﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,335
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,254
‫لقد أنهيت للتو مكالمتي مع دائرة العمدة

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,007
‫وقد أكدوا ارتباط جريمة
‫ضحية السلخ بجريمتنا

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,466
‫وبهذا يصبح لدينا 3 ضحايا

5
00:00:08,591 --> 00:00:12,178
‫أرسلت رجالاً لإحضار الفتى
‫(ويندل أوينز) البالغ من العمر 15 عاماً

6
00:00:12,303 --> 00:00:13,638
‫كان حاجب (فريبو)

7
00:00:13,763 --> 00:00:16,391
‫إن ساءت الأمور
‫استخدم هذه البطاقة للاتصال بي، اتفقنا؟

8
00:00:17,225 --> 00:00:19,728
‫أتظنني أخليت سبيل الفتى
‫لأظهرك بصورة سيئة؟

9
00:00:20,145 --> 00:00:23,398
‫ما عدت متأكدة يا شريكي

10
00:00:24,441 --> 00:00:25,692
‫أتعرفين (جوي كوين)؟

11
00:00:26,568 --> 00:00:28,945
‫للتعاون مع الشؤون الداخلية منافع

12
00:00:29,070 --> 00:00:30,655
‫(يوكي)، انسي الأمر

13
00:00:31,072 --> 00:00:32,240
‫(رامون) مهووس

14
00:00:32,365 --> 00:00:36,036
‫ولن يكف عن البحث عن قاتل
‫(أوسكار) حتى ينال منه

15
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
‫- هل من مشكلة هنا؟
‫- أجل أيها الرقيب

16
00:00:38,246 --> 00:00:40,165
‫- فريقك لا يجيد عمله
‫- مهلاً

17
00:00:40,331 --> 00:00:42,208
‫ذلك الرجل حاد الطباع

18
00:00:42,709 --> 00:00:43,793
‫أين كنت يا (ديكستر)؟

19
00:00:45,503 --> 00:00:48,506
‫- كيف حالك يا (كاميلا)؟
‫- عايشت ظروفاً أفضل

20
00:00:49,299 --> 00:00:52,260
‫ألديك طلبات مميزة لليلة؟

21
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
‫قد يستغرق الأمر أكثر من ساعة

22
00:00:56,681 --> 00:00:59,100
‫انس الأمر يا حضرة الرقيب

23
00:01:01,728 --> 00:01:03,229
‫(آنتون)، افتح الباب
‫هذه أنا

24
00:01:05,398 --> 00:01:07,400
‫- مرحباً
‫- مرحباً

25
00:01:08,318 --> 00:01:09,652
‫إدانة (تشيكي هاينز)

26
00:01:09,819 --> 00:01:12,947
‫وجد فريقي دليلاً
‫قد يعيد فتح القضية

27
00:01:13,156 --> 00:01:14,824
‫هل يدري (برادو) بمجيئك إلي بهذا؟

28
00:01:15,200 --> 00:01:17,368
‫ألا ترى ما حدث اليوم؟

29
00:01:17,702 --> 00:01:21,247
‫لقد أتحت لك فرصة
‫الثأر لامرأتين خذلهما النظام

30
00:01:21,372 --> 00:01:24,083
‫وتماماً كما رجوت
‫قمت باغتنام تلك الفرصة

31
00:01:25,335 --> 00:01:29,422
‫أرى حقيقتك
‫أنا أساندك وأنا في صفك

32
00:01:31,800 --> 00:01:32,926
‫وأحترمك

33
00:03:23,661 --> 00:03:26,915
‫"نعم، يمكن فعل ذلك"

34
00:03:30,293 --> 00:03:32,420
‫إنها منهكة، استمر في سحبها
‫لقد أمسكت بها

35
00:03:33,129 --> 00:03:35,548
‫ها هي ذا!
‫تعالي! تعالي!

36
00:03:37,008 --> 00:03:38,426
‫نعم

37
00:03:38,885 --> 00:03:40,011
‫{\an8}تباً

38
00:03:43,014 --> 00:03:44,015
‫اهدئي

39
00:03:44,849 --> 00:03:45,850
‫انتهينا

40
00:03:46,935 --> 00:03:49,020
‫{\an8}- ستكون هذه وجبة لذيذة
‫- نعم يا صاح

41
00:03:49,145 --> 00:03:52,232
‫{\an8}على المشواة مع صلصة (سيل)
‫بالمانغا والليمون

42
00:03:52,690 --> 00:03:53,983
‫في منزلنا ليلة غد

43
00:03:54,859 --> 00:03:58,404
‫سأسأل شريكتي التي يزداد
‫حجم بطنها تدريجياً

44
00:04:00,740 --> 00:04:03,284
‫{\an8}ربما أعتاد على المتع البسيطة
‫للرابط الأخوي

45
00:04:03,618 --> 00:04:06,120
‫{\an8}- ما رأيك في جعة؟
‫- لا بأس

46
00:04:06,871 --> 00:04:07,997
‫{\an8}تبدو منعشة

47
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
‫{\an8}إذاً يا (ديكس)

48
00:04:14,587 --> 00:04:15,588
‫{\an8}كيف كان الوضع؟

49
00:04:17,715 --> 00:04:18,716
‫{\an8}في (بيميني)

50
00:04:21,761 --> 00:04:23,846
‫{\an8}الأراضي مستوية في المجمل
‫وثمة أشجار ساحلية كثيرة

51
00:04:24,180 --> 00:04:27,267
‫- أعني (إيثان تيرنر)
‫- ماذا بشأنه؟

52
00:04:27,433 --> 00:04:32,522
‫ما الشعور الذي انتابك وأنت تقتله
‫وتنهي حياته؟

53
00:04:35,024 --> 00:04:37,485
‫كم هي متع الرابط الأخوي بسيطة!

54
00:04:38,945 --> 00:04:41,823
‫كأن بإمكاني تفسير الأمر
‫أو أن بإمكان (ميغيل) الفهم

55
00:04:43,741 --> 00:04:45,952
‫أنت تساهم في الحكم على الناس بالإعدام
‫لذا حتماً تعرف ماهية ذلك الشعور

56
00:04:46,828 --> 00:04:49,872
‫لا، ولكن هنالك محيطاً من البيروقراطية
‫من الدعاوى والاستئنافات

57
00:04:49,956 --> 00:04:52,166
‫بيني وبين الشرير
‫الذي يلفظ أنفاسه الأخيرة

58
00:04:52,750 --> 00:04:57,755
‫أسألك عن شعورك وأنت تستخدم يديك
‫لجعل العالم مكاناً أفضل

59
00:05:01,592 --> 00:05:03,970
‫بدا ذلك... صائباً

60
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
‫وبدا منصفاً

61
00:05:12,729 --> 00:05:16,316
‫لدي نحو 5 طوابق من المدعين العامين
‫ومركز شرطة كامل تحت إمرتي

62
00:05:16,441 --> 00:05:17,734
‫وفعلت أنت ما عجزت عنه

63
00:05:18,943 --> 00:05:20,320
‫لقد أشفيت غليلي يا (ديكس)

64
00:05:21,070 --> 00:05:22,989
‫أنا أنام قرير العين منذ ذلك الحين

65
00:05:26,868 --> 00:05:28,411
‫كان اليوم حاراً، أليس كذلك؟

66
00:05:30,204 --> 00:05:33,207
‫كما قلت تلك الليلة
‫أعرفك يا (ديكستر)

67
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
‫أرى حقيقتك

68
00:05:35,877 --> 00:05:37,420
‫تفكيرنا متشابه

69
00:05:39,922 --> 00:05:41,340
‫يمكننا إحداث فرق معاً

70
00:05:43,134 --> 00:05:44,135
‫معاً؟

71
00:05:45,386 --> 00:05:50,808
‫يزعم صديقي (ميغيل) أنه يعرفني
‫وربما يكون ذلك صحيحاً إلى حد ما

72
00:05:51,976 --> 00:05:53,102
‫من تخادع؟

73
00:05:55,813 --> 00:05:57,273
‫إنه يعلم بأمر (فريبو)

74
00:05:59,025 --> 00:06:01,235
‫وكلفني بمهمة قتل (إيثان تيرنر)

75
00:06:04,572 --> 00:06:07,366
‫رآني حينما كان الدم يلطخ يدي ولم يجفل

76
00:06:07,909 --> 00:06:10,453
‫يجهل (ميغيل) حقيقة
‫ما يجري في داخلك

77
00:06:11,537 --> 00:06:12,955
‫الغريزة والطقوس

78
00:06:13,164 --> 00:06:16,626
‫لقد بذل (ميغيل) جهوداً مضنية
‫لفهم حقيقتي

79
00:06:17,919 --> 00:06:19,545
‫وذلك أكثر مما فعلت يوماً

80
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
‫لقد فهمت حقيقتك

81
00:06:23,758 --> 00:06:25,093
‫إلا أنني لم أتقبلها

82
00:06:27,053 --> 00:06:28,304
‫ولن يتقبلها (ميغيل) أيضاً

83
00:06:30,014 --> 00:06:33,267
‫- لم تشأ أن يكون لي أصدقاء
‫- أتخال (ميغيل) صديقاً؟

84
00:06:34,393 --> 00:06:35,394
‫مساعدك؟

85
00:06:36,687 --> 00:06:38,856
‫أنصحك باختبار هذه النظرية

86
00:06:40,108 --> 00:06:42,610
‫لترى مدى تشابه تفكيرك
‫أنت و(ميغيل) في الواقع

87
00:06:46,697 --> 00:06:51,077
‫في كل مرة تسمح لأحدهم بالاقتراب منك
‫يكون مآل الأمور سيئاً

88
00:06:55,790 --> 00:07:00,169
‫علي بالفعل الالتفات إلى السجل
‫غير النظيف لعلاقاتي السابقة مع الآخرين

89
00:07:00,545 --> 00:07:04,924
‫لكن (ميغيل) لن يختفي
‫لابد أن أجعله يدرك المخاطر

90
00:07:05,049 --> 00:07:07,927
‫وحينئذ، سيرغب في إعادة النظر
‫بمسألة تشابه تفكيرنا

91
00:07:10,012 --> 00:07:11,431
‫مجرد مقدرته على استخراج
‫أحشاء سمكة...

