﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,669
‫شاهدتم سابقاً في (ديكستر)...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,505
‫هل تتذكر (كاميلا) من قسم السجلات؟
‫إنها في المستشفى...

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,048
‫سرطان الرئة، لا أمل من شفائها

4
00:00:07,298 --> 00:00:10,844
‫يمكنني تحمّل الموت، لكن الألم
‫عبء أعجز عن تحمّله

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,512
‫- أنا واثق بذلك
‫- طوال حياتي...

6
00:00:12,679 --> 00:00:17,183
‫وأنا أبحث عن أفضل
‫فطيرة ليمون أخضر

7
00:00:17,350 --> 00:00:19,644
‫ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟
‫فأنا أحتاج إلى مساعدة

8
00:00:19,811 --> 00:00:22,021
‫وجود من أثق به
‫يعني كل شيء بالنسبة إليّ

9
00:00:22,480 --> 00:00:27,527
‫هنا (باربرا جيانا)
‫يصدف أنني أشعر بالجوع

10
00:00:27,777 --> 00:00:29,571
‫هل تطلبين مني الخروج معك
‫في موعد يا حضرة المحققة؟

11
00:00:29,738 --> 00:00:33,825
‫- (أنتون) وسيطي أنا
‫- أجيد التعامل والمخبرين السريين، (كوين)

12
00:00:33,950 --> 00:00:36,578
‫لقد قتل السالخ مجدداً
‫اسم الضحية (ويندل أوين)

13
00:00:36,786 --> 00:00:38,830
‫كان في الخامسة عشرة من عمره
‫لا يمكنني التغاضي عن حقيقة...

14
00:00:38,955 --> 00:00:40,749
‫أنني من عرّض (ويندل) للخطر

15
00:00:40,874 --> 00:00:44,085
‫وثق بي بما فيه الكفاية ليتعاون معي
‫وانظر ما جرى له

16
00:00:44,335 --> 00:00:46,838
‫اسمعي
‫لا تقسي على نفسك

17
00:00:47,839 --> 00:00:49,299
‫السبب الحقيقي وراء
‫وضع عصابة حول عينيها...

18
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
‫كي لا تضطر لرؤية كل ما تمثله
‫يهان من قبل أمثال (إيلين وولف)

19
00:00:53,511 --> 00:00:57,223
‫لدى (ميغيل) تاريخ طويل من الطيش وعدم
‫المسؤولية من ناحية الأخلاق القانونية

20
00:00:57,348 --> 00:01:00,685
‫ومهدت الطريق أمام حملة
‫تشويه سمعة رجل شريف

21
00:01:00,810 --> 00:01:04,898
‫إن أردت سماع النسخة غير المنقحة
‫حول صديقك فكلميني، اتفقنا؟

22
00:01:05,065 --> 00:01:07,067
‫- اعتقلنا (رامون برادو)
‫- ما التهمة؟

23
00:01:07,192 --> 00:01:10,403
‫الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب

24
00:01:11,821 --> 00:01:14,365
‫- الشؤون الداخلية تحقق في أمرك
‫- وقررت الآن إخباري؟

25
00:01:14,491 --> 00:01:16,159
‫قررت أن أخبرك أخيراً
‫هل تريد أن تخبرني...

26
00:01:16,284 --> 00:01:18,495
‫لم تعتزم موظفة الشؤون الداخلية هذه
‫النيل منك؟

27
00:01:18,661 --> 00:01:22,415
‫- تجمعني علاقة قديمة بـ(يوكي)
‫- مرحباً يا صديقي

28
00:01:22,624 --> 00:01:26,085
‫يمكنني القول بصراحة
‫إنني أعرف حقيقة (ميغيل برادو)

29
00:01:26,169 --> 00:01:30,089
‫إنه أول صديق عزيز لي
‫وثمة شح في الأصدقاء هذه الأيام

30
00:03:18,823 --> 00:03:22,368
‫"سهل وبسيط"

31
00:03:29,208 --> 00:03:30,460
‫أبي؟

32
00:03:30,793 --> 00:03:33,296
‫هل تريد أن تتقيأ مجدداً؟

33
00:03:39,761 --> 00:03:41,346
‫أنا بأفضل حال يا صديقي

34
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
‫كم يلزمك حتى تنتهي هنا؟

35
00:03:47,101 --> 00:03:50,146
‫{\an8}- ليس طويلاً
‫- رائع، سأنتظر

36
00:03:58,821 --> 00:04:03,076
‫{\an8}سنلعب لعبة غولف
‫سريعة بعد انتهائك

37
00:04:04,911 --> 00:04:06,496
‫{\an8}كي تتدرب على تلك الرمية

38
00:04:13,628 --> 00:04:14,796
‫{\an8}هل راودك كابوس؟

39
00:04:17,674 --> 00:04:19,133
‫لست متأكداً

40
00:04:23,638 --> 00:04:26,307
‫هل سبق وراودك أحد تلك الأحلام
‫التي تكونين فيها مكشوفة؟

41
00:04:27,725 --> 00:04:29,269
‫هذا يحدث طوال الوقت

42
00:04:29,769 --> 00:04:31,938
‫أكون ذاهبة إلى المدرسة
‫دون سروال

43
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
‫أعضاء الجسد مكشوفة
‫أمام الجميع، بالضبط

44
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
‫إنه حلم ناجم عن القلق
‫الأرجح أن الزفاف هو السبب

45
00:04:43,116 --> 00:04:44,367
‫لا بد أن هذا هو السبب

46
00:04:44,951 --> 00:04:49,038
‫إنها أوقات مرهقة، لكننا موجودان
‫لمساندة بعضنا البعض، صحيح؟

47
00:04:54,919 --> 00:04:57,797
‫باستثناء أنني لست أشعر بالتوتر
‫ليس بشأن (ميغيل)

48
00:04:58,006 --> 00:05:03,386
‫لم ير ما رآه (هاري)، لكنه لم يعرض
‫عن حقيقتي، بل اعتنقها

49
00:05:03,511 --> 00:05:07,307
‫ثمة الكثير لفعله لإتمام الزفاف
‫قبل ظهور الحمل عليّ

50
00:05:08,308 --> 00:05:12,645
‫- أنا بارع في تلقي التوجيهات
‫- جيد، لأنني أريد قائمة بضيوفك

51
00:05:13,938 --> 00:05:17,108
‫أحتاج إلى عدد المدعوين لأختار المكان
‫وأحدد الميزانية لمتعهد الزفاف

52
00:05:18,359 --> 00:05:21,529
‫سأدعو (ديب) و...

