك
‫أردت أن أعتذر

222
00:17:50,399 --> 00:17:52,568
‫لا داعي لذلك

223
00:17:54,111 --> 00:17:55,988
‫اشرب كأساً معي على الأقل

224
00:17:57,990 --> 00:17:59,283
‫حسن، سأحضر كأسين

225
00:18:00,284 --> 00:18:04,330
‫حضورك في وقت متأخر ليلاً
‫أهذا مخيف أم أن هذا ما يفعله الأصدقاء؟

226
00:18:08,042 --> 00:18:09,502
‫ما رأيك في أن نقف في الخارج هنا؟

227
00:18:11,712 --> 00:18:15,716
‫ضبطني والدي وأنا أشرب من زجاجة شرابه
‫حين كان عمري 12 سنة

228
00:18:15,883 --> 00:18:17,635
‫- أجل
‫- أمسك بالزجاجة...

229
00:18:18,135 --> 00:18:21,847
‫ورماها عليّ، لديّ 8 غرز خلف رأسي هنا

230
00:18:24,350 --> 00:18:26,393
‫كان أستاذاً جامعياً في (كوبا)

231
00:18:27,102 --> 00:18:32,900
‫وحين تزوج وأنجب ولدين، أدرك أن الوقت
‫قد حان للهروب من عالم (كاسترو)

232
00:18:33,108 --> 00:18:36,278
‫لذا، جئنا على متن أحد قوارب
‫الصيد القديمة، كان عمري 5 سنوات

233
00:18:36,821 --> 00:18:40,866
‫(ديكستر)، غرق القارب فعلياً
‫على بعد 50 ياردة من الشاطىء

234
00:18:41,200 --> 00:18:44,495
‫اضطرت والدتي للإمساك بـ(رامون)
‫وأمسك والدي بي، وسبحا إلى الشاطىء

235
00:18:44,912 --> 00:18:47,581
‫- وتم منحنا الإقامة حال وصولنا
‫- تبدو تلك شجاعة

236
00:18:48,541 --> 00:18:49,834
‫أجل

237
00:18:50,417 --> 00:18:53,212
‫أجل، كان والدي بطلاً حقيقياً

238
00:18:53,712 --> 00:18:59,593
‫أمضى بقية حياته وهو يخبر الناس
‫بأنه كان سيصبح عظيماً لولا (كاسترو)

239
00:18:59,844 --> 00:19:01,595
‫كلما شرب أكثر، زادت عظمته أكثر

240
00:19:04,056 --> 00:19:08,310
‫كنت أنظر إليه وأقول لنفسي
‫"لن أصبح مثله"

241
00:19:13,941 --> 00:19:17,069
‫- لقد نجحتَ
‫- أجل، نجحت

242
00:19:18,487 --> 00:19:23,117
‫أتعلم ما المضحك بالأمر؟
‫أنني كنت فاشلاً بنظره

243
00:19:24,326 --> 00:19:26,620
‫لم أكن عند حسن ظنه قط

244
00:19:31,000 --> 00:19:32,960
‫كان والدي يشمئز مني

245
00:19:35,629 --> 00:19:36,839
‫يشمئز؟

246
00:19:38,173 --> 00:19:41,218
‫لا أقصد إهانة الموتى، لكن والدك كان غبياً

247
00:19:43,846 --> 00:19:49,226
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل
‫لا (ريتا) ولا أختي

248
00:19:49,351 --> 00:19:51,937
‫أجل، لكن يا (ديكستر)
‫ما كانتا ستفهمان الأمر

249
00:19:52,646 --> 00:19:54,690
‫أنت تعرف ذاك، إنهما لا تعرفان معنى
‫أن يكون المرء رجلاً

250
00:19:54,815 --> 00:19:57,276
‫أن يكون ابناً تحت وطأة الضغط

251
00:19:58,360 --> 00:20:01,697
‫يكبر المرء ويصبح رجلاً
‫وفقاً لما شكله والده له

252
00:20:01,822 --> 00:20:03,449
‫- ومع ذلك
‫- لا يكون جيداً بما يكفي

253
00:20:04,658 --> 00:20:05,659
‫بالضبط

254
00:20:14,835 --> 00:20:16,837
‫كان الأمر أصعب حتى على (أوسكار)

255
00:20:19,131 --> 00:20:21,800
‫لم يكن والدي متواجداً دائماً حين ولد

256
00:20:23,260 --> 00:20:26,680
‫حاولت الاعتناء به والاهتمام به كما تعلم

257
00:20:28,515 --> 00:20:30,768
‫آسف، "لأنني قتلته"

258
00:20:32,478 --> 00:20:35,689
‫- نخب (أوسكار)
‫- نخب (أوسكار)

259
00:20:46,492 --> 00:20:47,993
‫إذاً، (ديكستر)...

260
00:20:48,869 --> 00:20:51,288
‫أعتقد أن لدي حلاً لمشكلتنا الأخرى

261
00:20:53,165 --> 00:20:55,292
‫أجل، أعتقد أنني وجدت حلاً للمسألة برمتها

262
00:20:56,210 --> 00:20:59,338
‫كل ما علينا فعله
‫هو إحضار جثة (فريبو) ورميها

263
00:20:59,463 --> 00:21:03,926
‫ثم سأتصل بـ(رامون) وسأخبره بأنني تلقيت
‫معلومة من مصدر مجهول

264
00:21:04,218 --> 00:21:06,261
‫حول المكان الذي يمكن أن نجد به (فريبو)

265
00:21:06,720 --> 00:21:09,974
‫وهذا كفيل بإنهاء القضية وسننسى الأمر تماماً

266
00:21:11,850 --> 00:21:15,270
‫- آسف، هذا ليس ممكناً
‫- بلى، ممكن، سأساعدك

267
00:21:15,604 --> 00:21:20,609
‫- (ميغيل)، لقد تخلصت من الجثة
‫- سأحضرها، أخبرني بمكانها

268
00:21:20,901 --> 00:21:23,654
‫لن يستسلم، يجب أن يرى شيئاً

269
00:21:24,488 --> 00:21:25,531
‫سآخذك إليها

270
00:21:26,991 --> 00:21:30,327
‫- غداً؟ وقت الغداء
‫- حسن

271
00:21:31,328 --> 00:21:34,206
‫سآتي لاصطحابك، لكن اسمع (ديكستر)...