92
00:07:11,514 --> 00:07:16,018
‫لا تخوله للتسكع معي
‫فيما أقوم بما أبرع فيه

93
00:07:27,238 --> 00:07:28,823
‫أتحتاجين لشحن البطارية؟
‫لدي أسلاك شحن

94
00:07:32,994 --> 00:07:35,705
‫لقد قتل السالخ مجدداً
‫والجريمة مؤلمة جداً هذه المرة

95
00:07:35,913 --> 00:07:38,875
‫اسم الضحية هو (ويندل أوينز)
‫كان في الخامسة عشرة في عمره

96
00:07:39,500 --> 00:07:42,295
‫الأضرار الثانوية تتزايد
‫إبان بحثنا عن (فريبو) اللعين

97
00:07:42,837 --> 00:07:43,838
‫(ويندل أوينز)؟

98
00:07:46,132 --> 00:07:47,925
‫جلبته للاستجواب قبل أيام

99
00:07:48,926 --> 00:07:50,720
‫بدا الاسم مألوفاً لدي

100
00:07:51,053 --> 00:07:54,307
‫لعل البعض حسبه من الوضعاء
‫لكن (ويندل) كان فتى محترماً

101
00:07:57,393 --> 00:07:58,853
‫اذهب لتولي شؤونك
‫أحتاج لبعض الوقت

102
00:08:11,532 --> 00:08:14,202
‫لا تزال الجثة دافئة
‫لقد توفي قبل 3 ساعات بحسب تقديري

103
00:08:14,494 --> 00:08:18,664
‫على عكس الضحيتين السابقتين
‫توفي المجني عليه من عملية السلخ نفسها

104
00:08:18,789 --> 00:08:20,124
‫يا للهول

105
00:08:20,500 --> 00:08:23,252
‫لعل (فريبو) في مجرة أخرى
‫والسالخ لا يعلم ذلك حتى

106
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
‫وفي تلك الأثناء
‫يقوم بتحسين أدائه

107
00:08:26,589 --> 00:08:30,593
‫ربما علينا إبلاغ الصحافة بفرار (فريبو)
‫من (دودج) لعل هذا يثني الرجل عن القتل

108
00:08:31,677 --> 00:08:35,598
‫أو أنه سيواصل البحث وينقل فظائعه للشارع
‫ويغدو كابوس شخص آخر

109
00:08:35,723 --> 00:08:38,309
‫لا، أريد الإطاحة بالمجرم مهما كان

110
00:08:38,559 --> 00:08:42,188
‫حتماً أفعاله ليست وليدة الارتجال
‫فقد تدرب كثيراً

111
00:08:43,231 --> 00:08:45,066
‫تفقد هذا عبر قاعدة البيانات الوطنية

112
00:08:45,191 --> 00:08:47,443
‫وتحقق من وقوع جرائم
‫مشابهة في أماكن أخرى

113
00:08:55,952 --> 00:09:01,916
‫ما أريد إيجاده الآن هو هدف لتقديمه
‫إلى (ميغل) يكون بمنتهى الصعوبة والخطورة

114
00:09:05,878 --> 00:09:08,839
‫ليدرك فعلاً أن الأمر يفوق قدراته

115
00:09:10,591 --> 00:09:12,718
‫(ديكس)، لدي سؤال

116
00:09:15,805 --> 00:09:18,182
‫إنه هام، ولا أستطيع طرحه
‫على أفراد الشرطة الآخرين

117
00:09:18,933 --> 00:09:21,394
‫- كلي آذان صاغية
‫- إنه يتعلق بالسالخ

118
00:09:22,228 --> 00:09:27,191
‫ضحيتاه الأخيرتان، (ويندل) و(خافيير)
‫كلاهما قتلا بعد انتهائي من استجوابهما

119
00:09:29,694 --> 00:09:32,488
‫أتعتقد أن السالخ يتابع تحقيقي؟

120
00:09:35,324 --> 00:09:36,742
‫لا أعلم، كل شيء وارد

121
00:09:36,867 --> 00:09:40,705
‫لأنني أخشى أن يكون الشخص
‫الذي يبحث عن (فريبو) يستغلني لجذبه

122
00:09:41,581 --> 00:09:43,207
‫من يعلم أيضاً بأنك أحضرت
‫(ويندل) للاستجواب؟

123
00:09:43,708 --> 00:09:44,709
‫والدته

124
00:09:45,960 --> 00:09:47,461
‫وكافة أفراد الشرطة في المركز

125
00:09:47,920 --> 00:09:50,881
‫و(أنتون) و(رامون برادو)

126
00:09:53,259 --> 00:09:54,260
‫شقيق (ميغيل)

127
00:09:56,804 --> 00:10:02,059
‫العمدة الصارم المهووس بإيجاد
‫(فريبو) لقتله شقيقه الأصغر؟

128
00:10:03,311 --> 00:10:04,395
‫ها قد وجدت الدافع

129
00:10:05,146 --> 00:10:09,692
‫هل يعقل حقاً أن يقدم (رامون)، زميلنا
‫في سلك الشرطة، على أمر مختل كهذا؟

130
00:10:10,234 --> 00:10:13,613
‫وكأن وظيفة في نظام الأمن
‫تستثني السلوك العنيف ضمنياً؟

131
00:10:14,113 --> 00:10:16,782
‫أيمكنك تصور الجلبة
‫التي قد يثيرها هذا إن كنت مخطئة؟

132
00:10:17,283 --> 00:10:19,452
‫سيثير كونك محقة جلبة أكبر

133
00:10:23,497 --> 00:10:24,707
‫أبقيني على اطلاع

134
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
‫- حقاً؟
‫- (رامون) سريع الانفعال

135
00:10:28,419 --> 00:10:29,670
‫ولا أريد أن تتأذي

136
00:10:31,672 --> 00:10:32,965
‫أنت تكترث لأمري فعلاً

137
00:10:35,843 --> 00:10:38,763
‫انتظري حتى تري مخزن الخمور
‫في (ذا فورج)، إنه مدهش!

138
00:10:40,056 --> 00:10:43,726
‫ثمة قنينة (شاتو دي كام)
‫تعود لـ(توماس جيفرسون)!

139
00:10:43,851 --> 00:10:47,021
‫أنا شخصياً أفضل (كوبا ليبريه)

140
00:10:49,315 --> 00:10:51,692
‫(إيلين)، هذا أنا
‫أحسنت صنعاً

141
00:10:52,068 --> 00:10:54,195
‫تسليمنا رأس (ميغيل برادو)
‫على طبق من فضة اليوم...

142
00:10:54,445 --> 00:10:58,282
‫يجعل الالتماس في قضية (هاينز) محسوماً
‫وربما يطرد من منصبه، أحسنت

143
00:11:01,035 --> 00:11:04,580
‫كنت سأحدثك بهذا الشأن متى ما تمت
‫المصادقة على طلب الالتماس، إن حدث ذلك

144
00:11:05,873 --> 00:11:07,375
‫لم لا نناقش الأمر الآن؟

145
00:11:08,959 --> 00:11:09,960
‫موافقة

146
00:11:11,545 --> 00:11:15,508
‫لدى (ميغيل) تاريخ طويل من الطيش
‫وعدم المسؤولية من ناحية الأخلاق القانونية

147
00:11:15,841 --> 00:11:20,471
‫وما قضية (تشيكي هاينز) إلا مثال واحد ضمن
‫قائمة طويلة من سوء التصرف كنائب عام

148
00:11:20,596 --> 00:11:24,141
‫قصدتك ومعي معلومات لمساعدة موكلك

149
00:11:24,975 --> 00:11:28,354
‫لا لتفبركي مطاردة ما
‫تستهدف صديقي وزميلي

150
00:11:30,815 --> 00:11:33,692
‫كيف لك أن تصدقي
‫أنه أي من هذين الأمرين؟

151
00:11:33,776 --> 00:11:37,071
‫- إن عرفت (ميغيل) حق المعرفة...
‫- صدقيني، أعرف (ميغيل)

152
00:11:37,196 --> 00:11:38,739
‫سأفسر كل شيء خلال العشاء

153
00:11:40,616 --> 00:11:41,617
‫لا، شكراً

154
00:11:43,369 --> 00:11:45,871
‫ما عدت في مزاج
‫للزيارات الاجتماعية الآن

155
00:11:55,339 --> 00:11:56,340
‫مرحباً

156
00:11:57,967 --> 00:11:59,301
‫آمل ألا أكون قد قاطعت شيئاً

157
00:12:00,719 --> 00:12:02,138
‫لا، أنا وحدي
‫تفضلي

158
00:12:04,014 --> 00:12:05,766
‫هل أخذت إجازة الليلة؟

159
00:12:11,730 --> 00:12:13,357
‫إذاً... جعة؟

160
00:12:14,275 --> 00:12:15,776
‫- نعم
‫- حشيش؟

161
00:12:16,610 --> 00:12:17,611
‫تباً لك

162
00:12:22,825 --> 00:12:24,410
‫بدوت منزعجة عبر الهاتف

163
00:12:25,953 --> 00:12:27,538
‫وأنا منزعجة أيضاً على أرض الواقع

164
00:12:32,793 --> 00:12:36,380
‫ألم تحدث أحداً بشأن إحضاري
‫(ويندل) للاستجواب؟

165
00:12:38,883 --> 00:12:40,593
‫لا، أنا لا أحدث أحداً بأي شأن

166
00:12:41,552 --> 00:12:43,846
‫لأنني أحاول التكتم
‫على مسألة كوني مخبراً سرياً

167
00:12:44,013 --> 00:12:45,389
‫فكيف شاع الخبر إذاً؟

168
00:12:46,765 --> 00:12:48,767
‫لا أدري، لا شك
‫أن (ويندل) لم يخبر أحداً

169
00:12:53,022 --> 00:12:56,734
‫- ليتك رأيت ما فعل ذلك المختل به
‫- من الجيد أنني لم أفعل

170
00:12:58,652 --> 00:13:01,405
‫لم قد يقسو أحد بهذا الشكل
‫على فتى شوارع يا ترى؟

171
00:13:01,572 --> 00:13:06,035
‫ثمة رجل أتحرى أمره
‫إنه شرطي يوجد ثأر بينه وبين (فريبو)

172
00:13:07,244 --> 00:13:10,581
‫رآني في المركز
‫أثناء استجوابي لـ(ويندل)

173
00:13:11,582 --> 00:13:14,210
‫لن تكون أول مرة يحل فيها أفراد
‫الشرطة مشاكلهم بأنفسهم، صحيح؟

174
00:13:18,005 --> 00:13:21,383
‫لا أستطيع استبعاد فكرة
‫كوني من عرضت (ويندل) للقتل

175
00:13:22,468 --> 00:13:24,678
‫فقد منحني الثقة الكافية للتعاون

176
00:13:27,640 --> 00:13:28,891
‫وانظر ماذا حل به

177
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
‫اسمعي...