53
00:05:24,574 --> 00:05:26,784
‫(ديب) وحسب
‫هذه هي قائمة المدعوين خاصتي

54
00:05:28,995 --> 00:05:32,415
‫فقط؟ ماذا عن أصدقائك؟

55
00:05:32,874 --> 00:05:35,626
‫- (آينجل) (فينس)؟
‫- (ميغيل)

56
00:05:37,712 --> 00:05:40,590
‫- إنه صديق
‫- أرأيت؟ ها قد توالت الأسماء

57
00:05:41,758 --> 00:05:45,428
‫احرص فقط على تدوين الأسماء
‫والعناوين والأزواج والمرافقين

58
00:05:45,595 --> 00:05:48,473
‫حسن، يجب أن أغادر

59
00:05:48,973 --> 00:05:50,975
‫سينقلون (كاميلا) إلى قسم رعاية المرضى
‫المحتضرين اليوم

60
00:05:51,100 --> 00:05:52,810
‫وأريد أن أعرّج عليها
‫قبل الذهاب للعمل

61
00:05:53,019 --> 00:05:56,981
‫- إنك تزورها كثيراً، كيف هو تماسكك؟
‫- أجل، لم قد لا أكون كذلك؟

62
00:05:57,940 --> 00:06:01,110
‫أعلم أنكما كنتما متقاربين
‫بلغها أطيب أمنياتي

63
00:06:04,655 --> 00:06:08,451
‫لطالما انتهى الأمر بالمقربين مني
‫بالوصول إلى صندوق شرائح

64
00:06:08,826 --> 00:06:09,827
‫حتى الآن

65
00:06:20,880 --> 00:06:27,678
‫ما رأيكم في أن ننتشي يا رفاق؟
‫ففي النهاية، هذه آخر جولة في حياتي

66
00:06:29,806 --> 00:06:35,061
‫- ستعيشين وقتاً طويلاً جداً يا (كاميلا)
‫- لا أتمنى حدوث ذلك

67
00:06:36,562 --> 00:06:39,273
‫- لو احتجت شيئاً آخر فأعلميني
‫- حسن

68
00:06:43,027 --> 00:06:47,490
‫هذه هي
‫هذه هي الغرفة يا (ديكستر)

69
00:06:49,075 --> 00:06:51,077
‫الغرفة التي سأموت فيها

70
00:06:52,745 --> 00:06:54,622
‫كلما حدث هذا بسرعة
‫كان أفضل

71
00:06:56,457 --> 00:07:00,837
‫إنها غرفة جميلة، تحتوي على ورق جدران

72
00:07:02,713 --> 00:07:07,635
‫علبة الحذاء تلك، هلا أحضرتها لي؟

73
00:07:15,685 --> 00:07:18,563
‫أعتقد أنك قد ترغب في الاحتفاظ بهذه

74
00:07:20,606 --> 00:07:22,859
‫كان (جين) يحب التقاط الصور

75
00:07:23,443 --> 00:07:28,906
‫صوّر كل لعبة (بريدج) لعبناها
‫مع (هاري) و(دوريس)

76
00:07:29,157 --> 00:07:31,826
‫أثار جنوني بتلك الكاميرا

77
00:07:32,994 --> 00:07:36,581
‫لكن من الجميل رؤية هذه الصور الآن

78
00:07:37,874 --> 00:07:40,501
‫(ديكستر)، في أعوام غريبة في حياته

79
00:07:41,335 --> 00:07:47,967
‫وانظر إليك الآن، أصبحت مخطوباً
‫وتنتظر مولوداً

80
00:07:50,219 --> 00:07:53,806
‫- سيسرني التعرف إلى (ريتا)
‫- سنعمل على تحقيق ذلك

81
00:07:55,183 --> 00:07:57,518
‫وذلك المغلف هناك؟

82
00:07:59,103 --> 00:08:01,606
‫تلك هي خطط جنازتي

83
00:08:02,982 --> 00:08:04,525
‫وحسبت أنني مهووس بالترتيب

84
00:08:05,067 --> 00:08:08,029
‫جنازة كاثوليكية بسيطة
‫لا شيء باهظ

85
00:08:08,905 --> 00:08:10,531
‫تم ترتيب كل شيء

86
00:08:12,950 --> 00:08:17,038
‫ما تبقى من عائلتي
‫يعيشون في الشمال

87
00:08:17,163 --> 00:08:23,628
‫لو لم يكن لديك مانع، اتصل بمسؤول الجنازة
‫عندما يحين الوقت لذلك

88
00:08:24,212 --> 00:08:28,716
‫- سيهتمون بكل شيء
‫- بالطبع، حسن

89
00:08:29,592 --> 00:08:33,596
‫- أليس هذا...
‫- ماذا؟ كئيباً؟

90
00:08:36,557 --> 00:08:39,352
‫سيكون الموت رحمة يا (ديكستر)

91
00:08:40,102 --> 00:08:43,940
‫لا مزيد من الألم
‫ولا مزيد من العلاج الكميائي

92
00:08:44,106 --> 00:08:49,570
‫السكينة وحسب
‫وأفضل ما في ذلك...

93
00:08:51,948 --> 00:08:54,659
‫هو أنه ستتسنى لي رؤية (جين)

94
00:09:01,374 --> 00:09:03,751
‫علي الذهاب للعمل
‫لكن سأعود لاحقاً، اتفقنا؟

95
00:09:03,918 --> 00:09:07,421
‫لا تنس، فقد وعدتني...

96
00:09:07,838 --> 00:09:13,219
‫بأن تجد لي أفضل فطيرة
‫ليمون أخضر

97
00:09:15,429 --> 00:09:17,348
‫يستحسن بك أن تستعجل

98
00:09:27,316 --> 00:09:29,443
‫أين يمكنني أن أجد فطيرة
‫ليمون أخضر شهية؟

99
00:09:30,111 --> 00:09:32,071
‫هذا غير ممكن، كلها مذاقها
‫رديء جداً

100
00:09:32,196 --> 00:09:34,657
‫- إنها المفضلة لدى (كاميلا)
‫- كيف حالها؟

101
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
‫لم يتبق لديها الكثير من الوقت
‫يجدر بك الذهاب لزيارتها

102
00:09:38,202 --> 00:09:39,870
‫لا أحب زيارة المرضى

103
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
‫لا أستطيع
‫فذلك يذكرني بوالدتي

104
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
‫ما الذي يفعله (ميغيل برادو) هنا؟

105
00:09:52,133 --> 00:09:55,011
‫ينقذ أخاه (رامون) من مأزق كبير

106
00:09:55,678 --> 00:09:59,390
‫اعتقلناه بتهمة الاختطاف والتعذيب
‫وسيفلت منها ببساطة

107
00:10:00,600 --> 00:10:03,185
‫ذلك اللعين محظوظ لأن مساعد النائب
‫العام أحد أفراد عائلته

108
00:10:04,645 --> 00:10:06,230
‫كان تحقيقاً غير رسمي

109
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
‫أهذه تسميتك
‫لـ"الاحتجاز غير القانوني"؟

110
00:10:08,190 --> 00:10:10,651
‫أرفض معاقبتي على قيامي
‫بمهام قسمك

111
00:10:10,776 --> 00:10:13,904
‫(رامون)، إن لم تقبل بهذا العرض
‫فستزج في السجن، اتفقنا؟

112
00:10:14,030 --> 00:10:16,115
‫حتى إن الوغد لم يدع عليّ، (ميغيل)

113
00:10:16,282 --> 00:10:18,367
‫لكن المحققين الذين يعملون لحسابي
‫سيفعلون ذلك

114
00:10:18,743 --> 00:10:21,162
‫إلا لو عرفوا أنه سيتم
‫تجريدك من شارتك ومسدسك

115
00:10:21,287 --> 00:10:24,665
‫أسلم شارتي؟ وماذا بعدها؟
‫أخبريني بما يفترض بي فعله؟