272
00:21:34,790 --> 00:21:37,251
‫لست وحدك في هذا الأمر
‫أنا وأنت فيه معاً

273
00:21:39,753 --> 00:21:41,296
‫معاً

274
00:21:47,136 --> 00:21:50,014
‫هذه هي المشكلة، مسألة كوننا معاً

275
00:21:54,226 --> 00:21:56,478
‫- مرحباً أيها الغريب
‫- تباً!

276
00:21:58,313 --> 00:22:02,609
‫اسمعي، لا بأس بمجيئك إلى الملهى
‫لكن لا تتعقبيني في كل مكان

277
00:22:02,735 --> 00:22:07,281
‫اتصلت بك 3 مرات، ولو أنك أجبت
‫عن اتصالاتي لاخترت موقع اللقاء

278
00:22:08,365 --> 00:22:09,950
‫لا، آسف، لا تجري الأمور هكذا

279
00:22:14,913 --> 00:22:19,334
‫تباً! هذا هراء، ماذا تريدين؟

280
00:22:21,003 --> 00:22:22,129
‫أخبرني عن (خافيير)

281
00:22:22,254 --> 00:22:24,757
‫حسن، إن كنت لم تسمعي بالأمر، لقد مات

282
00:22:24,923 --> 00:22:26,633
‫سمعت بالأمر، ماذا تعرف غير ذلك؟

283
00:22:27,509 --> 00:22:29,428
‫أنك آخر شخص تكلم معه

284
00:22:29,553 --> 00:22:32,347
‫يبدو أن التحدث معك قد يشكل خطراً
‫على الإنسان

285
00:22:33,140 --> 00:22:35,851
‫- من كان على خلاف مع (خافيير)؟
‫- لا أعلم

286
00:22:36,894 --> 00:22:40,022
‫لكنني أعتقد أنه لا يجدر بي إطلاعك
‫على أي أسماء أخرى وإلا فقد يموتون أيضاً

287
00:22:40,147 --> 00:22:44,526
‫- عليك إخباري بشيء يا (أنطون)
‫- لا تعجبني مخاطبتك لي هكذا

288
00:22:45,444 --> 00:22:48,280
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم أنك واش مرموق

289
00:22:49,698 --> 00:22:53,786
‫حسن، لست بحاجة إلى هذا
‫لذا، اسمحي لي بالخروج من هنا

290
00:22:53,911 --> 00:22:55,746
‫- ليس قبل حصولي على بعض الإجابات
‫- أأنا سجينك؟

291
00:22:55,871 --> 00:22:59,291
‫هناك اتفاق بيننا، ولن أرحل قبل حصولي
‫على بعض المعلومات

292
00:22:59,416 --> 00:23:01,585
‫أتعلمين؟ أعرف ما الذي سيجعلك تغادرين

293
00:23:02,503 --> 00:23:04,171
‫ماذا؟ تخلص منها

294
00:23:04,505 --> 00:23:06,465
‫حتماً لا تريدين أن يعرف أحد
‫بأنك ذهبت إلى حمام الرجال

295
00:23:06,590 --> 00:23:08,801
‫مع مخبرك السري وأشعلت سيجارة حشيش
‫أليس كذلك؟

296
00:23:09,134 --> 00:23:12,137
‫- ارمها في المرحاض
‫- لا يمكنني رميها

297
00:23:12,596 --> 00:23:14,556
‫إنه حشيش فاخر

298
00:23:15,766 --> 00:23:17,309
‫إن أشعلتها فسأعتقلك

299
00:23:18,018 --> 00:23:21,814
‫لا تقلقي، هناك ما يكفي
‫سأتشارك بها معك

300
00:23:33,325 --> 00:23:35,244
‫أمرتك بألا تفعل

301
00:23:46,046 --> 00:23:49,633
‫من السخرية أنني أنا الخبير
‫بتقطيع الأوصال البشرية

302
00:23:49,758 --> 00:23:53,387
‫أضطر لدفع 800 دولار
‫لتشريح نفسي افتراضياً

303
00:24:02,145 --> 00:24:03,605
‫انظر إلى هذا الدماغ

304
00:24:04,565 --> 00:24:07,442
‫هذا لقاتل متسلسل تم إعدامه الشهر الماضي

305
00:24:07,985 --> 00:24:11,071
‫قتل 11 امرأة ثم فقد صوابه

306
00:24:12,114 --> 00:24:18,036
‫- قتل زوجته وطفليه وكلب الجيران
‫- لماذا تريني هذا؟

307
00:24:18,662 --> 00:24:21,582
‫انظر إلى مدى صغر نصف المخ الأيمن

308
00:24:21,707 --> 00:24:24,126
‫حتماً لا يشعر هذا الرجل بالكثير من العواطف

309
00:24:24,710 --> 00:24:27,254
‫هل ترى كل هذا النشاط
‫في منطقة ما تحت القشرة؟

310
00:24:27,379 --> 00:24:30,173
‫من هنا تأتي مشاعر العداء والعنف

311
00:24:31,383 --> 00:24:33,176
‫- لماذا...
‫- لأنه... انظر

312
00:24:35,721 --> 00:24:37,681
‫إنه مثل دماغك بالضبط يا (ديكس)