178
00:13:39,944 --> 00:13:44,031
‫حتى لو كنت محقة
‫ما كان لك أن تعرفي، مفهوم؟

179
00:13:47,284 --> 00:13:48,410
‫فلا تقسي على نفسك

180
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
‫هذا ما أبرع فيه

181
00:14:06,011 --> 00:14:08,847
‫- علي الذهاب
‫- حسناً

182
00:14:13,102 --> 00:14:14,103
‫مهلاً

183
00:14:15,312 --> 00:14:22,069
‫اسمعي، علاقتي بتلك الفتاة التي رأيتها
‫تلك الليلة ليست جدية

184
00:14:22,319 --> 00:14:26,240
‫لا بأس
‫ذلك ليس من شأني على أي حال

185
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
‫أجل، صحيح

186
00:14:30,786 --> 00:14:31,787
‫صحيح

187
00:14:33,455 --> 00:14:34,582
‫(جينا كندريك)

188
00:14:35,291 --> 00:14:37,418
‫من أوائل مسارح الجريمة
‫التي حللت لطخات الدم فيها

189
00:14:40,504 --> 00:14:41,797
‫إنها ابنة أحدهم

190
00:14:44,425 --> 00:14:46,677
‫وهذا الهمجي هو من فعل ذلك بها

191
00:14:47,219 --> 00:14:49,597
‫(كليمسن غالت)
‫منتم للأخوية الآرية

192
00:14:50,347 --> 00:14:52,892
‫ضربها بمطرقة مخلبية لأنها حبلت

193
00:14:53,434 --> 00:14:57,605
‫اعتقل لارتكابه الجريمة، حتى أنه اعترف بها
‫لزميل زنزانته مشيراً إليها بـ"وقت المطرقة"

194
00:14:58,522 --> 00:14:59,523
‫هل تمت إدانته؟

195
00:15:00,357 --> 00:15:01,525
‫تكفل شركاء (غالت)
‫في الأخوية الآرية...

196
00:15:01,650 --> 00:15:04,695
‫بإجبار الشهود على سحب
‫شهاداتهم أو اختفائهم

197
00:15:04,904 --> 00:15:08,782
‫- فصدر الحكم ببراءته
‫- هذه الأمور تحدث كثيراً

198
00:15:10,284 --> 00:15:13,370
‫يقضي (غالت) عقوبة 15 إلى 20 عاماً للسطو
‫المسلح في سجن مشدد الحراسة شمال الولاية

199
00:15:13,495 --> 00:15:15,331
‫على الأقل هذا شيء
‫يضمن إبعاده عن الشوارع

200
00:15:15,456 --> 00:15:17,708
‫إلا أنه لا يزال يدير عملياته من زنزانته

201
00:15:18,042 --> 00:15:22,922
‫إليك الزوجة والأبناء الـ3 لمنشق عن الأخوية
‫الآرية الذين لقوا مصرعهم بمطرقة مخلبية

202
00:15:25,424 --> 00:15:28,594
‫هذا ما يسبب لي الأرق
‫فيما تنام أنت قرير العين

203
00:15:32,431 --> 00:15:36,769
‫للعدالة ثمن، وسرعان ما سيدرك (ميغيل)
‫أنه لا يستطيع دفعه

204
00:15:37,561 --> 00:15:41,941
‫لا يستحق هذا النذل الحياة، مفهوم؟
‫ولا نقاش معي في هذا

205
00:15:43,984 --> 00:15:47,279
‫لكنه معتقل في سجن مشدد الحراسة

206
00:15:47,529 --> 00:15:48,864
‫لطالما كانت هذه المشكلة

207
00:15:52,451 --> 00:15:55,829
‫أنت رجل قانون مهم
‫حتماً تستطيع إدخالنا

208
00:15:55,996 --> 00:15:59,458
‫الأمر يتجاوز الخطورة يا (ديكستر)
‫إنه جنوني!

209
00:15:59,750 --> 00:16:03,545
‫علمت أنني في حال أقنعت (ميغيل)
‫بالمنطق، سيدرك عواقب الأمر في النهاية

210
00:16:05,130 --> 00:16:07,675
‫ناهيك عن ارتباط اسمي بكل هذا

211
00:16:08,592 --> 00:16:12,638
‫يؤدي المنطق إلى حماية
‫الذات... قوة فاعلة

212
00:16:14,223 --> 00:16:16,600
‫كلانا سنصبح مكشوفين!

213
00:16:19,269 --> 00:16:20,562
‫علي الاسترخاء وحسب

214
00:16:20,771 --> 00:16:23,649
‫سيرى أن كفة المساوىء
‫ترجح على المحاسن بفارق كبير

215
00:16:23,774 --> 00:16:26,235
‫وسنعود لمشروبات (الموهيتو)
‫والمأكولات المشوية

216
00:16:29,321 --> 00:16:33,659
‫أجل، عند النظر في الأمر
‫يتضح أن (إيثان تيرنر) كان فرصة عرضية

217
00:16:34,243 --> 00:16:35,619
‫فرصة لا تعوض

218
00:16:36,787 --> 00:16:40,541
‫وماذا عن (فريبو)؟
‫أهو فرصة عرضية أيضاً؟

219
00:16:41,709 --> 00:16:44,461
‫لقد تطورت تلك المسألة بطريقة ما

220
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
‫أنت محق

221
00:16:48,716 --> 00:16:50,342
‫لدينا الكثير لنخسره

222
00:16:51,635 --> 00:16:56,390
‫لقد تخلصنا من الحثالة مرتين
‫وعلينا التوقف بينما لا نزال في الطليعة

223
00:16:57,599 --> 00:16:58,600
‫لا

224
00:17:00,644 --> 00:17:02,021
‫أدين لك بهذا يا (ديكستر)

225
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
‫- خاطرت بنفسك لأجلي مرتين حتى الآن
‫- أنت لست مديناً لي

226
00:17:05,357 --> 00:17:08,027
‫الحق حق، ولن أخذلك

227
00:17:11,155 --> 00:17:13,032
‫لكن علينا وضع خطة محكمة

228
00:17:14,700 --> 00:17:16,326
‫يتكلم بصيغة الجمع ثانيةً

229
00:17:18,328 --> 00:17:19,913
‫فاجأني (ميغيل) ليلة أمس

230
00:17:20,289 --> 00:17:24,043
‫توقعت منه الرفض
‫ولكنه رد باحتمالية مؤكدة بدل ذلك

231
00:17:24,376 --> 00:17:27,713
‫- مرحباً، أما من كعك محلى اليوم؟
‫- ليس اليوم يا (فينس)

232
00:17:28,630 --> 00:17:30,049
‫يا لعدوانيتك السلبية

233
00:17:30,549 --> 00:17:33,343
‫(كليمسن غالت) على رأس قائمة
‫مستهدفيّ الـ10 الأكثر خطورة منذ سنوات

234
00:17:33,469 --> 00:17:34,928
‫وربما يقدم لي (ميغيل)
‫قدراً كبيراً من المساعدة

235
00:17:35,429 --> 00:17:39,308
‫إنما الغاية هنا ليست إشباع غريزتي
‫بل جعل (ميغيل) يجد هواية أخرى

236
00:17:40,309 --> 00:17:42,478
‫(ديكستر)، هل لي بلحظة؟

237
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
‫من المريض؟

238
00:17:46,273 --> 00:17:48,984
‫أتذكر (كاميلا) من قسم السجلات؟
‫إنها في المستشفى

239
00:17:49,109 --> 00:17:51,153
‫ولا تبدو حالتها مطمئنة
‫لذا طلبت تواقيع الجميع

240
00:17:51,653 --> 00:17:52,654
‫(كاميلا) مريضة؟

241
00:17:53,655 --> 00:17:54,907
‫آسفة، ظننتك تعلم

242
00:17:55,699 --> 00:17:57,409
‫سرطان الرئة
‫وهو في مرحلته النهائية

243
00:17:58,327 --> 00:18:00,913
‫تماماً مثل (جين)، زوج (كاميلا)

244
00:18:01,413 --> 00:18:04,166
‫كان أهلي يلعبون الورق معهما
‫خلال نشأتي و(ديب)

245
00:18:04,333 --> 00:18:07,252
‫توفي العام الماضي
‫بسبب سرطان الرئة أيضاً

246
00:18:07,586 --> 00:18:09,880
‫- أكانا مدخنين؟
‫- بشراهة

247
00:18:11,173 --> 00:18:13,383
‫- الحياة لا تدع المرء وشأنه
‫- أجل

248
00:18:14,885 --> 00:18:16,095
‫وكذلك الموت

249
00:18:16,678 --> 00:18:20,099
‫كم هذا مؤسف، إنها طيبة
‫يبدو أنها كانت صديقتك

250
00:18:22,434 --> 00:18:23,435
‫صديقة مقربة

251
00:18:25,479 --> 00:18:27,564
‫الأصدقاء قلة هذه الأيام

252
00:18:28,482 --> 00:18:32,361
‫(كاميلا) في مستشفى "السامري الصالح"
‫سلمها البطاقة وأخبرها بأننا ندعو لها

253
00:18:33,112 --> 00:18:34,822
‫- سأفعل ذلك
‫- شكراً

254
00:18:35,739 --> 00:18:39,409
‫المحققة (جيانا)، يكلمك الرقيب (باتيستا)
‫من قسم شرطة (ميامي) لجرائم القتل

255
00:18:40,119 --> 00:18:41,203
‫كيف أخدمك يا حضرة الرقيب؟

256
00:18:41,620 --> 00:18:44,832
‫كنت أتساءل يا حضرة المحققة...