116
00:10:24,790 --> 00:10:26,042
‫فلتعالج نفسياً

117
00:10:27,960 --> 00:10:31,380
‫أخي، ليس لديك الكثير
‫من الخيارات، اتفقنا؟

118
00:10:32,840 --> 00:10:34,759
‫إنه تقاعد مبكر مع كل الفوائد

119
00:10:35,134 --> 00:10:36,218
‫لا يمكن للنقابة أن تقدم
‫أفضل من ذلك

120
00:10:36,344 --> 00:10:37,970
‫هلا أصغيت إلى ممثل نقابة العمال؟

121
00:10:38,679 --> 00:10:40,473
‫دون ذكر اسم (برادو)
‫في الأوراق الرسمية، صحيح؟

122
00:10:41,891 --> 00:10:44,352
‫أتريد حقّاً أن تعرض (سارة)
‫والأولاد لكل ذلك؟

123
00:11:00,284 --> 00:11:02,703
‫سأسلمها لقائده، من أجل البدء
‫بالمعاملات الورقية

124
00:11:03,454 --> 00:11:06,499
‫- أنا ممتن لمراعاتك، حضرة الملازم
‫- أجل، حسن

125
00:11:13,756 --> 00:11:15,841
‫كان من الممكن أن يكون هذا
‫سيئاً جداً لسمعتي

126
00:11:18,052 --> 00:11:21,722
‫علاوة على اتهام (إيلين وولف)
‫وقضية (تشيكي هاينز)...

127
00:11:21,847 --> 00:11:24,600
‫لم تكن قضية (تشيكي هاينز)
‫مسألة شخصية يا (ميغيل)

128
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
‫أجل

129
00:11:29,480 --> 00:11:33,692
‫أما مساعدة (رامون) فهي مسألة
‫شخصية، أشكرك

130
00:11:43,035 --> 00:11:45,329
‫- بدا الوضع متوتراً في الداخل
‫- ثمة المزيد من التوتر هنا

131
00:11:47,123 --> 00:11:48,499
‫علي التنفيس عن مكنوناتي قليلاً

132
00:11:49,959 --> 00:11:54,088
‫بعد العمل، أنا وإياك
‫سنذهب لضرب شيء ما... وبقوة

133
00:11:54,713 --> 00:11:56,757
‫- حقاً؟
‫- في ملعب الغولف

134
00:11:56,966 --> 00:11:59,176
‫الغولف، صحيح، سأوافيك هناك

135
00:12:05,349 --> 00:12:09,228
‫إذاً، أصبحت ومساعد النائب العام
‫صديقين الآن؟

136
00:12:10,396 --> 00:12:11,856
‫أجل نحن كذلك

137
00:12:12,940 --> 00:12:14,066
‫متملق

138
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
‫تعليق ساخر آخر كهذا
‫وسأشطبك من قائمة المدعوين

139
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
‫العائلة والأصدقاء

140
00:12:22,783 --> 00:12:27,455
‫أراهم يومياً، لكن لو عرفوا حقيقتي
‫لما اعتبروني صديقاً

141
00:12:27,788 --> 00:12:29,331
‫قد يكون (ميغيل) الاستثناء

142
00:12:30,082 --> 00:12:34,628
‫لذا عندما أقول إن لقضية السالخ
‫أولوية قصوى، أتوقع تحقيق تقدم فيها

143
00:12:35,129 --> 00:12:38,007
‫مفهوم؟ ما هو وضعنا فيما
‫يتعلق بقاعدة البيانات الوطنية؟

144
00:12:38,132 --> 00:12:41,302
‫تفحّصناها ولم نجد شيئاً
‫كما اتصلت بالشرطة الدولية أيضاً

145
00:12:41,552 --> 00:12:45,473
‫أعليّ دعوة (كوين)؟
‫إنه يبالغ في تسمير نفسه

146
00:12:46,223 --> 00:12:51,353
‫أولاً، أقرض أحدهم (فريبو) بعض المال
‫ويعتزم سلخ جلود الناس لاستعادته

147
00:12:51,812 --> 00:12:55,608
‫وذلك الشخص ذاته يتابع تحقيقنا
‫ثمة من يراقبنا

148
00:12:55,816 --> 00:12:58,402
‫ولهذا أرغب في تكثيف
‫استخدام مخبرنا السري

149
00:12:58,569 --> 00:12:59,653
‫- مهلاً، أتقصد (أنتون)؟
‫- أجل

150
00:12:59,778 --> 00:13:02,406
‫سننشر إشاعة أن (أنتون)
‫يعرف بمكان (فريبو)

151
00:13:02,573 --> 00:13:05,367
‫- ستستخدمه كطعم؟
‫- (راموس)، (سوديركويست)

152
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
‫أريد وضع (رامون) تحت المراقبة فوراً

153
00:13:08,537 --> 00:13:11,040
‫هذا هو اسمه، (سوديركويست)

154
00:13:12,208 --> 00:13:14,210
‫- ستخبره صحيح؟
‫- مع فائق احترامي يا حضرة الرقيب...

155
00:13:14,335 --> 00:13:16,670
‫- سينسحب لو أخبرناه
‫- لقد قتل اثنان من شهودي...

156
00:13:16,837 --> 00:13:20,382
‫- هل تريد رؤية قتيل ثالث؟
‫- (أنتون) مستهدف سلفاً لأنه يتعاون معنا

157
00:13:20,549 --> 00:13:22,176
‫- سيحميه هذا
‫- أجل، صحيح

158
00:13:22,343 --> 00:13:25,971
‫حسن، اسمعا، لن نخبر (أنتون)
‫في الوقت الراهن

159
00:13:26,931 --> 00:13:29,225
‫لكن أريد مراقبته طوال
‫الوقت، مفهوم؟

160
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
‫- (ديب)؟
‫- ماذا؟

161
00:13:34,522 --> 00:13:37,274
‫- هل ستحضرين رفيقاً إلى الزفاف؟
‫- لا أعلم يا (ديكس)

162
00:13:37,441 --> 00:13:41,487
‫قد أكون مشغولة بجمع قطع جلد (أنتون)
‫بحيث قد لا أتمكن من الحضور

163
00:13:41,904 --> 00:13:46,200
‫- إذاً، لن تؤكدي حضورك؟
‫- (مورغان)؟ عنيتها هي

164
00:13:46,367 --> 00:13:47,451
‫اتصلت والدة (ويندل أوينز)

165
00:13:47,535 --> 00:13:49,662
‫يبدو أن لديها شيئاً متعلقاً بمقتله،
‫سأقود أنا

166
00:13:50,120 --> 00:13:52,373
‫- لا تقم بدعوة (كوين)
‫- لن أدعو (كوين)

167
00:13:52,665 --> 00:13:53,666
‫(مورغان)؟

168
00:13:54,959 --> 00:13:57,670
‫أقصده هو، اجلب عدتك يا صاحبي
‫فلدينا مسرح جريمة

169
00:14:03,008 --> 00:14:04,426
‫يا لها من فوضى لعينة

170
00:14:07,346 --> 00:14:09,723
‫تدفع البلدية لتشذيب الأشجار
‫لكن لا تدفع للتنظيف

171
00:14:09,932 --> 00:14:12,351
‫لا يمكننا جميعاً العيش
‫في أحياء راقية يا (مورغان)

172
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
‫أجل، أنا واثقة بأنك تقطن في مكان
‫حقير يا صاحب سيارة (الكاديلاك)

173
00:14:19,483 --> 00:14:22,862
‫سيدة (أوينز)، أعرف أن لديك
‫معلومات جديدة حول مقتل ابنك؟

174
00:14:22,987 --> 00:14:25,865
‫أجل، وجدت هذه

175
00:14:32,454 --> 00:14:35,583
‫- هذه بطاقتي
‫- كانت في سروال (ويندل)

176
00:14:37,167 --> 00:14:41,755
‫السروال الذي كان يرتديه تلك الليلة
‫السروال الذي قتل وهو يرتديه

177
00:14:42,089 --> 00:14:44,758
‫- أنا آسفة لخسارتك
‫- ابقي بعيدة عني!