313
00:24:50,485 --> 00:24:52,321
‫مثوى (فريبو) الأخير

314
00:24:54,698 --> 00:24:55,824
‫كيف؟

315
00:24:59,286 --> 00:25:02,456
‫إنهم يحفرون القبور باليوم السابق للدفن
‫ويضعون قماشاً مشمعاً فوق كل منها

316
00:25:03,498 --> 00:25:06,960
‫لم يكن من الصعب إحضار (فريبو) إلى هنا
‫في وقت متأخر ليلاً

317
00:25:07,085 --> 00:25:11,673
‫وإيجاد قبر مفتوح لوضع جثته فيه
‫ثم طمره بقدم من التراب

318
00:25:12,466 --> 00:25:17,054
‫ثم في اليوم التالي، ينزلون تابوتاً
‫بحجم 500 رطل فوقه ويغطونه بالتراب

319
00:25:17,846 --> 00:25:20,223
‫إخفاء جثة في مقبرة! أنت عبقري

320
00:25:23,310 --> 00:25:26,480
‫سأجعل قاضياً يصدر أمر نبش الآن
‫ثم يمكننا...

321
00:25:26,605 --> 00:25:30,233
‫لا أريدك أن تفعل ذلك
‫اسمع، لم أفعل هذا من قبل

322
00:25:30,359 --> 00:25:32,569
‫وأجهل ما الأدلة التي تركتها على الجثة

323
00:25:32,694 --> 00:25:35,489
‫شعر وألياف، لا يمكن أن أجعلهم يكتشفونها
‫ويربطونها بي

324
00:25:36,365 --> 00:25:37,824
‫حسن، حسن

325
00:25:41,453 --> 00:25:43,789
‫هذا يعني أنه بقيت لدينا مشكلتنا التالية

326
00:25:45,082 --> 00:25:46,083
‫ما هي؟

327
00:25:46,291 --> 00:25:49,211
‫لا يزال هناك شخص طليق
‫يسلخ ويقتل الناس

328
00:25:50,337 --> 00:25:52,631
‫- أجل، صحيح
‫- ويعتقد فريق قسم جرائم القتل

329
00:25:52,756 --> 00:25:54,841
‫أنه (فريبو) ويضيعون وقتهم وجهدهم...

330
00:25:54,967 --> 00:26:00,514
‫في البحث عن رجل ميت
‫في حين أن القاتل الحقيقي حر طليق

331
00:26:01,181 --> 00:26:04,685
‫- لماذا هذه مشكلتنا؟
‫- لأن العدالة لا تتحقق

332
00:26:05,811 --> 00:26:07,729
‫بالطبع، بالطبع

333
00:26:07,854 --> 00:26:10,524
‫علينا أن نوجه الشرطة للاتجاه الصحيح

334
00:26:11,733 --> 00:26:12,776
‫كيف سنقوم بذلك؟

335
00:26:14,152 --> 00:26:15,237
‫لا أعرف

336
00:26:16,947 --> 00:26:21,660
‫لكن لدي إحساساً أنك لن تتركني
‫وشأني حتى نجد حلاً معاً

337
00:26:23,286 --> 00:26:24,955
‫ما رأيك في رعاة البقر؟

338
00:26:29,084 --> 00:26:31,086
‫أبطال أميركيون صارمون؟

339
00:26:32,921 --> 00:26:34,631
‫لا، قصدت لغرفة الطفل

340
00:26:36,800 --> 00:26:38,552
‫هذا جميل

341
00:26:39,094 --> 00:26:40,929
‫يمكننا القيام بشيء مختلف إن أردتَ

342
00:26:42,514 --> 00:26:45,225
‫لا، لا بأس برعاة البقر

343
00:26:55,902 --> 00:26:59,114
‫- أأنت مستعدة لحضور صف اليوغا؟
‫- بالتأكيد

344
00:27:00,323 --> 00:27:02,826
‫(أستور)، (كودي)، هيا، فلنذهب

345
00:27:19,092 --> 00:27:20,719
‫(نيثان مارتن)

346
00:27:22,596 --> 00:27:26,600
‫مع بدء غروب الشمس
‫يكشف الكناسون الوضيعون أنفسهم

347
00:27:27,851 --> 00:27:29,227
‫إنه رجل (التشيريوز)

348
00:27:31,396 --> 00:27:33,940
‫- مَن؟
‫- الرجل من متجر البقالة

349
00:27:36,401 --> 00:27:40,030
‫- أي رجل؟
‫- الرجل الذي تحدث إليّ، (ديكستر) يعلم

350
00:27:42,657 --> 00:27:43,992
‫مَن يكون؟

351
00:27:45,911 --> 00:27:47,579
‫لا داعي للقلق بشأنه

352
00:27:49,664 --> 00:27:53,335
‫لأنه في أرض المفترسين
‫لا يخاف الليث من ابن آوى

353
00:27:58,965 --> 00:28:04,971
‫هيا الآن، وضعية محارب أخرى
‫اشعروا بالشد في الوركين

354
00:28:06,348 --> 00:28:09,267
‫جميعنا محاربون أقوياء

355
00:28:09,392 --> 00:28:13,271
‫هذه أسوأ لحظة في حياتي دون شك

356
00:28:13,396 --> 00:28:18,318
‫والآن، دعونا نمارس اليوغا الحرة
‫اتركوا أجسادكم ترقص وحسب