257
00:18:45,999 --> 00:18:47,000
‫إن كان بالإمكان...

258
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
‫أن نلتقي

259
00:18:50,295 --> 00:18:52,756
‫في موعد غرامي؟

260
00:18:54,216 --> 00:18:56,510
‫نعم، يمكنك تسميته بذلك

261
00:18:57,261 --> 00:19:00,139
‫اسمع، حضرة الرقيب
‫ليكن كلامي واضحاً

262
00:19:00,430 --> 00:19:03,475
‫لأن الوضوح سيجنبنا الكثير من العناء

263
00:19:03,684 --> 00:19:04,685
‫مهلاً

264
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
‫أنا...

265
00:19:07,396 --> 00:19:10,315
‫أنا لا أواعد أحداً
‫تحت أي ظرف كان

266
00:19:11,567 --> 00:19:13,861
‫هل تأكلين... تحت أي ظرف كان؟

267
00:19:15,320 --> 00:19:16,405
‫أحياناً

268
00:19:17,573 --> 00:19:18,949
‫التغذية الجيدة هامة

269
00:19:20,909 --> 00:19:24,454
‫اسمع يا حضرة الرقيب
‫إن شعرت بالجوع، سأكلمك

270
00:19:33,964 --> 00:19:34,965
‫(آينجل)؟

271
00:19:38,719 --> 00:19:39,720
‫ماذا؟

272
00:19:39,845 --> 00:19:42,181
‫هل لي أن أقول لك
‫شيئاً جنونياً بعض الشيء؟

273
00:19:42,389 --> 00:19:43,640
‫كلام جنوني صادر عنك؟

274
00:19:46,518 --> 00:19:47,895
‫- (رامون برادو)
‫- ماذا بشأنه؟

275
00:19:48,020 --> 00:19:49,271
‫هل يعقل أن يكون السالخ؟

276
00:19:54,735 --> 00:19:56,361
‫هذا ليس جنونياً بعض الشيء

277
00:19:56,486 --> 00:20:00,032
‫يمكنه ولوج كافة سجلاتنا
‫لذا فهو يعرف من كنت أستجوب بالضبط

278
00:20:00,365 --> 00:20:02,576
‫وجميعنا رأيناه عن قرب
‫إنه ليس رجلاً متزناً

279
00:20:02,701 --> 00:20:05,579
‫- إنه مخبول
‫- طالعت جدول عمله

280
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
‫لم يكن مناوباً
‫حين وقوع الجريمتين الأخيرتين

281
00:20:08,832 --> 00:20:12,711
‫أتودين حقاً التحري في ارتكاب
‫(رامون برادو) جرائم قتل متعددة؟

282
00:20:13,253 --> 00:20:14,588
‫ولو لمجرد استبعاده

283
00:20:15,214 --> 00:20:18,675
‫لا يكفي أننا لم نجد قاتل
‫شقيق (ميغيل برادو) الأصغر

284
00:20:18,884 --> 00:20:21,470
‫بل تريدين الآن أن نحقق في ارتكاب
‫أخيه الآخر جريمة قتل؟

285
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
‫باختصار

286
00:20:24,723 --> 00:20:26,642
‫لا يمكننا تجاهل أمر
‫لمجرد إثارته البلبلة

287
00:20:27,142 --> 00:20:28,602
‫إن كنت محقة، فهذا شأن عظيم

288
00:20:28,936 --> 00:20:33,607
‫وإن كنت مخطئة، سيطال جميع أصحاب
‫العلاقة شر إجراءات أفضل عدم وصفها

289
00:20:33,774 --> 00:20:35,108
‫شكراً لذلك، حضرة الرقيب

290
00:20:36,902 --> 00:20:38,237
‫يخالجني حدس

291
00:20:39,488 --> 00:20:41,323
‫أتريد إبلاغ الملازم بهذا؟

292
00:20:41,823 --> 00:20:43,367
‫لا يمكنني إبلاغ (لاغويرتا) بهذا

293
00:20:47,120 --> 00:20:50,666
‫تحري بشكل غير رسمي
‫على مسؤوليتك

294
00:20:51,458 --> 00:20:52,459
‫شكراً، حضرة الرقيب

295
00:20:52,751 --> 00:20:55,963
‫لن يعمل (رامون) الليلة وغداً
‫سأراقبه وأرى ما يمكنني اكتشافه

296
00:20:56,255 --> 00:20:58,632
‫- إن كنت بحاجة إلى رفيق...
‫- سأتدبر الأمر بنفسي

297
00:20:59,424 --> 00:21:02,552
‫هلا تكتمت على الأمر
‫من باب التغيير؟

298
00:21:03,345 --> 00:21:04,346
‫أجل

299
00:21:35,419 --> 00:21:36,420
‫(ديكستر)

300
00:21:38,171 --> 00:21:39,339
‫لقد أتيت

301
00:21:39,506 --> 00:21:43,552
‫وجلبت لك هذه
‫ولكن يبدو أن أحدهم سبقني لذلك

302
00:21:45,679 --> 00:21:50,767
‫تبرعت أم جديدة في قسم الولادة بها
‫لقسم الحالات الميؤوس من شفائها

303
00:21:52,894 --> 00:21:54,813
‫يا للمفارقة

304
00:22:01,862 --> 00:22:03,113
‫أوتدري يا (ديكستر)؟

305
00:22:04,323 --> 00:22:07,159
‫كنت أبحث طوال حياتي عن...

306
00:22:10,746 --> 00:22:11,955
‫معنى الحياة؟

307
00:22:13,999 --> 00:22:15,167
‫أفضل...

308
00:22:16,543 --> 00:22:18,211
‫فطيرة ليمون أخضر

309
00:22:19,463 --> 00:22:22,007
‫وعلام أحصل عند احتضاري؟

310
00:22:23,091 --> 00:22:28,805
‫قشرة فطيرة
‫وكريما خفق جاهزة وهلام أخضر

311
00:22:29,765 --> 00:22:32,559
‫سأرى ما يمكنني فعله بخصوص
‫إيجاد فطيرة الليمون المثلى لك

312
00:22:33,060 --> 00:22:34,644
‫حري بك فعل ذلك سريعاً

313
00:22:36,980 --> 00:22:39,066
‫فما سأفقده تالياً هو شهيتي

314
00:22:48,575 --> 00:22:53,038
‫لطالما كان يحب (جين)
‫إشعال سجائري

315
00:22:53,830 --> 00:22:55,791
‫وتمريرها إلي

316
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
‫قبل أن يشعل سيجارته

317
00:23:03,381 --> 00:23:05,425
‫كان رجلاً لطيفاً جداً

318
00:23:14,184 --> 00:23:16,394
‫ومن ثم أرداه المرض

319
00:23:17,145 --> 00:23:19,856
‫رأيته يذبل حتى صار هيكلاً عظمياً

320
00:23:20,398 --> 00:23:27,197
‫زوجي الذي كان طوله قامته 6 أقدام
‫ووزنه 200 رطل، أمسى يتغوط على نفسه

321
00:23:31,159 --> 00:23:33,411
‫كان لفظه أنفاسه الأخيرة رحيماً

322
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
‫يمكنني تحمل الاحتضار

323
00:23:47,759 --> 00:23:48,969
‫وها أنا أحتمله

324
00:23:50,137 --> 00:23:52,347
‫إنما الألم موجع بلا شك

325
00:23:53,807 --> 00:23:54,808
‫ما مدى سوئه؟

326
00:23:55,100 --> 00:23:57,477
‫أسوأ ما في الأمر برمته...

327
00:23:58,353 --> 00:24:03,024
‫ليس فقدان حياتي
‫وعمري على هذه الأرض

328
00:24:04,609 --> 00:24:06,611
‫بل فقدان...

329
00:24:11,616 --> 00:24:12,617
‫الكرامة

330
00:24:30,719 --> 00:24:32,179
‫كانت السمكة شهية

331
00:24:32,637 --> 00:24:34,139
‫ألا تظنين أن (ميغيل)
‫جعلها تنضج أكثر من اللازم؟

332
00:24:34,389 --> 00:24:37,601
‫إلى حد ما
‫إنما صلصة المانغا أنقذت الموقف

333
00:24:38,018 --> 00:24:39,019
‫شكراً

334
00:24:40,395 --> 00:24:43,190
‫أتحبين عملك؟ أعني بيع العقارات

335
00:24:43,899 --> 00:24:45,609
‫لا أتصور القيام بعمل آخر

336
00:24:47,777 --> 00:24:52,240
‫أجل، ارتأيت أن فقداني وظيفتي في النزل
‫لم يكن أمراً سيئاً بل جيد

337
00:24:53,033 --> 00:24:54,618
‫لذا أنا أبحث عن عمل

338
00:24:55,076 --> 00:24:58,038
‫بحكم مهاراتك في التعاطي مع الناس
‫ستبرعين في بيع العقارات

339
00:24:59,331 --> 00:25:00,332
‫أتظنين ذلك؟

340
00:25:03,084 --> 00:25:04,669
‫ما رأيك في المباشرة بالعمل غداً؟

341
00:25:08,006 --> 00:25:09,883
‫- عفواً، ماذا؟
‫- تلزمني مساعدة

342
00:25:12,219 --> 00:25:15,138
‫ومن المهم بمكان وجود شخص أثق به

343
00:25:17,933 --> 00:25:18,934
‫بصحتك

344
00:25:26,816 --> 00:25:29,527
‫اسمع، فكرت ملياً في مسألة
‫(كليمسن غالت)