178
00:14:47,553 --> 00:14:49,305
‫- لم أتقصد أن...
‫- لم تتقصدي ماذا؟

179
00:14:49,972 --> 00:14:53,893
‫جئت إلى منزلي وكلمت ولدي
‫رغم أنني طلبت منك ألا تفعلي ذلك!

180
00:14:54,560 --> 00:14:55,769
‫عليك العودة للداخل

181
00:15:01,942 --> 00:15:06,030
‫لقد قدت ذلك المتوحش إلى هنا
‫إلى طفلي الوحيد

182
00:15:09,575 --> 00:15:11,785
‫وقد مات الآن

183
00:15:13,746 --> 00:15:17,374
‫مات (ويندل) بسببك! لقد رحل!

184
00:15:26,759 --> 00:15:31,430
‫الزواج وإنجاب الأولاد
‫لا يمكن للمرء توقع انتهاء الأمر بمأساة

185
00:15:32,014 --> 00:15:33,557
‫ما لم تكونوا مكاني

186
00:15:34,558 --> 00:15:37,978
‫أريد إبعاد كل المدنيين من الشارع
‫فسنخرج جثة من هنا

187
00:15:40,105 --> 00:15:42,691
‫(ليسا مورتن)
‫طالبة جامعية متفوقة

188
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
‫تشق طريقها للدراسة
‫في كلية (هارفرد) للتجارة

189
00:15:45,611 --> 00:15:47,071
‫وجدت سلاح الجريمة

190
00:15:47,404 --> 00:15:49,949
‫- أسفل الأريكة
‫- يتوافق المفك مع شكل الجرح

191
00:15:50,032 --> 00:15:52,493
‫لا بد أن الجاني استعمله
‫لفتح النافذة الأمامية

192
00:15:52,868 --> 00:15:55,579
‫أعتقد أن الفتاة سمعت الصوت
‫فنزلت لتحرّي الأمر

193
00:15:55,955 --> 00:15:58,749
‫وحاولت ضرب الجاني فلم تصبه
‫وأوقعت المصباح

194
00:15:59,124 --> 00:16:01,961
‫فأصيب الجاني بالجزع وطعنها
‫ومن ثم لاذ بالفرار

195
00:16:02,419 --> 00:16:05,005
‫بدون حذاء على ما يبدو
‫فهذه آثار جوارب

196
00:16:05,673 --> 00:16:08,759
‫- جوارب؟
‫- أجل، يبدو أنه جرح نفسه

197
00:16:09,385 --> 00:16:11,637
‫- أو أنه خطا على دم الضحية؟
‫- لا

198
00:16:12,054 --> 00:16:17,101
‫لو كان دمها لكانت الآثار أقل
‫تشبّعاً مع ابتعاده وعودته إلى النافذة

199
00:16:17,851 --> 00:16:19,979
‫لكنها أكثر تشبّعاً أترى؟

200
00:16:20,562 --> 00:16:23,732
‫- إنه دم القاتل
‫- جوارب لعينة؟

201
00:16:23,899 --> 00:16:26,860
‫أدرجها عبر قاعدة بيانات المجرمين
‫لنرى ما إذا كان بوسعنا التوصل إلى شيء

202
00:16:26,986 --> 00:16:30,072
‫أراهنك بليلة ماجنة
‫بأنني أعرف القاتل سلفاً

203
00:16:31,448 --> 00:16:35,869
‫إنه (ألبرت تشانغ)
‫اعتقل قبل 6 أشهر بتهمة اقتحام عنوة

204
00:16:36,036 --> 00:16:39,999
‫أوقع بعجوز ما من على درج
‫وفعل ذلك مرتدياً جواربه

205
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
‫والسيدة ذاتها تعرفت إلى الرجل
‫الخطأ في صفّ المشتبه فيهم

206
00:16:44,003 --> 00:16:45,462
‫فنجا الأحمق الحافي بفعلته

207
00:16:46,005 --> 00:16:48,048
‫كيف تتذكر هذا؟ لم تكن جريمة قتل حتى

208
00:16:48,173 --> 00:16:50,926
‫(تشانغ) آسيوي يا أخي
‫ويجعلنا جميعاً نظهر بمظهر سيىء

209
00:16:51,468 --> 00:16:54,430
‫ويخلع حذاءه؟
‫أيمكن أن يكون أكثر ابتذالاً؟

210
00:16:55,305 --> 00:16:59,018
‫ربما فعل ذلك ليحافظ على هدوئه
‫أو كي لا يخلف آثار حذاء

211
00:16:59,226 --> 00:17:03,564
‫لذا، خلف وراءه آثار جوارب؟
‫الأحمق اللعين

212
00:17:04,273 --> 00:17:10,612
‫كما يفترض بالآسيويين أن يكونوا أذكياء
‫(ألبرت تشانغ) اللعين

213
00:17:11,864 --> 00:17:13,699
‫(ألبرت تشانغ) اللعين

214
00:17:14,825 --> 00:17:16,577
‫(ألبرت تشانغ) اللعين!

215
00:17:18,037 --> 00:17:20,497
‫أولاً، عجوز والآن طالبة جامعة متفوقة؟

216
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
‫طابقنا حمضه النووي مع الدم
‫الموجود في مسرح الجريمة

217
00:17:23,500 --> 00:17:27,046
‫ونشرنا صورته في جميع وسائل الإعلام
‫لا بد أن يسلمه أحد للشرطة

218
00:17:27,838 --> 00:17:30,466
‫أولاً، يثمل (رامون) لدرجة التصرف بغباوة

219
00:17:30,591 --> 00:17:33,594
‫ومن ثم تزعجني (سيل) بإلحاح
‫طلباً للاهتمام

220
00:17:33,886 --> 00:17:36,388
‫والآن، لدي حثالة مثل (ألبرت تشانغ)
‫يتجولون بحرية

221
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
‫يعمل القسم حالياً
‫على حل المشكلة الأخيرة

222
00:17:38,932 --> 00:17:41,351
‫وماذا لو قبضوا عليه؟ ماذا سيحدث؟

223
00:17:42,144 --> 00:17:46,815
‫أخرجته محاميته في السباق
‫وأراهنك بأنه سينجو بفعلته مجدداً

224
00:17:50,319 --> 00:17:54,073
‫لا، علينا أنا وأنت الاهتمام
‫بهذه المسألة بنفسينا

225
00:17:55,491 --> 00:17:59,244
‫ثمة علل كثيرة في العالم يا (ديكس)
‫سل والديّ (ليسا مورتن) وحسب