357
00:28:19,986 --> 00:28:21,696
‫كنت مخطئاً، هذه أسوأ لحظة

358
00:28:21,822 --> 00:28:24,741
‫انظروا للغبار وهو يرقص في ضوء الشمس

359
00:28:27,410 --> 00:28:32,165
‫كن بجمال رقائق الغبار الذهبية يا (ديكستر)

360
00:28:34,334 --> 00:28:37,796
‫يمكنني قتلها قبل أن يدرك أحد ما حدث

361
00:28:39,506 --> 00:28:44,553
‫ممتاز، والآن، أريد من جميع الشركاء
‫أن يستديروا ويواجهوا نساءهم الحوامل

362
00:28:45,345 --> 00:28:48,056
‫ضع يدك على بطنها

363
00:28:49,766 --> 00:28:54,938
‫وأريدك أن ترسل جميع نواياك الإيجابية
‫لطفلك الذي لم يولد

364
00:28:57,274 --> 00:28:59,359
‫آسف، لكنني لا أريد أن أؤذيك

365
00:29:18,420 --> 00:29:22,007
‫صباح الخير يا سيد (برادو)
‫أأنت راض عن حكم (تشيكي هاينز)؟

366
00:29:22,257 --> 00:29:26,595
‫أجل، سعيت للعقوبة القصوى بهذه القضية
‫وقد حصلت على ذلك، ولسبب عادل

367
00:29:26,928 --> 00:29:29,681
‫بوجود السيد (هاينز) خلف القضبان
‫لفترة طويلة

368
00:29:30,140 --> 00:29:34,019
‫آمل أن تشعر عائلات ضحاياه
‫بالراحة أخيراً، شكراً لكم

369
00:29:35,729 --> 00:29:37,314
‫- (ميغيل)
‫- (ماريا)

370
00:29:37,856 --> 00:29:41,318
‫- نصر آخر لفريقنا؟
‫- عليّ القول إنني في حيرة من أمري

371
00:29:42,736 --> 00:29:44,613
‫ماذا حدث مع الشاهد الذي قدمته لك؟

372
00:29:44,738 --> 00:29:47,449
‫ظننت أن لديه معلومات
‫ستقوم بتبرئة (تشيكي هاينز)

373
00:29:47,908 --> 00:29:50,327
‫راجعت إفادته، وهي غير منطقية

374
00:29:51,953 --> 00:29:55,081
‫ظننت أن الأمر يستحق أن تتحدث إليه

375
00:29:57,542 --> 00:29:59,169
‫أنا أواجه الكثير هذه الأمور دائماً يا
‫(ماريا)

376
00:29:59,252 --> 00:30:00,337
‫وأعلم أنك تواجهينها أيضاً

377
00:30:00,462 --> 00:30:04,257
‫أوغاد يحاولون الاحتيال على النظام
‫ويبذلون قصارى جهدهم لتجنب السجن

378
00:30:09,137 --> 00:30:11,848
‫- ثقي بي في هذا الأمر
‫- سيدة (وولف)، ألديك تصريح؟

379
00:30:12,641 --> 00:30:16,353
‫أجل، أعتقد أن (برادو)
‫مساعد النائب العام سيعود لمنزله الآن

380
00:30:16,478 --> 00:30:19,773
‫وسينزع ثيابه ويبقى مرتدياً سرواله الداخلي
‫الذي رسم عليه العلم الأميركي

381
00:30:19,898 --> 00:30:23,985
‫ويسكب لنفسه شراباً مكافحاً للجريمة
‫ويجري بضعة اتصالات لجمع التبرعات

382
00:30:24,110 --> 00:30:26,071
‫لحملة ترشيحه المقبلة لمنصب النائب العام

383
00:30:26,279 --> 00:30:31,868
‫لكن الحقيقة هي أنه زج برجل بريء
‫في السجن لمدة 20 عاماً

384
00:30:33,620 --> 00:30:35,080
‫يجب أن يشعر بالخجل من نفسه

385
00:30:36,373 --> 00:30:37,958
‫هذا أمر مثير للازدراء

386
00:30:44,839 --> 00:30:47,300
‫- حتماً يعرف أحدهم هويتها
‫- ألم يحالفك الحظ؟

387
00:30:47,676 --> 00:30:49,469
‫أفكر في وضع صورتها
‫على علب الحليب

388
00:30:52,639 --> 00:30:54,015
‫هذه ليست فكرة سيئة

389
00:30:54,140 --> 00:30:55,934
‫أجل، لكن لن يشرب أحد الحليب مجدداً

390
00:31:02,274 --> 00:31:07,195
‫- لماذا سجنت مخبري السري؟
‫- لماذا تسميه مخبرك السري؟

391
00:31:08,196 --> 00:31:09,948
‫أهناك شيء لا تخبرنا به؟

392
00:31:12,492 --> 00:31:14,411
‫لديك فضول بشأني، صحيح؟

393
00:31:15,495 --> 00:31:17,414
‫أنت تغير الموضوع الآن

394
00:31:18,540 --> 00:31:22,961
‫حضرة الرقيب، أيمكنك أن تسأل الضابط
‫(مورغان) عن سبب اعتقال مخبري السري؟

395
00:31:26,881 --> 00:31:29,342
‫كان عدوانياً وأخرج سيجارة حشيش

396
00:31:29,467 --> 00:31:33,054
‫حذرته بأنني سأعتقله إن أشعلها
‫لكنه فعل ذلك

397
00:31:34,472 --> 00:31:37,309
‫عرفت أنه لا يمكنني التراجع
‫وإلا فلن يتعاون معي مجدداً