345
00:25:31,529 --> 00:25:34,157
‫جيد، هات ما لديك

346
00:25:36,576 --> 00:25:39,162
‫ما رأيك أن نسافر لشمال الولاية
‫ونرتب لمقابلة معه

347
00:25:40,288 --> 00:25:41,289
‫بخصوص؟

348
00:25:42,666 --> 00:25:44,209
‫مجرم محنك لديه سجل كسجله

349
00:25:44,376 --> 00:25:47,837
‫لابد أن يكون موسوعة تضم معلومات
‫حول عشرات القضايا الأخرى

350
00:25:48,213 --> 00:25:52,592
‫علينا الاختلاء بـ(غالت) لفترة كافية

351
00:25:52,676 --> 00:25:55,220
‫لنجعل الأمر يبدو كأن سجيناً آخر قتله

352
00:25:55,679 --> 00:26:00,850
‫في الأسبوع الماضي، تم العثور على سجين
‫في رواق سجن غارقاً في دلو ماء

353
00:26:00,976 --> 00:26:04,145
‫هذه الأمور تحدث باستمرار
‫في أماكن كهذه

354
00:26:06,773 --> 00:26:11,695
‫سيثير إيجاد سجين ميت في السجن
‫الكثير من التساؤلات والتحقيقات يا (ديكستر)

355
00:26:11,820 --> 00:26:15,490
‫وسيظهر المتعاطفون فجأة
‫للتشكي بشأن إصلاح السجون

356
00:26:16,866 --> 00:26:18,410
‫لا تبدو لي خطة محكمة

357
00:26:22,622 --> 00:26:26,251
‫هذه هي الخطية
‫ليقصي (ميغيل) نفسه أخيراً

358
00:26:27,210 --> 00:26:28,211
‫ولكنني...

359
00:26:29,879 --> 00:26:33,091
‫في خضم محاكمة قضية ابتزاز حالياً

360
00:26:33,633 --> 00:26:34,634
‫غسل أموال

361
00:26:35,135 --> 00:26:37,846
‫الآريّون خبيرون في تداول الأموال

362
00:26:40,432 --> 00:26:43,310
‫أستدعي (غالت) بصفته شاهد خبرة

363
00:26:43,768 --> 00:26:46,313
‫فتنقله دائرة السجون إلى هنا للشهادة

364
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
‫فيغدو (غالت) في متناول أيدينا

365
00:26:50,066 --> 00:26:51,276
‫وفي منطقتي

366
00:26:53,361 --> 00:26:55,780
‫لابد أن الترتيب لشيء كهذا
‫يستغرق وقتاً طويلاً

367
00:26:58,199 --> 00:26:59,200
‫صحيح

368
00:27:00,910 --> 00:27:02,537
‫لكنني أصدرت مذكرة الاستدعاء

369
00:27:03,788 --> 00:27:05,165
‫سيصل (غالت) إلى هنا ليلة غد

370
00:27:05,790 --> 00:27:09,919
‫إلا أنه سيتغيب عن جلسة
‫الشهادة صباح اليوم التالي

371
00:27:11,254 --> 00:27:15,633
‫عرج على دار المحكمة يوم غد
‫وسأطلعك على كافة التفاصيل

372
00:27:19,012 --> 00:27:20,347
‫اللعنة، اشكرني يا (ديكستر)

373
00:27:22,223 --> 00:27:26,853
‫يبدو أن استعداد (ميغيل)
‫وإقباله على الأمر يفوقان تصوراتي

374
00:27:37,906 --> 00:27:39,115
‫إنني أكلمك لتفقد أحوالك

375
00:27:39,824 --> 00:27:41,701
‫إنني أفتش سيارة (رامون برادو)

376
00:27:42,118 --> 00:27:43,787
‫- (ديب)، يجب...
‫- تمالك أعصابك

377
00:27:43,995 --> 00:27:47,499
‫إنه يلتهم طبقه الثاني من الدجاج المحمر
‫مع الأرز في مطعم في رأس الشارع

378
00:27:47,999 --> 00:27:51,920
‫لديه زوجة وأولاد في المنزل
‫وهو مجاز الليلة، فلم عساه يأكل وحيداً؟

379
00:27:52,921 --> 00:27:56,674
‫لعل دجاج زوجته المحمر مع الأرز
‫ليس شهياً بما يكفي

380
00:27:57,342 --> 00:27:58,510
‫هل وجدت شيئاً مهماً؟

381
00:27:58,718 --> 00:28:03,515
‫مجموعة سكاكين حديد ألماني وبضع
‫شفرات حادة و12 رطلاً من الجلد البشري

382
00:28:04,307 --> 00:28:07,519
‫- توخّي الحذر وحسب
‫- حاضر، سيدي

383
00:28:10,313 --> 00:28:13,566
‫لدى (ديب) مهمتها
‫ولدي مهمتي

384
00:28:34,754 --> 00:28:38,842
‫إما أن أخرج وأعانقك بحرارة
‫ليحسبنا الجميع صديقتين حميمتين

385
00:28:39,300 --> 00:28:40,760
‫أو تتحدثي إلي

386
00:28:42,053 --> 00:28:46,391
‫بعد 12 ساعة من المراقبة الحثيثة
‫ما رأيك في أن تذهبي للجحيم؟

387
00:28:46,933 --> 00:28:50,645
‫تلقيت أمراً يشترط تحسين تحقيقي
‫بشأن (كوين) أو إنهائه

388
00:28:50,895 --> 00:28:52,522
‫لأنك لم تجدي شيئاً

389
00:28:52,731 --> 00:28:57,444
‫لو لم تكوني لئيمة لشعرت بالأسى لعملك
‫لحساب الشؤون الداخلية حيث تنتهي المهن

390
00:28:57,569 --> 00:29:01,573
‫عليك التقرب من (كوين) لتصبحي الفتاة
‫التي يلجأ إليها، ستضعين جهاز تنصت

391
00:29:04,617 --> 00:29:07,787
‫هل أنت منتشية؟
‫كم مرة أخبرتك بأن تغربي عن وجهي؟

392
00:29:07,871 --> 00:29:10,415
‫ما الذي يجعلك تظننين
‫أنني أعتزم التعاون معك فجأة؟

393
00:29:10,749 --> 00:29:14,586
‫لأنك إن لم تفعلي
‫سأشيع أنك كنت تتعاونين معنا منذ البداية

394
00:29:14,878 --> 00:29:17,172
‫وسيعتبرك الجميع واشية
‫في جميع الأحوال

395
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
‫من الصعب أن أصدق انحطاطك
‫أنت أيضاً إلى هذا المستوى الوضيع

396
00:29:32,395 --> 00:29:34,814
‫أترى ذلك الباب هناك؟ انظر

397
00:29:35,774 --> 00:29:38,818
‫يفترض أن يبقى مقفلاً
‫لكنه لا يقفل مطلقاً

398
00:29:39,486 --> 00:29:41,613
‫يستعمله المدخنون
‫كطريق مختصرة للخروج

399
00:29:42,614 --> 00:29:44,824
‫طريق مختصرة لحياة أقصر

400
00:29:45,241 --> 00:29:48,828
‫أتدري؟ إحصائياً، معظم علميات
‫الهروب تجري من دور المحاكم

401
00:29:49,662 --> 00:29:52,999
‫حيث الحراسة أكثر تهاوناً
‫ويرتدي المدعى عليه بزة وربطة عنق

402
00:29:53,124 --> 00:29:55,168
‫مما يسهل عليه الهرب

403
00:29:56,252 --> 00:29:58,087
‫ويسهل علينا إخفاء آثارنا

404
00:29:59,130 --> 00:30:00,131
‫وهذا أيضاً

405
00:30:00,965 --> 00:30:03,343
‫- سيدي، كم تريد؟
‫- لا، لا، رجاءً

406
00:30:03,468 --> 00:30:04,886
‫- أأنت متأكد؟
‫- نعم، سيدي

407
00:30:05,512 --> 00:30:07,472
‫- ممتاز
‫- أنت محظوظ لشغلك هذا المنصب

408
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
‫شكراً

409
00:30:10,308 --> 00:30:12,852
‫- تباً
‫- شكراً لمساعدتك

410
00:30:24,239 --> 00:30:25,865
‫السبب الحقيقي لعصب عينيها...

411
00:30:26,282 --> 00:30:30,829
‫هو عدم اضطرارها لرؤية كل ما تمثله
‫يهان من طرف شخص أمثال (إيلين وولف)

412
00:30:31,663 --> 00:30:36,584
‫كان لديها موكل ألقى بفتى في الخامسة
‫من عمره في غسالة آلية لتفوهه بكلام بذيء

413
00:30:36,835 --> 00:30:40,713
‫جعلته يفلت من العقوبة بقضائه 6 شهور
‫في مصحة عقلية بحجة إصابته بخلل عقلي

414
00:30:43,299 --> 00:30:46,010
‫لعلها تلقت أجراً لذلك
‫أكثر مما تجنيه أنت في عام

415
00:30:47,929 --> 00:30:50,932
‫وبصراحة، خاب ظني في رئيستك

416
00:30:51,224 --> 00:30:55,144
‫لم أتوقع منها بالذات أذيتي بهذا الشكل
‫وانضمامها لأولئك الانتهازيين

417
00:30:56,437 --> 00:31:00,316
‫كان أبي يقول "احذر من انطباعك حول
‫الآخرين لأنك ستكون مخطئاً على الأرجح"

418
00:31:03,528 --> 00:31:04,529
‫رجل ذكي

419
00:31:06,906 --> 00:31:07,907
‫أحياناً

420
00:31:08,199 --> 00:31:09,200
‫(ماريا)

421
00:31:11,494 --> 00:31:15,206
‫أقدر تعاونك في الإفادة

422
00:31:16,457 --> 00:31:18,251
‫لم أواجه قط صعوبة في قول الحقيقة

423
00:31:19,252 --> 00:31:23,256
‫لدينا ما يكفي لرد إدانة (هاينز)