226
00:18:01,497 --> 00:18:02,581
‫رمية ملتفة

227
00:18:03,248 --> 00:18:05,501
‫أرى أنه لا ضير في مراقبة (تشانغ)

228
00:18:05,959 --> 00:18:08,087
‫لو لم تستطع الشرطة القبض عليه بأنفسهم

229
00:18:08,212 --> 00:18:11,381
‫فليقبضوا على (ألبرت تشانغ)
‫فليس إلا أحد الأعراض

230
00:18:11,965 --> 00:18:16,637
‫علينا تدمير جذر المشكلة والبلاء
‫تلك المسؤولة عن إطلاقه سراحه

231
00:18:16,762 --> 00:18:20,933
‫محاميته القاسية عديمة الرحمة والشفقة
‫(إيلين وولف)

232
00:18:24,103 --> 00:18:27,481
‫قامت بتبرئة موكلها
‫أوليست هذه وظيفتها؟

233
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
‫واجبها مناصرة القانون

234
00:18:29,900 --> 00:18:33,737
‫لكن (إيلين وولف) تلوي وتحني
‫القانوني فيصبح من الصعب تمييزه حتى

235
00:18:34,113 --> 00:18:38,408
‫هل سبق وقتلت أحدهم بشكل فعلي؟

236
00:18:39,201 --> 00:18:41,870
‫لم يكن (تشانغ) أول شرير حقير
‫تطلق سراحه

237
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
‫إن عدد الجثث في تراكم!

238
00:18:44,832 --> 00:18:47,668
‫ما لم تقترف الجرم بيديها

239
00:18:48,168 --> 00:18:49,795
‫(ديكستر) إنك تطبق القانون بشكل
‫حرفي أكثر من اللازم

240
00:18:50,045 --> 00:18:52,756
‫- لا أعتقد ذلك
‫- أسد لي معروفاً، اتفقنا؟

241
00:18:53,799 --> 00:18:57,427
‫أبق ذهنك متفتحاً بشأنها
‫دعني أرك بعض الملفات، بدون ضغوط

242
00:18:57,845 --> 00:19:00,139
‫إنه مجرد بحث

243
00:19:03,600 --> 00:19:05,185
‫حرك قدمك التي في الوراء إلى اليسار

244
00:19:09,398 --> 00:19:12,776
‫- ممتاز!
‫- أجل

245
00:19:14,278 --> 00:19:16,613
‫لا تطابق (إيلين وولف)
‫مواصفات قانوني المعتاد

246
00:19:16,780 --> 00:19:20,701
‫لكن بداعي الصداقة
‫أخبرته أنني سأبقي ذهني متفتحاً

247
00:19:20,993 --> 00:19:24,621
‫إن طلب (كاميلا) لأفضل فطيرة
‫ليمون أخضر أقل تعقيداً بكثير

248
00:19:25,414 --> 00:19:27,583
‫لن آكل هذا الطعام الرديء
‫أخرجيه من هنا

249
00:19:27,708 --> 00:19:30,085
‫- أخرجيه من غرفتي
‫- حسن يا عزيزتي، سأخرجه

250
00:19:30,252 --> 00:19:31,503
‫لا تقلقي

251
00:19:32,838 --> 00:19:36,216
‫إنها تمر بيوم عصيب
‫فلقد تلقت بعض الأنباء

252
00:19:48,353 --> 00:19:49,730
‫أنباء سيئة؟

253
00:19:51,315 --> 00:19:57,988
‫- ازداد الورم سوءاً؟
‫- لا بل يتباطأ تفاقمه، ذلك اللعين

254
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
‫أمهلني الأطباء شهراً آخر

255
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
‫شهراً آخر من المعاناة كي أتنفس...

256
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
‫ومن التغوط في مكاني...

257
00:20:10,417 --> 00:20:14,796
‫ومن ورق الجدران اللعين السخيف هذا

258
00:20:17,382 --> 00:20:21,845
‫- أنا آسف
‫- سبق وقاسيت هذا مع (جين)

259
00:20:22,221 --> 00:20:23,764
‫في المرحلة النهائية

260
00:20:24,848 --> 00:20:28,936
‫كل ما أريده هو أن أكون
‫في الجانب الآخر من هذا

261
00:20:30,771 --> 00:20:34,233
‫- على الأقل، كنت معه لمساندته
‫- أنا معك

262
00:20:36,443 --> 00:20:39,112
‫سأحضر لك أكبر عدد يمكنك تناوله
‫من فطائر الليمون الأخضر

263
00:20:41,490 --> 00:20:44,117
‫هل تعلم أن (جين) أراد
‫أن أنهي حياته؟

264
00:20:48,956 --> 00:20:51,250
‫لكنت فعلتها لو استطعت

265
00:20:53,335 --> 00:20:56,964
‫- إنه غير قانوني
‫- بل أكثر من ذلك

266
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
‫إنها خطيئة مميتة بالنسبة إلينا
‫نحن الكاثوليكيين

267
00:21:02,261 --> 00:21:04,513
‫معصية جزاؤها المحتم جهنم

268
00:21:07,683 --> 00:21:11,311
‫ولا أستطيع الانتحار أيضاً

269
00:21:14,064 --> 00:21:15,065
‫لكن...

270
00:21:19,278 --> 00:21:22,531
‫- أنت لست كاثوليكياً
‫- لا

271
00:21:24,199 --> 00:21:25,701
‫حتماً لست كاثوليكياً

272
00:21:27,369 --> 00:21:32,874
‫- لكن أعيش وفق قانون معين
‫- بالطبع

273
00:21:34,126 --> 00:21:38,297
‫لقد أحسن (هاري) تربيتك

274
00:21:40,507 --> 00:21:44,136
‫لذا ما سأطلبه منك هو...

275
00:21:46,346 --> 00:21:49,016
‫أفظع أمر قد يفعله أي شخص...

276
00:21:49,182 --> 00:21:52,936
‫- (كاميلا)، لا أستطيع...
‫- ساعدني وحسب

277
00:21:54,730 --> 00:21:56,148
‫أرجوك

278
00:21:59,651 --> 00:22:00,986
‫أنت قوي

279
00:22:03,322 --> 00:22:04,906
‫وصديق طيب

280
00:22:07,617 --> 00:22:10,537
‫لا، لا تعطني الرّد الآن

281
00:22:12,039 --> 00:22:14,624
‫فكر في الأمر وحسب

282
00:22:34,436 --> 00:22:38,106
‫لقد انتقت الشخص الأنسب لتطلب ذلك
‫فسلب الأرواح هو ما أفعله

283
00:22:38,440 --> 00:22:42,444
‫لكن لا أقتل شخصاً بريئاً
‫وبالتأكيد ليس صديقاً

284
00:23:07,844 --> 00:23:09,096
‫ادخل

285
00:23:14,684 --> 00:23:17,395
‫ما المهم لدرجة طلبك رؤيتي
‫مبكراً جداً منذ الفجر؟

286
00:23:18,230 --> 00:23:20,065
‫ألديك أقارب خارج المدينة؟

287
00:23:20,941 --> 00:23:22,567
‫لماذا؟ أتريدين أن نسافر في إجازة سوية؟

288
00:23:26,738 --> 00:23:29,116
‫حسن، ما الخطب؟

289
00:23:31,409 --> 00:23:32,410
‫لقد..