398
00:31:37,434 --> 00:31:39,060
‫لقد اعتقل نفسه تقريباً

399
00:31:40,854 --> 00:31:43,148
‫- يبدو هذا منطقياً، ألديك مشكلة بشأن هذا؟
‫- لا

400
00:31:43,481 --> 00:31:44,524
‫جيد

401
00:31:49,904 --> 00:31:51,323
‫أطلقي سراحه

402
00:32:16,681 --> 00:32:17,724
‫هل أعرفك؟

403
00:32:19,267 --> 00:32:20,852
‫التقينا في متجر البقالة ذلك اليوم

404
00:32:22,646 --> 00:32:23,647
‫لا أذكر ذلك

405
00:32:25,023 --> 00:32:27,400
‫طلبت مساعدة ابنة حبيبتي
‫في العثور على حبوب الـ(تشيريوز)

406
00:32:28,693 --> 00:32:29,986
‫أجل، أجل، أجل

407
00:32:31,112 --> 00:32:33,114
‫- كيف يمكنني أن أخدمك؟
‫- اصمت يا (نيثان)

408
00:32:35,158 --> 00:32:40,121
‫- ابتعد عن طفليّ
‫- ماذا؟ آسف، لكنك أسأت فهمي

409
00:32:40,246 --> 00:32:42,332
‫رأيتك عند الشاطىء البارحة ومعك كاميرا

410
00:32:43,416 --> 00:32:46,670
‫أنا مصوّر وأحمل كاميرا معي دائماً

411
00:32:47,253 --> 00:32:51,299
‫أنا أعرف مَن تكون وأعرف ما هي طبيعتك

412
00:32:52,634 --> 00:32:54,302
‫مرة واحدة

413
00:32:54,886 --> 00:32:57,597
‫ارتكبت خطأ فظيعاً مرة واحدة ودفعت ثمنه

414
00:32:58,348 --> 00:32:59,557
‫لقد قضيت محكوميتي

415
00:33:00,642 --> 00:33:06,564
‫لكنني لم أعد ذلك الشخص
‫تعلمت درسي، لقد تغيرت

416
00:33:07,607 --> 00:33:09,651
‫لم تتغير، هذا مستحيل

417
00:33:12,320 --> 00:33:13,988
‫لا يمكننا تغيير حقيقتنا

418
00:33:21,579 --> 00:33:25,583
‫الليل، مفيد للصياد ومضر للطريدة

419
00:33:27,419 --> 00:33:31,673
‫(نيثان مارتن)، هل ماضيك
‫هو مقدمة لمستقبلك؟

420
00:33:32,632 --> 00:33:34,134
‫إنه يبدو طبيعياً من الخارج

421
00:33:34,926 --> 00:33:39,180
‫لكن دماغه فيه خلل مثلي
‫وهو خلل قهري ولا يمكنه السيطرة عليه

422
00:33:39,806 --> 00:33:41,975
‫أنا و(نيثان) لسنا مختلفين

423
00:33:42,934 --> 00:33:44,936
‫باستثناء أنه
‫لا يمكنني أن أؤذي طفلاً بتاتاً

424
00:33:45,395 --> 00:33:47,647
‫لكن (نيثان) لم يقتل أحداً من قبل

425
00:33:48,398 --> 00:33:50,233
‫مما يعني أن قوانيني لا تنطبق عليه

426
00:33:51,776 --> 00:33:54,529
‫لديّ مشاكل أخرى غير (نيثان)
‫عليّ الاهتمام بها

427
00:33:54,863 --> 00:33:58,032
‫"(تيغان كامبل)، بحث"

428
00:34:07,333 --> 00:34:08,835
‫(ميغيل برادو)

429
00:34:15,216 --> 00:34:16,760
‫و(تيغان كامبل)

430
00:34:17,469 --> 00:34:19,846
‫إن توليت أمر أحدهما
‫فسأكون قد توليت أمر الآخر

431
00:34:24,726 --> 00:34:26,311
‫إنه يوم جديد في (ميامي)

432
00:34:26,728 --> 00:34:28,980
‫وقت ملائم لمساعدة (ديب)
‫حتى تساعد نفسها

433
00:34:29,773 --> 00:34:33,985
‫أحد الأمور التي تجعل شقيقتي شرطية بارعة
‫هو أنها تشبه الكلب الممسك بعظمة

434
00:34:34,611 --> 00:34:37,322
‫حالما تعض شيئاً بأسنانها لا تفلته أبداً

435
00:34:37,906 --> 00:34:39,991
‫كل ما عليّ فعله هو إرشادها للعظمة

436
00:34:40,074 --> 00:34:41,993
‫{\an8}اتصلوا بالشرطة إن شاهدتم (تيغان كامبل)

437
00:34:45,497 --> 00:34:48,458
‫- مرحباً أيها الأب
‫- مرحباً

438
00:34:49,542 --> 00:34:51,085
‫يا للهول! كدت أنسى

439
00:34:54,005 --> 00:34:56,883
‫- أليس رائعاً؟
‫- إنه جميل

440
00:34:58,843 --> 00:35:00,386
‫هل بدأتما تفكران في الأسماء؟

441
00:35:01,054 --> 00:35:03,640
‫أنا لا أريد أن أفرض عليك الأمر
‫لكن إن أنجبتما فتاة...