424
00:31:23,965 --> 00:31:28,219
‫وقد أعددت العدة لحملة تشويه سمعة
‫رجل شريف، أحسنت

425
00:31:29,804 --> 00:31:34,350
‫إن أردت سماع النسخة غير المنقحة
‫حول صديقك، كلميني، اتفقنا؟

426
00:31:45,778 --> 00:31:46,946
‫تبدو كالكنيسة

427
00:31:47,739 --> 00:31:48,740
‫أجل

428
00:31:50,909 --> 00:31:52,577
‫تقع زنزانة الاحتجاز وراء ذلك الباب

429
00:31:54,287 --> 00:31:57,332
‫وهي موصولة برواق
‫يؤدي إلى باحة ركن سيارات

430
00:31:57,665 --> 00:31:59,918
‫وعلى يمينك
‫ستجد مخرج طوارىء

431
00:32:00,793 --> 00:32:04,339
‫وسيكون القفل مفتوحاً
‫ومثبتاً بشريط لاصق

432
00:32:05,965 --> 00:32:07,091
‫لم تجازف بكل شيء؟

433
00:32:08,134 --> 00:32:12,138
‫مهنتك وسمعتك وحريتك
‫يمكنك الانسحاب ببساطة

434
00:32:13,431 --> 00:32:15,141
‫أنت لم تتوانَ في قتل
‫(إيثان تيرنر)

435
00:32:16,643 --> 00:32:23,066
‫لأنك تدرك يا (ديكستر)
‫بأننا نحيا أوقاتاً عصيبة

436
00:32:23,232 --> 00:32:26,319
‫أوقاتاً عصيبة
‫تقتضي إجراءات استثنائية

437
00:32:27,946 --> 00:32:32,450
‫أقنع (ميغيل) نفسه بأنه يريد إتمام
‫الجريمة الليلة لأهداف نبيلة وجليلة

438
00:32:32,992 --> 00:32:34,535
‫لست نبيلاً لهذه الدرجة

439
00:32:34,953 --> 00:32:36,287
‫لم تجب عن سؤالي

440
00:32:37,747 --> 00:32:39,165
‫كان أبي نذلاً سكيراً

441
00:32:40,041 --> 00:32:42,794
‫ربما ما زلت أحاول تصويب الفوضى التي
‫عجزت عن تصويبها في صغري، لا أدري

442
00:32:46,005 --> 00:32:48,967
‫تعال، سأريك أين ستلتقي بـ(غالت)

443
00:32:57,225 --> 00:32:59,978
‫(مورغان)، لم العجلة؟
‫هل ستقابلين شخصاً؟

444
00:33:00,687 --> 00:33:02,271
‫بل أتجنب شخصاً بالأحرى

445
00:33:02,647 --> 00:33:05,650
‫ها أنا أتظاهر بإخبارك بأنني سأترصد
‫(رامون برادو) مجدداً الليلة

446
00:33:05,858 --> 00:33:07,819
‫وها أنا أتظاهر بعدم سماعي لشيء قلته

447
00:33:08,444 --> 00:33:12,198
‫وأنصحك أيضاً بشكل غير رسمي
‫بأن تكوني ذكية وتأخذي حذرك

448
00:33:13,866 --> 00:33:15,034
‫معذرة يا حضرة الضابط

449
00:33:16,119 --> 00:33:17,662
‫بل رقيب
‫كيف أستطيع أن أخدمك؟

450
00:33:18,371 --> 00:33:23,042
‫تم إخلاء سبيلي تواً
‫على أعقاب مشكلة قانونية

451
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
‫- أي تم اعتقالك؟
‫- وإخلاء سبيلي

452
00:33:25,753 --> 00:33:27,005
‫دون أن يتضرر أحد

453
00:33:27,672 --> 00:33:31,718
‫إلا أنني أقطن في مكان بعيد جداً
‫وتلزمني توصيلة

454
00:33:33,720 --> 00:33:35,013
‫لم لا تستقلين حافلة؟

455
00:33:35,638 --> 00:33:40,852
‫لم لا تأخذني للمنزل
‫وأفكر في وسيلة لا ضرر فيها لشكرك؟

456
00:33:51,070 --> 00:33:52,572
‫سأطلب من عامل المقسم
‫استدعاء سيارة أجرة لك

457
00:33:54,449 --> 00:33:56,909
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة

458
00:34:15,970 --> 00:34:17,055
‫العميل (باتيستا) يتكلم

459
00:34:17,180 --> 00:34:20,058
‫حضرة الرقيب
‫(باربرا جيانا) تكلمك

460
00:34:21,059 --> 00:34:24,771
‫صدف أنني جائعة

461
00:34:25,313 --> 00:34:28,066
‫جائعة بما يكفي
‫لأرى إن كنت جائعاً أيضاً

462
00:34:28,900 --> 00:34:31,069
‫أتطلبين مني الخروج معك في موعد
‫حضرة المحققة؟

463
00:34:31,611 --> 00:34:34,530
‫لا أواعد أحداً يا حضرة الرقيب
‫تحت أي ظرف كان

464
00:34:35,239 --> 00:34:36,991
‫مطعم (مارينوز تراتوريا)
‫في تمام السابعة والنصف؟

465
00:34:38,159 --> 00:34:40,745
‫ألن تسأليني إن كنت
‫قد فتحت صفحة جديدة فعلاً؟

466
00:34:41,370 --> 00:34:43,456
‫ربما لا أكون متحيزاً للصهباوات وحسب

467
00:34:44,332 --> 00:34:48,503
‫- لا أعرف عما تتحدث، حضرة المحقق
‫- أراك في تمام السابعة والنصف

468
00:34:53,591 --> 00:34:56,886
‫يتم تسليمها طازجة يومياً
‫من مخبز صغير في جزيرة (كي لارغو)

469
00:34:59,305 --> 00:35:00,807
‫يفترض أنها الأفضل في جزر (فلوريدا)

470
00:35:01,390 --> 00:35:02,475
‫ليست كذلك

471
00:35:02,934 --> 00:35:08,397
‫اعذر فظاظتي، ولكن هذه الفطيرة خضراء اللون
‫مما يعني أنهم أضافوا صبغات الطعام

472
00:35:09,273 --> 00:35:10,900
‫أهذا أمر يعبس لأجله ناشدو الكمال؟

473
00:35:11,109 --> 00:35:14,445
‫وهو ما كنت لأفعله الآن
‫لولا الألم في وجهي

474
00:35:15,613 --> 00:35:19,992
‫مكمن الخطأ الآخر هو عدم إعداد
‫هذه الفطيرة بحليب مكثف

475
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
‫لا، إنه طازج وعضوي

476
00:35:23,579 --> 00:35:28,209
‫باستثناء أن الحليب الطازج
‫لم يكن متوافراً في الجزر في الماضي

477
00:35:31,838 --> 00:35:33,631
‫ها قد أتت حاقنة (المورفين)

478
00:35:35,633 --> 00:35:37,969
‫جالبة الكوابيس ومخففة الأوجاع

479
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
‫(ديكستر)...

480
00:35:41,889 --> 00:35:45,685
‫إن كنت جاداً في إيجاد فطيرة
‫الليمون الأخضر المثلى بقدري

481
00:35:48,938 --> 00:35:50,356
‫فيمكنك إيجاد فطيرة أفضل

482
00:35:55,653 --> 00:35:59,866
‫الليلة هي الليلة الموعودة
‫لكنني أشعر بأنها مختلفة إذ لن أكون وحيداً

483
00:36:00,491 --> 00:36:03,661
‫إنها تجربة جديدة علي
‫لكنها لا تخلو من المخاطر

484
00:36:04,871 --> 00:36:06,622
‫وهي مشوقة بشكل غريب

485
00:36:06,831 --> 00:36:07,832
‫ما رأيك إذاً؟

486
00:36:10,793 --> 00:36:12,044
‫أفضل ليلة بيتزا على الإطلاق

487
00:36:13,838 --> 00:36:16,007
‫لا، قصدت عرض (سيل) للوظيفة

488
00:36:17,091 --> 00:36:20,178
‫إن كان مجال بيع العقارات يهمك
‫فبرأيي أن تقبلي الوظيفة

489
00:36:20,761 --> 00:36:22,597
‫و(سيل) بارعة في عملها

490
00:36:22,972 --> 00:36:25,516
‫وهي لا تزال تبرم الصفقات
‫في سوق الأوضاع فيها راكدة

491
00:36:25,725 --> 00:36:27,268
‫ويمكنني تعلم الكثير

492
00:36:29,020 --> 00:36:30,021
‫ولكن؟

493
00:36:33,482 --> 00:36:37,195
‫ماذا لو رأيت جانباً
‫لا يعجبني منها؟

494
00:36:37,820 --> 00:36:42,533
‫هذه هي المخاطرة التي نخوضها عند العمل
‫مع أحدهم، لا سيما وإن كان صديقاً

495
00:36:43,951 --> 00:36:46,412
‫ذلك يزيد من تعقيد الأمور
‫دون أدنى شك

496
00:36:46,704 --> 00:36:51,000
‫مع ذلك، لولا صديقتي (سيل)
‫لما حظيت بهذه الفرصة

497
00:36:51,959 --> 00:36:56,547
‫لذا أظنني سأجازف دونما تردد

498
00:36:56,672 --> 00:37:00,134
‫وأرى إن كان هذا الأمر الجديد يناسبني

499
00:37:04,555 --> 00:37:06,974
‫- لقد تأخر الوقت
‫- ألا تود البقاء؟

500
00:37:08,226 --> 00:37:11,479
‫لدي و(ميغيل) موعد في الصباح الباكر

501
00:37:11,604 --> 00:37:13,981
‫سأنام لفترة أطول
‫إن مكثت في شقتي

502
00:37:14,148 --> 00:37:16,067
‫لا تتفاجأ إن لم يحضر

503
00:37:17,860 --> 00:37:19,237
‫ما الذي يدفعك لقول هذا؟

504
00:37:20,279 --> 00:37:22,156
‫إنه في حال يرثى لها مؤخراً

505
00:37:22,657 --> 00:37:26,452
‫لا يغمض له جفن ومزاجه متعكر
‫تعتقد (سيل) أن هنالك ما يزعجه

506
00:37:27,495 --> 00:37:28,955
‫قابلته اليوم وبدا على ما يرام

507
00:37:29,330 --> 00:37:31,624
‫لعلك صديقه لكنك لست زوجته

508
00:37:31,999 --> 00:37:34,627
‫كما أن المرء لا يستطيع إخفاء
‫شيء عن شريكه

509
00:37:35,920 --> 00:37:36,921
‫فعلاً

510
00:37:38,047 --> 00:37:39,257
‫وما الحاجة إلى ذلك؟

511
00:37:43,886 --> 00:37:48,891
‫يبدو أن (ميغيل) متوتر جداً بشأن الليلة
‫إذ ما عاد ينام قرير العين

512
00:37:49,267 --> 00:37:52,311
‫إن أردت الانسحاب
‫فهذا هو الوقت المناسب

513
00:37:54,063 --> 00:37:55,856
‫لم ترتدي هذه الملابس؟

514
00:37:57,775 --> 00:37:59,026
‫ظننت أن في الكثرة مسرة

515
00:38:00,486 --> 00:38:02,697
‫لم لا نعرج على (ريتا)
‫والصغيرين لإقلالهم...