290
00:23:35,914 --> 00:23:37,582
‫سمعت إشاعة عنك

291
00:23:38,750 --> 00:23:42,003
‫- أنك تعرف مكان (فريبو)
‫- تعرفين أنني لا أعرف

292
00:23:42,546 --> 00:23:44,673
‫أنا أخبرك بما سمعته وحسب

293
00:23:45,799 --> 00:23:47,300
‫وما سمعه رجال الشرطة الآخرون

294
00:23:49,761 --> 00:23:56,226
‫مما يعني أن السالخ سيبحث عني؟ تباً
‫هذا الوضع جنوني

295
00:23:56,977 --> 00:24:01,189
‫لا علاقة لي بـ(فريبو) سوى مساعدتك
‫ولا أحد يعلم بهذا سوى الشرطة

296
00:24:04,609 --> 00:24:08,572
‫مهلاً، أتعنين أنه...
‫هل سيتم الإيقاع بي؟

297
00:24:12,033 --> 00:24:15,328
‫يا للهول، وها أنت هنا
‫تسألينني عن أقربائي خارج المدينة

298
00:24:15,495 --> 00:24:17,164
‫- لكل شخص أقرباء
‫- أتريدين أن أرحل إذاً؟

299
00:24:17,330 --> 00:24:18,999
‫أريد أن تبقى حيّاً

300
00:24:23,044 --> 00:24:25,046
‫لا أريد فقدان مخبر سري جيد

301
00:24:27,549 --> 00:24:30,886
‫اسمعي، هل تقولين إن رحيلي...

302
00:24:32,679 --> 00:24:36,224
‫- لن يفيدك هذا بشيء
‫- سأجد دليلاً آخر

303
00:24:37,642 --> 00:24:40,270
‫- إذاً، أعتقد أنه يجدر بي الرحيل
‫- جيد

304
00:24:44,191 --> 00:24:45,817
‫انتبهي إلى ألفاظك

305
00:24:48,069 --> 00:24:49,279
‫تباً لك

306
00:25:04,628 --> 00:25:07,797
‫لطالما كان القانون مرجعي
‫لم عسى هذا الأمر أن يكون مختلفاً؟

307
00:25:08,089 --> 00:25:13,303
‫قتل روح بريئة قد يكون سابقة خطيرة
‫لا يمكنني تغيير القوانين لأجل صديق

308
00:25:15,722 --> 00:25:17,515
‫أو لعلي لا أرغب في ذلك

309
00:25:20,894 --> 00:25:24,105
‫لكن بوسعي تنفيذ طلب
‫(ميغيل) في البحث في أمر (إيلين وولف)

310
00:25:24,564 --> 00:25:26,107
‫وأن أبقي ذهني متفتحاً

311
00:25:26,816 --> 00:25:31,446
‫تطلق سراح القاتلين والمغتصبين ولصوص
‫السيارات لارتكاب المزيد من الجرائم الشنيعة

312
00:25:31,863 --> 00:25:35,325
‫ربما بوسع قانوني أن يشمل الشخص
‫الذي يطلقهم في العالم

313
00:25:44,417 --> 00:25:46,836
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل تلقيت رسائلي؟

314
00:25:47,379 --> 00:25:51,091
‫- القائمة، تريدين قائمة المدعوين
‫- بأسرع وقت ممكن

315
00:25:53,093 --> 00:25:56,888
‫- إنني أعمل على تجهيزها الآن
‫- شكراً يا (ديكستر)

316
00:26:01,559 --> 00:26:04,396
‫لا نزال نجهل عدد الحاضرين
‫لذا لا يمكنني بدء البحث عن موقع زفاف

317
00:26:04,771 --> 00:26:06,773
‫سيتم إنجاز كل شيء، أعدك

318
00:26:07,274 --> 00:26:10,277
‫حددت لتوي موعداً مع بائع الزهور
‫بوسعنا أن نعرج عليه بعد حضور المهرجان

319
00:26:10,402 --> 00:26:13,029
‫كنت لأنهار تماماً لولاك يا (سيل)

320
00:26:13,280 --> 00:26:15,573
‫صدقيني، أنا مسرورة من أجل
‫هذا الإلهاء

321
00:26:16,283 --> 00:26:20,287
‫- مم؟ فحياتك ساحرة
‫- ظاهرياً وأمام الناس

322
00:26:20,912 --> 00:26:22,956
‫لكن (ميغيل)، عندما نكون وحدنا، يكون...

323
00:26:23,581 --> 00:26:26,334
‫- ماذا يا (سيل)؟
‫- إنه...

324
00:26:28,628 --> 00:26:30,630
‫يعزل نفسه بغموض

325
00:26:30,964 --> 00:26:33,925
‫أعرف أنه فقد أخاه
‫وأعرف أن أخاه الآخر في ورطة، لكن...

326
00:26:34,050 --> 00:26:36,803
‫- هذا كفيل بوضع ضغوط على أي شخص
‫- لكنه يتصرف بتكتّم

327
00:26:37,012 --> 00:26:39,681
‫لا يقضي وقتاً في المنزل أبداً
‫يزعم أنه برفقة (ديكستر)، لكن...

328
00:26:40,265 --> 00:26:41,808
‫أعتقد أنه يتستر بذلك
‫على شيء ما

329
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تبالغين
‫في تفسير الأمر؟

330
00:26:45,312 --> 00:26:49,024
‫مررت بالشيء ذاته مع (ديكستر)
‫كان يغيب ويتصرف بغرابة

331
00:26:49,232 --> 00:26:50,233
‫ماذا حدث؟

332
00:26:51,526 --> 00:26:57,240
‫كان...
‫كان...

333
00:26:58,616 --> 00:27:01,828
‫- يمر بوقت عصيب
‫- (ريتا)، أخبريني

334
00:27:09,252 --> 00:27:12,464
‫كان يتعاطى المخدرات
‫ويقيم علاقة مع امرأة أخرى

335
00:27:12,797 --> 00:27:15,884
‫(ديكستر)؟ ربّاه!

336
00:27:16,051 --> 00:27:17,802
‫لو كان شخص
‫كـ(ديكستر) قادراً فعل ذلك!

337
00:27:17,969 --> 00:27:22,474
‫اسمعي، لم نكن قد حددنا علاقتنا بعد
‫لم يكن الوضع كحالكما، كان الوضع مختلفاً

338
00:27:23,141 --> 00:27:28,021
‫لكن المهم هو أني واجهته وتحدثنا في الأمر
‫وقرّبنا ذلك من بعضنا البعض في الواقع

339
00:27:28,730 --> 00:27:30,690
‫واجهته وحسب؟

340
00:27:31,232 --> 00:27:33,860
‫أعني، لو لم تحلي مشاكلك
‫فستتفاقم وحسب، صحيح؟

341
00:27:35,862 --> 00:27:38,865
‫(ديكستر)؟ حقاً؟

342
00:27:39,783 --> 00:27:41,368
‫أعرف، أعرف

343
00:27:42,243 --> 00:27:45,372
‫من المستحيل أن يكون لقبك أسوأ
‫من (باتيستا) البدين

344
00:27:45,789 --> 00:27:48,083
‫- لأن اسم (جيانا) لا يوحي بـ...
‫- يشبه كلمة "مهبل"

345
00:27:51,086 --> 00:27:53,213
‫حسن، ربحت
‫قد يتصرف الأولاد بقسوة

346
00:27:53,380 --> 00:27:55,215
‫إذاً، (باتيستا) البدين؟

347
00:27:56,591 --> 00:27:58,426
‫يمكنك مناداتي بما تشائين

348
00:28:00,136 --> 00:28:03,515
‫ليس بهذه السرعة، حسن، لا بأس
‫أنا صبور للغاية

349
00:28:03,723 --> 00:28:08,895
‫في الواقع يا (آينجل)
‫أعتقد أنك رائع لكن...