442
00:35:04,182 --> 00:35:05,642
‫فإن (ديبرا) اسم جيد

443
00:35:07,101 --> 00:35:09,854
‫- (ديب)، عليّ إخبارك بشيء ما
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟

444
00:35:10,188 --> 00:35:15,193
‫لم يحدث شيء، أنا لست واثقاً
‫بأنني سأكون موجوداً لتربية الطفل

445
00:35:17,862 --> 00:35:20,490
‫- ماذا؟
‫- أجهل إن كنت سأكون أباً للطفل

446
00:35:23,701 --> 00:35:25,537
‫بالطبع، ستكون أيها الأحمق

447
00:35:25,620 --> 00:35:26,913
‫- (ديب)
‫- اصمت

448
00:35:27,038 --> 00:35:29,290
‫كيف تقول إنك لن تكون أباً لذلك الطفل؟

449
00:35:30,250 --> 00:35:34,587
‫أعني، كيف كان وضعك سيغدو دون (هاري)؟
‫وهو لم يكن والدك الحقيقي

450
00:35:36,506 --> 00:35:39,551
‫أعتقد أنني سأكون والداً فاشلاً وحسب
‫ولا أريد أن أفسد هذا الطفل

451
00:35:40,051 --> 00:35:43,179
‫- أيمكنك الكف عن فعل ذلك من فضلك؟
‫- إذاً، كف عن قول هذه الحماقات

452
00:35:46,516 --> 00:35:49,477
‫ألاً، من نخادع؟ ستكون أباً رائعاً

453
00:35:50,979 --> 00:35:57,694
‫وثانياً، والأهم من ذلك يا أخي
‫الكبير الأحمق، لا يتعلق الأمر بك

454
00:36:02,073 --> 00:36:03,116
‫بمن يتعلق؟

455
00:36:05,994 --> 00:36:07,245
‫بالطفل

456
00:36:08,454 --> 00:36:14,627
‫لذا، لا يهم مدى خوفك ونفورك
‫وعدم استعدادك، الأولوية للطفل

457
00:36:14,752 --> 00:36:16,504
‫والطفل بحاجة إليك

458
00:36:18,172 --> 00:36:20,925
‫لذا، عليك أن تضع جميع...

459
00:36:23,595 --> 00:36:25,346
‫يا للهول! هذه القتيلة مجهولة الهوية

460
00:36:26,180 --> 00:36:28,975
‫- وأخيراً
‫- أأنت متأكدة؟

461
00:36:29,100 --> 00:36:31,227
‫أجل، إنها هي، (تيغان كامبل)

462
00:36:32,103 --> 00:36:33,897
‫- إنها تشبهها
‫- أجل، عليّ الذهاب يا (ديكس)

463
00:36:34,022 --> 00:36:35,356
‫هذا أمر مهم

464
00:36:38,234 --> 00:36:41,154
‫- لماذا هذا العناق؟
‫- أنا أعرفك يا (ديكس)

465
00:36:42,739 --> 00:36:45,450
‫أنت أفضل شقيق في العالم
‫ويمكنك فعل هذا

466
00:36:46,826 --> 00:36:52,916
‫وإن لم تثق بنفسك فثق بي
‫فأنا الذكية في العائلة، حسن

467
00:37:09,641 --> 00:37:10,892
‫يبدون متحفزين

468
00:37:12,602 --> 00:37:14,228
‫- هل من جديد؟
‫- واضح

469
00:37:14,395 --> 00:37:17,565
‫حين علمت (مورغان) أن القتيلة
‫مجهولة الهوية هي (تيغان كامبل)

470
00:37:17,690 --> 00:37:20,401
‫كان من السهل إيجاد شقتها
‫واحزروا من كان يختبىء هناك؟

471
00:37:20,526 --> 00:37:23,821
‫- (فريبو)، كانت آثاره في كل مكان
‫- كان هناك العديد من البصمات الحديثة

472
00:37:24,489 --> 00:37:27,075
‫- هذا جيد
‫- لديه حجة غياب قوية

473
00:37:27,158 --> 00:37:30,161
‫لقد تفقدنا سجلات الاتصالات، اتصل
‫(فريبو) بـ(آبي ويلسون) قبل4 ساعات...

474
00:37:30,244 --> 00:37:32,246
‫من الموعد المقدّر لمقتل (تيغان)

475
00:37:32,372 --> 00:37:34,040
‫- لقد حققنا مع (آبي)
‫- أجل، لكن اسمعوا هذا

476
00:37:34,165 --> 00:37:36,250
‫تقول إنها أمضت اليوم كله في الفراش
‫مع (فريبو)

477
00:37:36,376 --> 00:37:38,878
‫إن كانت هذه النظرية صحيحة
‫فهذا يعني أن (فريبو) لم يقتل (تيغان)

478
00:37:39,045 --> 00:37:43,257
‫وهناك عدة اتصالات من هذا الهاتف
‫إلى هاتف (تيغان) الخلوي بعد مقتلها

479
00:37:43,549 --> 00:37:46,719
‫وبفرض أن (فريبو) أجرى هذه الاتصالات
‫فهذا يعني أنه لم يكن يعلم بموتها

480
00:37:46,844 --> 00:37:49,847
‫نعلم أن (خافيير) قتل على يد
‫الشخص نفسه الذي قتل (تيغان)، لذا...