516
00:38:05,199 --> 00:38:06,367
‫وجلبهم معنا؟

517
00:38:09,453 --> 00:38:11,289
‫ما الذي يجعلك تظن (ميغيل) أهلاً للثقة؟

518
00:38:12,164 --> 00:38:14,959
‫إنه خائف قليلاً
‫فهو جديد على هذا

519
00:38:15,459 --> 00:38:18,671
‫تذكر كلامي يا (ديكس)
‫سيسلمك دون تردد لإنقاذ نفسه

520
00:38:19,380 --> 00:38:22,133
‫ليس هذا رجلاً يرغب
‫في قضاء بقية حياته في السجن

521
00:38:22,633 --> 00:38:24,844
‫هذا قاسم مشترك آخر بيني وبين (ميغيل)

522
00:38:26,304 --> 00:38:30,891
‫أنت تجهل ما تقحم نفسك فيه
‫إذ لم يسبق لك الاتكال على أحد، (ديكستر)

523
00:38:32,310 --> 00:38:34,979
‫لأنك علمتني أن الوحدة
‫هي ضرب من ضروب الفنون

524
00:38:36,314 --> 00:38:37,315
‫لكن خمن شيئاً

525
00:38:37,523 --> 00:38:40,735
‫أخيراً صارت لدي حياة مع عائلة

526
00:38:40,860 --> 00:38:43,863
‫والآن صديق أثق به

527
00:38:45,364 --> 00:38:47,158
‫لا نرى سوى أمرين في الناس

528
00:38:48,617 --> 00:38:51,662
‫ما نود رؤيته وما يودون إظهاره لنا

529
00:38:51,912 --> 00:38:53,914
‫لا تعرف (ميغيل)
‫بقدر عدم معرفته لك

530
00:38:54,081 --> 00:38:59,170
‫أرجو ألا تكون جاداً بنصحك حول العلاقات
‫بعد حقل الأنقاض الذي خلفته وراءك

531
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
‫مهما كانت علاقة شخصين وطيدة
‫فإن بعداً لا نهائياً يفصل بينهما

532
00:39:09,138 --> 00:39:10,139
‫انظر لحالي وإياك

533
00:39:20,232 --> 00:39:21,567
‫هل لي بصورة معك أيها الرئيس؟

534
00:39:22,360 --> 00:39:23,694
‫- ألديك كاميرا؟
‫- أجل

535
00:39:27,114 --> 00:39:28,115
‫لا مشكلة

536
00:39:34,955 --> 00:39:35,956
‫شكراً

537
00:39:37,541 --> 00:39:39,001
‫هل ستترشح لمنصب
‫النائب العام بالفعل؟

538
00:39:40,503 --> 00:39:43,005
‫- إن فعلت فسأحتاج لدعمك
‫- لك ذلك أيها الرئيس

539
00:39:49,637 --> 00:39:50,930
‫شكراً، حضرة الضابط

540
00:40:01,482 --> 00:40:03,150
‫أنصت إلي أيها الحقير

541
00:40:04,026 --> 00:40:06,946
‫لا فكرة لدي عن سبب جرك لي إلى هنا
‫وسط كل هذه الرطوبة

542
00:40:07,113 --> 00:40:10,866
‫ولكن فلتخسأ إن ظننتني سأساعدك بشيء
‫أيها اللاتيني الوضيع

543
00:40:15,079 --> 00:40:18,249
‫سينتهي كل شيء هنا
‫وفي هذه اللحظة يا (كليمسن)

544
00:40:20,709 --> 00:40:21,877
‫هذا يجعلنا متعادلين

545
00:40:32,263 --> 00:40:37,059
‫فور خروجك من الباب، ستجد أحد رفاقك
‫النازيين بانتظارك في باحة ركن السيارات

546
00:40:38,227 --> 00:40:43,899
‫ومن الآن فصاعداً، تتوقف جميع
‫التهديدات الموجهة لعائلتي، مفهوم؟

547
00:40:54,660 --> 00:40:57,288
‫كنت واثقاً بعدم تخييب
‫إخوتي الآريين ظني

548
00:41:12,928 --> 00:41:13,929
‫شكراً

549
00:41:15,222 --> 00:41:19,935
‫هل من ترتيبات أخرى في حال طالت
‫شهادة ذلك الرجل ولزم بقاؤه ليوم إضافي؟

550
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
‫مكانه محجوز في سجن مشدد الحراسة
‫في مقاطعة (ميامي ديد)

551
00:41:22,313 --> 00:41:23,647
‫أنا شاكر لك يا صديقي

552
00:41:28,903 --> 00:41:33,032
‫مهلاً، لدي شاهد يأخذ قيلولة في الداخل

553
00:41:33,491 --> 00:41:35,618
‫وأريد أن يكون في قمة نشاطه للمحكمة
‫بعد بضع ساعات

554
00:41:35,868 --> 00:41:37,870
‫علي وضع طوق مراقبة عليه
‫لن يستغرق ذلك طويلاً

555
00:41:37,995 --> 00:41:38,996
‫أجل

556
00:41:51,133 --> 00:41:52,134
‫(كليم غالت)

557
00:41:54,220 --> 00:41:55,221
‫أنا سائقك

558
00:41:56,805 --> 00:41:57,806
‫أهلاً بعودتك

559
00:41:59,391 --> 00:42:02,061
‫فليحيا (هتلر)، فلنخرج من هنا

560
00:42:02,186 --> 00:42:04,647
‫السيارة من هنا، سأخرجك
‫من البلاد بحلول وقت الغداء

561
00:42:05,981 --> 00:42:08,901
‫- تباً! اللعنة! ماذا يجري؟
‫- لا أدري، هيا

562
00:42:15,658 --> 00:42:17,576
‫سأخرجك من هنا
‫علينا بلوغ السيارة وحسب

563
00:42:17,743 --> 00:42:21,622
‫حتماً كان لـ(غالت) شريك
‫أنشئوا طوقاً أمنياً حول المبنى حالاً

564
00:42:21,747 --> 00:42:22,998
‫لا تسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج

565
00:42:23,123 --> 00:42:26,252
‫- لقد أوقع بنا ذلك اللاتيني اللعين
‫- يجب ألا يفلت منا!

566
00:42:26,377 --> 00:42:29,171
‫- وسأرد له الجميل
‫- يا لنبلك

567
00:42:37,304 --> 00:42:39,390
‫(غالت) محق، سيغدر بك

568
00:42:40,474 --> 00:42:44,562
‫إياك أن تستهين بقدرة
‫الآخرين على تخييب ظنك

569
00:42:44,687 --> 00:42:45,729
‫هذا ليس الوقت المناسب يا أبي

570
00:42:50,818 --> 00:42:56,407
‫ها هو ذا يعتني بنفسه
‫الأمر الذي كان عليك فعله

571
00:43:03,622 --> 00:43:07,001
‫كما قال الرجل
‫لا أحد يدخل أو يخرج

572
00:43:13,674 --> 00:43:16,677
‫أنصحك بالاستسلام، فلا مغزى
‫من المخاطرة بموتك على يد شرطي

573
00:43:16,802 --> 00:43:19,805
‫إن تكتمت على تورط (ميغيل)
‫فربما يجعلك تسجن لبضع سنين

574
00:43:19,930 --> 00:43:20,931
‫كفى

575
00:43:21,056 --> 00:43:23,475
‫ما لم يجدوا شرائح عينات الدم
‫حالما يفتشون شقتك

576
00:43:24,059 --> 00:43:25,060
‫كفى!