350
00:28:09,020 --> 00:28:11,064
‫"لكن" أكره هذه الكلمة

351
00:28:11,731 --> 00:28:16,277
‫- أحب قضاء الوقت برفقتك
‫- لا بأس، يمكنك قولها

352
00:28:17,153 --> 00:28:19,864
‫تريدين أن نكون صديقين وحسب

353
00:28:25,703 --> 00:28:27,705
‫تعجبني صداقتنا

354
00:28:27,997 --> 00:28:31,751
‫- هل ستجعلني أشعر بالاستياء لأجل ذلك؟
‫- لا فهي تعجبني أنا أيضاً

355
00:28:32,252 --> 00:28:35,463
‫- لكن تريد المزيد
‫- هل ستجعلينني أستاء لأجل ذلك؟

356
00:28:42,637 --> 00:28:44,472
‫- هل اتصلت بي؟
‫- (إيلين)

357
00:28:45,640 --> 00:28:48,560
‫- لم أتوقع حضورك
‫- لم أتوقع اتصالك

358
00:28:52,522 --> 00:28:53,898
‫إذاً؟

359
00:28:57,277 --> 00:29:00,530
‫بدأت أعتقد أنني مقربة أكثر
‫من اللازم من آل (برادو)

360
00:29:01,614 --> 00:29:04,826
‫أعرف جانباً واحداً منهم
‫ربما ثمة المزيد من الجوانب

361
00:29:05,243 --> 00:29:06,244
‫هذا صحيح

362
00:29:07,620 --> 00:29:09,998
‫- مثل ماذا؟
‫- بصراحة؟

363
00:29:11,166 --> 00:29:16,421
‫أدلة مفقودة، تهديد شهود، تلاعب بهيئة
‫المحلفين لدي تفاصيل، هل تودين سماعها؟

364
00:29:17,255 --> 00:29:20,925
‫- هل لديك إثبات؟
‫- إنه رجل شرير ولكنه ليس غبياً

365
00:29:25,805 --> 00:29:28,808
‫من المستحيل أن يكون
‫قد تغير لهذه الدرجة

366
00:29:29,976 --> 00:29:30,977
‫ربما لم يتغير

367
00:29:32,020 --> 00:29:35,148
‫لطالما كان زوجي السابق حقيراً
‫لكن لم أشأ تصديق ذلك

368
00:29:35,940 --> 00:29:38,485
‫يصعب استيعاب ذلك بعض الشيء

369
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
‫ويوشك على أن يصبح أصعب بكثير
‫لهذا أتيت شخصياً

370
00:29:43,698 --> 00:29:48,495
‫- (ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن
‫- ماذا؟ لماذا؟

371
00:29:48,828 --> 00:29:51,790
‫للتفاوض بشأن شروط استسلام
‫(ألبرت تشانغ)

372
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
‫لن تمثلي (ألبرت تشانغ)

373
00:29:54,167 --> 00:29:58,296
‫شاهد (تشانغ) نفسه عبر التلفاز واتصل بي
‫وأنا هنا بصفتي محاميته

374
00:29:58,463 --> 00:30:01,716
‫تنعتين (ميغيل برادو) بالشرير
‫بينما تدافعين عن شخصاً كهذا؟

375
00:30:01,883 --> 00:30:05,053
‫- ليست وظيفتي الحكم عليه يا (ماريا)
‫- لكنك حتماً تحكمين على (ميغيل)

376
00:30:05,345 --> 00:30:07,972
‫ولو تم اعتقاله يوماً ما
‫فسأدافع عنه هو أيضاً

377
00:30:12,185 --> 00:30:13,645
‫(ألبرت تشانغ) اللعين

378
00:30:14,395 --> 00:30:17,899
‫لقد عرضت صورة هذا الوغد عبر التلفاز
‫أكثر من أي وجه آسيوي منذ أعوام

379
00:30:18,024 --> 00:30:19,192
‫- يا لها من طريقة لتمثيل الآسيويين
‫- وأيضاً...

380
00:30:19,317 --> 00:30:21,110
‫تلقينا أكثر 600 اتصال للتبليغ عنه

381
00:30:21,319 --> 00:30:23,446
‫- إن الناس ثائرون جداً بسبب ذلك
‫- أيها الرفيقان؟

382
00:30:24,572 --> 00:30:28,201
‫أحتاج إلى عنوانيكما لأجل الزفاف، وأريد
‫أن أعرف ما إذا كنتما ستحضران رفيقتين

383
00:30:28,618 --> 00:30:32,247
‫- أيمكننا إحضار صديقة وحسب؟
‫- لا أحضر رفيقاتي لحفلات الزفاف أبداً

384
00:30:32,831 --> 00:30:34,541
‫فعادة ما يقيم الإشبين
‫علاقة مع الوصيفة

385
00:30:34,666 --> 00:30:36,543
‫الوصيفة هي ابنة (ريتا)
‫وهي في الـ10 من العمر!

386
00:30:36,709 --> 00:30:37,919
‫(ماسوكا) هو إشبينك؟

387
00:30:38,503 --> 00:30:41,464
‫- في الواقع لم...
‫- لماذا؟ هل ستطلب هذا من (باتيستا)؟

388
00:30:41,589 --> 00:30:42,757
‫لأن هذا سيشرفني يا أخي

389
00:30:43,758 --> 00:30:47,720
‫لا...
‫لن أختار إشبيناً

390
00:30:50,515 --> 00:30:51,975
‫ماذا عن شخص لإرشاد الناس إلى مقاعدهم؟

391
00:31:00,275 --> 00:31:04,946
‫أريد نسخاً عن تقاريرك في قضية السالخ
‫جميعها

392
00:31:05,697 --> 00:31:08,867
‫- هل تبحثين عن شيء معيّن؟
‫- شيء، أي شيء

393
00:31:08,992 --> 00:31:11,870
‫أحتاج إلى دليل لعين يا (ديكس)
‫سأسهر طوال الليل هنا لو اضطررت لذلك

394
00:31:12,537 --> 00:31:14,455
‫- كم أنت مثابرة
‫- ليس تماماً

395
00:31:17,876 --> 00:31:18,877
‫هل سبق و...