481
00:37:49,973 --> 00:37:51,432
‫فهو بريء من تلك الجريمة أيضاً

482
00:37:51,557 --> 00:37:53,768
‫كنت أخبر (ميغيل) للتو بأننا لن نتوقف
‫عن ملاحقة (فريبو)

483
00:37:54,352 --> 00:37:56,729
‫وعليّ الآن الاتصال به
‫وإخباره بأنه قد يكون محقاً؟

484
00:37:56,938 --> 00:38:00,483
‫- وأنّ (فريبو) قد رحل بعيداً؟
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه

485
00:38:05,279 --> 00:38:06,531
‫ما هذا؟

486
00:38:08,825 --> 00:38:12,245
‫- ألصقتَ قطعة لبان عليها؟
‫- أنا آسف

487
00:38:13,037 --> 00:38:16,624
‫هذه إهانة متعمّدة لي ولقومي

488
00:38:17,542 --> 00:38:19,752
‫- بربّك! بربّك!
‫- أحمق

489
00:38:22,046 --> 00:38:26,217
‫- من هم قومه؟
‫- لا أعرف، العلماء قصار القامة

490
00:38:29,220 --> 00:38:34,225
‫الملازم محقة، سنبدأ من جديد
‫علينا الخروج لنرى ما يمكننا معرفته

491
00:38:34,517 --> 00:38:36,060
‫لدينا قضيتان الآن

492
00:38:36,269 --> 00:38:39,897
‫(راموس)، اتصل بشرطة الولايات الثلاث
‫لتخبرهم بشأن وضع (فريبو)

493
00:38:40,398 --> 00:38:42,608
‫(كوين)، (مورغان)
‫تابعا قضية المجرم الذي يسلخ الجلود

494
00:38:42,900 --> 00:38:45,278
‫وعليك إصلاح علاقتك بالمخبر السري

495
00:38:45,820 --> 00:38:48,448
‫إنه جزء من ذلك العالم
‫نحتاج إلى مساعدة ممكنة في هذا الأمر

496
00:38:48,573 --> 00:38:49,741
‫اتفقنا؟

497
00:38:58,082 --> 00:39:00,460
‫حظ جيد؟ رؤية ذلك المنشور؟

498
00:39:01,169 --> 00:39:02,587
‫يصنع المرء حظه بنفسه

499
00:39:08,634 --> 00:39:10,928
‫بما أنني توليت أمر (تيغان) الآن

500
00:39:14,515 --> 00:39:17,143
‫- نعم؟
‫- مرحباً، أنا (ديكتسر)، لديّ أنباء سارّة

501
00:39:18,644 --> 00:39:20,354
‫كنت سأتصل بك، علينا أن نلتقي

502
00:39:22,690 --> 00:39:24,776
‫- حسن
‫- اليوم، بعد العمل مباشرة

503
00:39:25,151 --> 00:39:26,736
‫تحت الجسر، قرب "نادي الشاطىء"

504
00:39:39,957 --> 00:39:42,460
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- مرحباً يا (ميغيل)

505
00:39:43,878 --> 00:39:46,881
‫- قلت إن لديك أخباراً سارّة
‫- أجل

506
00:39:47,799 --> 00:39:51,552
‫كنت أشدد ذلك اليوم على أهمية...

507
00:39:51,677 --> 00:39:55,640
‫إبعاد الشرطة عن أثر (فريبو)

508
00:39:55,765 --> 00:40:01,896
‫واليوم، فجأة، أتلقى خبراً بأن الشرطة
‫فعلت ذلك بالفعل

509
00:40:04,690 --> 00:40:07,151
‫أجهل كيف فعلت ذلك يا (ديكستر)
‫لكنني منبهر

510
00:40:08,486 --> 00:40:10,905
‫في الواقع، لست من فعل ذلك
‫بل شقيقتي (دبيرا) هي من فعلت ذلك

511
00:40:12,448 --> 00:40:14,242
‫أنت لا تحب الإطراءات، أليس كذلك؟

512
00:40:16,911 --> 00:40:18,412
‫جميعنا نحتاج إلى المحبة

513
00:40:19,330 --> 00:40:22,333
‫لاحظت أيضاً أنك تكون حذراً معي

514
00:40:24,585 --> 00:40:27,672
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- لا بأس

515
00:40:28,339 --> 00:40:32,176
‫في الواقع، إنه أمر جيد
‫يعجبني أنك رجل حذر

516
00:40:33,970 --> 00:40:37,682
‫في الواقع، هذه ميزة قيّمة
‫خاصة بأخذ ظروفنا بعين الاعتبار

517
00:40:38,432 --> 00:40:39,767
‫هذه طبيعتي وحسب

518
00:40:40,726 --> 00:40:42,979
‫أريدك أن تعرف أنه ليس عليك
‫أن تقلق بشأني

519
00:40:43,729 --> 00:40:45,106
‫فنحن في الجانب نفسه هنا

520
00:40:47,859 --> 00:40:50,444
‫بصراحة، أحاول تجنب الانحياز لأحد
‫في معظم المواقف

521
00:40:50,570 --> 00:40:52,780
‫أنت تفعل ذلك مجدداً، أنت حذر دائماً

522
00:40:55,074 --> 00:40:57,410
‫حسن، تعال

523
00:40:58,411 --> 00:41:01,956
‫- معي هدية لك
‫- هدية؟

524
00:41:05,251 --> 00:41:10,631
‫أتعلم؟ حين اهتممت بأمر قاتل أخي
‫منحتني السكينة

525
00:41:11,299 --> 00:41:12,967
‫لذا، دعني أهبك السكينة الآن

526
00:41:17,430 --> 00:41:18,764
‫قميص؟

527
00:41:19,182 --> 00:41:24,020
‫القميص، هذا هو القميص الذي كنت أرتديه
‫عندما لقي (فريبو) حتفه

528
00:41:31,110 --> 00:41:32,403
‫هذا هو دمه

529
00:41:34,197 --> 00:41:39,952
‫هذا القميص يورطني في مقتله
‫ويجعلني شريكاً بعد الواقعة

530
00:41:41,996 --> 00:41:47,043
‫- لماذا؟
‫- لأنّني أثق بك، أثق بك

531
00:41:50,129 --> 00:41:51,464
‫وأريد منك أن تثق بي

532
00:41:55,468 --> 00:41:56,552
‫السؤال نفسه، لماذا؟

533
00:41:58,095 --> 00:41:59,138
‫لأنك تعجبني

534
00:42:01,349 --> 00:42:03,309
‫وأحب العمل معك

535
00:42:09,232 --> 00:42:10,816
‫أنت رجل طبب يا (ديكستر مورغان)