577
00:43:28,522 --> 00:43:29,648
‫مرحباً يا صديقي

578
00:43:47,291 --> 00:43:53,380
‫سأوصلك إلى سيارتك ومن ثم سأوافيك
‫في الوكر حالما أستطيع الخروج من هنا

579
00:43:54,840 --> 00:43:57,176
‫- انتظرني
‫- أشكرك على هذا

580
00:43:58,010 --> 00:43:59,303
‫هذا واجب الأصدقاء

581
00:44:00,679 --> 00:44:04,808
‫اسمع، سآخذ جولة حول المبنى
‫إلى أن تأتوا بمساندة أكبر هنا، مفهوم؟

582
00:44:05,142 --> 00:44:06,143
‫لك ذلك أيها الرئيس

583
00:44:19,782 --> 00:44:21,700
‫- حباً بالرب يا (رامون)!
‫- ما مشكلتك؟

584
00:44:21,784 --> 00:44:24,370
‫- كفاك هراءً
‫- لا تكذب علي

585
00:44:25,996 --> 00:44:26,997
‫بئساً

586
00:44:46,058 --> 00:44:49,812
‫يمكنك وضع حد لهذا الآن
‫إن أخبرتني بمكانه

587
00:44:50,020 --> 00:44:51,271
‫لا أدري

588
00:44:55,359 --> 00:44:57,277
‫أنت تصعب الأمر على نفسك يا (فيليبيه)

589
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
‫- لقد أفزعتني
‫- أنت التي استدعيتني

590
00:45:09,123 --> 00:45:10,207
‫ماذا لدينا؟

591
00:45:11,625 --> 00:45:14,795
‫- اختطاف، كبداية
‫- من هو ضيف الشرف؟

592
00:45:15,421 --> 00:45:18,382
‫إنه (فيليبيه سيبيدا)
‫إنه أحد مموني (فريبو) بالحشيش

593
00:45:18,507 --> 00:45:22,803
‫- استجوبته قبل أسابيع
‫- والآن لدى (رامون) بعض الأسئلة له

594
00:45:23,262 --> 00:45:25,931
‫لم أسمع سوى سؤال واحد حتى الآن
‫"أين (فريبو)؟"

595
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
‫إنني أنتظر بدء عملية السلخ

596
00:45:31,478 --> 00:45:33,981
‫- أخبرني بمكانه
‫- لا أدري

597
00:45:34,815 --> 00:45:35,816
‫حسناً

598
00:45:37,568 --> 00:45:38,569
‫حسناً

599
00:45:42,322 --> 00:45:45,117
‫لا شيء يضاهي انتعاش مشروب
‫غازي بارد قبل السلخ

600
00:45:52,374 --> 00:45:54,835
‫- سحقاً، يبدو هذا موجعاً
‫- مهلاً، مهلاً

601
00:45:55,002 --> 00:45:57,087
‫- مهلاً؟
‫- علينا التأكد من كونه السالخ

602
00:46:03,969 --> 00:46:04,970
‫(فيليبيه)

603
00:46:06,930 --> 00:46:08,223
‫ألديك إجابات لي الآن؟

604
00:46:09,224 --> 00:46:10,559
‫لا أدري

605
00:46:13,937 --> 00:46:16,315
‫لست أفهم الأمر
‫هذا ليس أسلوب السالخ

606
00:46:16,440 --> 00:46:17,608
‫لعله يستعد وحسب

607
00:46:24,990 --> 00:46:26,074
‫آن الأوان

608
00:46:35,584 --> 00:46:36,585
‫انصرف

609
00:46:42,007 --> 00:46:43,175
‫إنه ليس السالخ

610
00:47:05,864 --> 00:47:07,741
‫علي تلقي المكالمة
‫لا تبرح مكانك

611
00:47:09,117 --> 00:47:10,118
‫مرحباً

612
00:47:10,702 --> 00:47:14,081
‫(رامون برادو) مختل
‫ولكنه ليس المختل الذي نبحث عنه

613
00:47:16,083 --> 00:47:18,001
‫سأحدثك عن ذلك وقت الفطور
‫علي إنهاء المكالمة

614
00:47:19,002 --> 00:47:20,003
‫ما الأمر؟

615
00:47:21,380 --> 00:47:23,632
‫لماذا استدعيتمانا في منتصف الليل؟

616
00:47:26,134 --> 00:47:27,594
‫اعتقلنا (رامون برادو)

617
00:47:27,886 --> 00:47:30,097
‫إنه في الخارج

618
00:47:30,514 --> 00:47:32,849
‫لدينا من يراقبه ليبقي فمه مطبقاً

619
00:47:35,519 --> 00:47:36,520
‫بأي تهمة؟

620
00:47:37,145 --> 00:47:41,858
‫الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب

621
00:47:48,365 --> 00:47:50,867
‫- أأنتما متأكدان؟
‫- شهدنا ذلك بأم أعيننا

622
00:47:54,871 --> 00:47:58,000
‫- يا إلهي، أنا...
‫- لا يمكننا التغاضي عن ذلك

623
00:47:59,167 --> 00:48:00,627
‫اللعنة

624
00:48:01,253 --> 00:48:02,671
‫قطعاً لا

625
00:48:07,426 --> 00:48:11,263
‫- شكراً لكونكما كيّسين على الأقل
‫- كنت سأدخل به كالمجرمين إلى هنا

626
00:48:13,390 --> 00:48:16,393
‫لكن (مورغان) أصرت على أن نكون
‫كتومين احتراماً لعائلته

627
00:48:22,316 --> 00:48:23,900
‫أكنت تعلم بهذا التحقيق؟

628
00:48:25,152 --> 00:48:27,237
‫- أجل
‫- ولم تبلغني بشأنه؟

629
00:48:28,155 --> 00:48:31,074
‫أردت دليلاً ملموساً قبل إطلاعك عليه

630
00:48:33,493 --> 00:48:34,911
‫أشكرك على ذلك

631
00:48:35,954 --> 00:48:38,999
‫(مورغان)، توليت وضعاً صعباً بحكمة

632
00:48:40,459 --> 00:48:43,003
‫- بم تأمرين؟
‫- احتجزوه

633
00:48:44,921 --> 00:48:46,089
‫سأبلغ العائلة

634
00:48:54,765 --> 00:48:55,807
‫سار الأمر بسلاسة

635
00:49:05,609 --> 00:49:07,486
‫الشؤون الداخلية تحقق في أمرك

636
00:49:11,198 --> 00:49:14,326
‫- ماذا؟
‫- كانوا يضايقونني لارتداء جهاز تنصت

637
00:49:14,576 --> 00:49:16,161
‫- وهذا يجري منذ فترة؟
‫- أجل

638
00:49:16,286 --> 00:49:18,372
‫- والآن تخبرينني بذلك؟
‫- الآن أخبرك

639
00:49:18,497 --> 00:49:21,500
‫أتريد إخباري لما فتاة الشؤون
‫الداخلية تلك تواقة لاعتقالك؟

640
00:49:23,377 --> 00:49:27,130
‫مهلاً، أتدعى هذه الفتاة (يوكي أمادو)؟

641
00:49:27,964 --> 00:49:29,508
‫في الواقع، نعم

642
00:49:30,467 --> 00:49:32,135
‫أتود إخباري بما يجري؟

643
00:49:33,053 --> 00:49:36,056
‫نعم، كانت تربطني
‫بـ(يوكي) علاقة سابقة

644
00:49:36,848 --> 00:49:39,685
‫إنه انتقام شخصي بحت من طرفها

645
00:49:41,561 --> 00:49:44,231
‫سأتولى الأمر، لكنني شاكر لتنويهك

646
00:49:59,663 --> 00:50:03,083
‫حتّى في السجن، أنا واثق بسماعك
‫عن الكساد الكبير في سوق العقارات

647
00:50:07,546 --> 00:50:08,839
‫ما هذا؟

648
00:50:12,926 --> 00:50:13,927
‫تباً

649
00:50:14,386 --> 00:50:16,513
‫لكن هناك ناحية إيجابية
‫للانكماش المالي

650
00:50:17,472 --> 00:50:19,141
‫الكثير من المنازل الفارغة

651
00:50:23,437 --> 00:50:24,771
‫أعرفت هذا المنزل؟

652
00:50:25,647 --> 00:50:27,357
‫إنه المنزل الذي قتلت
‫(جينا كندريك) فيه

653
00:50:28,734 --> 00:50:30,819
‫لا أعرف عما تتحدث

654
00:50:31,862 --> 00:50:34,156
‫أتحدث عن "وقت المطرقة" يا (كليمسن)

655
00:50:36,324 --> 00:50:40,245
‫لا، بل خلطت بيني وبين شخص آخر

656
00:50:51,047 --> 00:50:53,592
‫لا يمكنك تصور
‫كم كنت أتطلع إلى هذا

657
00:50:55,886 --> 00:50:57,971
‫وما كان ليحدث أي من هذا...

658
00:50:59,055 --> 00:51:05,103
‫لولا صديقي (ميغيل برادو)، أتذكره؟

659
00:51:06,396 --> 00:51:09,900
‫لقد نجح الليلة، نجاحاً ساحقاً

660
00:51:14,404 --> 00:51:16,072
‫لم يسبق أن كان لي شريك

661
00:51:17,407 --> 00:51:20,118
‫كانت لدي شكوكي في البداية
‫لكن الأمور مضت بسلاسة

662
00:51:22,120 --> 00:51:27,209
‫إنما هذا الجزء المتعلق
‫بالطقوس والصلة واليقين

663
00:51:28,418 --> 00:51:31,213
‫التي يتبعها صمت مطبق

664
00:51:33,423 --> 00:51:34,633
‫لي أنا

665
00:51:39,429 --> 00:51:40,639
‫لي وحدي

666
00:51:58,240 --> 00:51:59,741
‫سيخيب ظن (ميغيل)

667
00:52:01,243 --> 00:52:03,954
‫سأخبره بأنني نقلت
‫(غالت) مباشرة إلى المقبرة

668
00:52:04,120 --> 00:52:07,207
‫ورميت به في قبر
‫بعدما ساءت الأمور في المحكمة

669
00:52:09,000 --> 00:52:12,838
‫في الحقيقة، لست مستعداً بعد لمشاركة
‫هذا الجزء من حياتي مع أي شخص آخر

670
00:52:15,382 --> 00:52:16,842
‫الرفقة الحالية مقبولة

671
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
‫لكن لا أظنني سأكون مستعداً على الإطلاق

672
00:52:27,561 --> 00:52:32,357
‫حتى لو استشعر (ميغيل) خداعي
‫فسيغفر لي هذه الكذبة الصغيرة

673
00:52:33,900 --> 00:52:34,901
‫(ديكستر)

674
00:52:40,448 --> 00:52:41,867
‫ما الذي يؤكد لي ذلك؟

675
00:52:47,497 --> 00:52:53,712
‫إذ بعد الليلة، يمكنني القول بصدق
‫إنني أعرف حقيقة (ميغيل برادو)

676
00:52:55,463 --> 00:52:57,549
‫أول صديق مقرب لدي

677
00:52:59,593 --> 00:53:01,845
‫والأصدقاء قلة هذه الأيام