536
00:42:13,110 --> 00:42:14,362
‫"الإمكانيات"

537
00:42:15,488 --> 00:42:17,073
‫لديك الكثير من الإمكانيات

538
00:42:20,743 --> 00:42:23,079
‫أعتقد أحياناً أنك الوحيد
‫الذي لا يعرف ذلك

539
00:42:24,622 --> 00:42:27,833
‫إذاً، سأراك قريباً، اتفقنا؟

540
00:42:29,835 --> 00:42:30,878
‫أجل، حسن

541
00:42:34,632 --> 00:42:36,676
‫هل من الممكن أن أكون قد كسبت صديقاً؟

542
00:42:36,801 --> 00:42:39,220
‫شخص يمكنني ائتمانه
‫على أسراري العميقة؟

543
00:42:40,137 --> 00:42:43,224
‫أم أنني أتصرف بحماقة
‫لأنني أسأل نفسي هذه الأسئلة؟

544
00:42:52,066 --> 00:42:54,193
‫- مرحباً
‫- اسمعي

545
00:42:54,318 --> 00:42:56,070
‫إن جئت لاعتقالي فأنا لا أحمل شيئاً معي

546
00:42:56,696 --> 00:43:00,241
‫أصفادي ليست معي، اسمع يا (أنطون)...

547
00:43:01,534 --> 00:43:05,830
‫أشعر بالاستياء بشأن ما حدث

548
00:43:06,580 --> 00:43:08,040
‫- حقاً؟
‫- حقاً

549
00:43:08,416 --> 00:43:09,792
‫تصرفت بطريقة عنيفة، صحيح؟

550
00:43:09,917 --> 00:43:12,128
‫أجل، لقد أجبرتني على ذلك، صحيح؟

551
00:43:12,878 --> 00:43:14,255
‫حسن، أعترف بذلك

552
00:43:17,425 --> 00:43:21,429
‫حسن، إذاً، أنا أيضاً أشعر بالاستياء

553
00:43:23,681 --> 00:43:24,890
‫حسن

554
00:43:26,726 --> 00:43:31,147
‫كنت أعمل على تأليف أغنية لك
‫إنها اعتذار

555
00:43:32,148 --> 00:43:34,650
‫- مستحيل
‫- بلى

556
00:43:35,026 --> 00:43:37,945
‫لم أنته منها بعد

557
00:43:45,161 --> 00:43:47,038
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ديكستر)

558
00:43:47,163 --> 00:43:49,582
‫كنت أتساءل إن كنت ستأتي إلى هنا الليلة؟

559
00:43:50,458 --> 00:43:54,337
‫إن أتيت فسيكون الوقت متأخراً
‫لديّ بعض الأعمال التي عليّ إنجازها

560
00:43:55,212 --> 00:44:00,176
‫أتعتقد أن بوسعك إحضار حليب للطفلين؟
‫من أجل حبوب الإفطار في الصباح

561
00:44:02,053 --> 00:44:03,387
‫سأحاول أن أتذكر

562
00:44:47,598 --> 00:44:49,100
‫لقد قام بتأليف هذه الأغنية لي

563
00:44:49,225 --> 00:44:51,894
‫- هل أنت تلك الفتاة؟
‫- أجل

564
00:44:52,645 --> 00:44:54,146
‫إنها العاهرة اللئيمة النحيلة

565
00:45:03,697 --> 00:45:05,116
‫ها أنا ذا مجدداً

566
00:45:05,699 --> 00:45:08,702
‫أنجذب لمنزل الرجل
‫الذي لا ينطبق عليه القانون

567
00:45:26,929 --> 00:45:28,806
‫لكن ربما يكون هناك قانون آخر

568
00:45:31,183 --> 00:45:35,938
‫قانون يقول إنك دخلت عالمي
‫من دون دعوة

569
00:45:39,775 --> 00:45:44,113
‫وهو مكان أقرر فيه من يحيا ومن يموت

570
00:45:47,825 --> 00:45:50,161
‫أنا لست مثلك

571
00:46:07,720 --> 00:46:09,680
‫لا أحد يؤذي أطفالي

572
00:46:24,111 --> 00:46:26,864
‫"حليب"

573
00:46:41,503 --> 00:46:42,796
‫حليب

574
00:46:43,964 --> 00:46:47,384
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

575
00:46:55,100 --> 00:46:56,227
‫كيف كان يومك؟

576
00:47:00,314 --> 00:47:02,775
‫كان حافلاً، وأنت؟

577
00:47:04,068 --> 00:47:05,110
‫كان جيداً

578
00:47:08,072 --> 00:47:09,365
‫أنا أيضاً كان يومي جيداً

579
00:47:11,367 --> 00:47:14,995
‫أنجزت بعض الأمور التي كان عليّ إنجازها

580
00:47:20,793 --> 00:47:22,044
‫يبدو هذا جيداً دائماً

581
00:47:38,018 --> 00:47:40,771
‫أنا أرسل نواياي الإيجابية لطفلنا

582
00:47:59,123 --> 00:48:04,128
‫ها هو القرار النهائي، سأكون أباً
‫وسأربي طفلي

583
00:48:05,879 --> 00:48:07,673
‫هذا ما قد يفعله أي رجل صالح

584
00:48:09,008 --> 00:48:10,134
‫ففي النهاية...

585
00:48:12,303 --> 00:48:14,013
‫الحياة غابة