396
00:31:20,879 --> 00:31:25,425
‫تعرف، عرقلت سير التحقيق
‫لأسباب شخصية؟

397
00:31:27,260 --> 00:31:30,013
‫- بتاتاً
‫- توقعت ذلك

398
00:31:32,807 --> 00:31:35,351
‫- من أين أحضرت هذه؟
‫- من (كاميلا)

399
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
‫إنها تتألم كثيراً

400
00:31:41,900 --> 00:31:45,486
‫- آمل أن تموت سريعاً إذاً
‫- هذا مستبعد

401
00:31:50,491 --> 00:31:52,952
‫- اقتلني وحسب لو أصبحت مثلها
‫- حقاً؟

402
00:31:53,244 --> 00:31:56,539
‫أجل، بالتأكيد
‫فسأفعل الشيء ذاته من أجلك

403
00:31:57,290 --> 00:31:59,792
‫أسحب القابس أو أضع وسادة
‫على رأسك، أياً كان

404
00:32:00,919 --> 00:32:04,714
‫- لن أدعك تتألم أبداً
‫- لن تدعيني أتألم، صحيح؟

405
00:32:06,049 --> 00:32:09,928
‫(ديكستر)؟ هلا أحضرت التقرير الأولي
‫لقضية (ليسا مورتن) لغرفة الاجتماع؟

406
00:32:10,136 --> 00:32:12,680
‫- فـ(ميغيل برادو) يطلبه
‫- أهو هنا؟

407
00:32:13,348 --> 00:32:17,727
‫هو و(إيلين وولف) هنا، للتفاوض حول
‫شروط استسلام (ألبرت تشانغ)

408
00:32:18,561 --> 00:32:19,854
‫سيصبح الوضع محموماً

409
00:32:22,148 --> 00:32:25,568
‫لست مهتماً بشروطك يا حضرة المحامية
‫يجب أن يسلم (ألبرت تشانغ) نفسه

410
00:32:25,944 --> 00:32:28,947
‫لو أردت القبض على (ألبرت تشانغ)
‫فأنصحك بأن تهتم بهذا يا حضرة المحامي

411
00:32:29,238 --> 00:32:31,658
‫إليكم التقرير الأولي للدم كما طلبتم

412
00:32:32,867 --> 00:32:34,744
‫في الواقع، أرغب في بقاء (ديكستر)

413
00:32:34,869 --> 00:32:39,958
‫فقد تحتاج السيدة (وولف) لخبير جنائي
‫ليشرح لها كيف أن قضيتها ميؤوس منها

414
00:32:40,333 --> 00:32:42,168
‫من فضلك، ابق هنا

415
00:32:43,044 --> 00:32:44,045
‫(ديكستر)؟

416
00:32:44,629 --> 00:32:47,632
‫يريد أن أرى مدى سوء (إيلين وولف)

417
00:32:48,132 --> 00:32:50,677
‫ها أنا ذا، أحاول تفتيح ذهني

418
00:32:51,636 --> 00:32:53,471
‫تفضلي بسرد شروطك يا حضرة المحامية

419
00:32:53,721 --> 00:32:57,642
‫يطلب موكلي حضور وسائل الإعلام
‫وأن يسمح له بالإدلاء بتصريح

420
00:32:57,767 --> 00:33:00,186
‫ويطلب أن تخفف التهمة
‫إلى القتل غير المتعمد

421
00:33:00,311 --> 00:33:01,771
‫لا بد أنك تمزحين

422
00:33:03,815 --> 00:33:09,445
‫- كما يطلب زيارات زوجية
‫- ربّاه، لا حياء عندك! ولست مقنعة!

423
00:33:09,862 --> 00:33:12,198
‫هلا سردت تفاصيل الدليل
‫من مسرح الجريمة؟

424
00:33:12,740 --> 00:33:14,367
‫يعود الدم الذي في مسرح الجريمة
‫لـ(ألبرت تشانغ)

425
00:33:14,534 --> 00:33:16,202
‫تطابق حمضه النووي مع عينته
‫في قاعدة بياناتنا

426
00:33:16,327 --> 00:33:20,164
‫احتمال أن يكون شخصاً آخر غير
‫(ألبرت تشانغ) هو 170 مليوناً إلى واحد

427
00:33:21,708 --> 00:33:23,209
‫لن يكون له تأثير

428
00:33:24,252 --> 00:33:27,588
‫- تعرفين ما هي الاحتمالات؟
‫- على عكس هيئة المحلفين

429
00:33:27,839 --> 00:33:30,842
‫ليس بعد انتهائي من تشويه سمعتكم
‫والتشكيك في مصداقية سجل الأدلة لديكم

430
00:33:31,759 --> 00:33:35,096
‫أعتقد أننا نعرف جميعاً
‫مدى سهولة تلفيق الأدلة...

431
00:33:35,722 --> 00:33:37,056
‫ويبدو أنك قد تقدم على ذلك

432
00:33:37,181 --> 00:33:39,559
‫هل أرى أغطية بلاستيكية في مستقبلك؟

433
00:33:40,810 --> 00:33:43,187
‫عمل (ديكستر) لا غبار عليه
‫يا (إيلين)

434
00:33:44,022 --> 00:33:45,690
‫أما عمل مساعد النائب العام فلا

435
00:33:46,607 --> 00:33:48,443
‫سيكون من السهل جداً تشويه سمعتك
‫أيها النائب العام

436
00:33:48,568 --> 00:33:50,778
‫جربي، سنضيف تهمة تشويه السمعة
‫إلى المساعدة والتحريض

437
00:33:50,903 --> 00:33:52,697
‫- لست المتهمة هنا
‫- يجب أن تكوني كذلك

438
00:33:52,822 --> 00:33:55,658
‫بل أنت! تساعد أخاك كي يفلت
‫بفعلته دون لوم أو تأنيب

439
00:33:55,783 --> 00:33:58,703
‫- ناهيك عن قضية (تشيكي هاينز)
‫- حسن، فلنركز على موضوع النقاش هنا

440
00:33:58,828 --> 00:34:01,706
‫لو ارتكب (ألبرت تشانغ) جريمة قتل مجدداً
‫بينما تتابعين هذه المهزلة...

441
00:34:01,873 --> 00:34:04,042
‫فستتحملين مسؤولية ذلك
‫هل تهتمين لذلك حتى؟

442
00:34:04,167 --> 00:34:07,920
‫وكأنك تهتم؟
‫تتحدث بإسهاب عن العدالة والدستور...

443
00:34:08,087 --> 00:34:12,592
‫باستثناء ذلك الجزء المزعج
‫عن حق الجميع في محاكمة عادلة

444
00:34:12,717 --> 00:34:15,762
‫بينما تطلقين سراح حثالة الأرض
‫مقابل مكسب سريع، صحيح؟

445
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
‫كم قضية خيرية مجانية أخذتها
‫على عاتقك يا (ميغيل)؟

446
00:34:19,682 --> 00:34:23,603
‫- كم بريئاً جنبته الادعاء العام الفاشي؟
‫- (إيلين)؟

447
00:34:23,728 --> 00:34:26,856
‫لا تخدعي نفسك، إن مصدر عيشك
‫كمصدر عيش بائعة هوى تهيم في الشوارع

448
00:34:26,981 --> 00:34:29,192
‫حسن، كفى! كفى!

449
00:34:33,488 --> 00:34:36,699
‫- (ديكستر)، هلا خرجت رجاءً؟
‫- حسن

450
00:34:39,744 --> 00:34:42,789
‫(ميغيل)؟ تعلم أنك قد تجاوزت
‫الحدود تماماً

451
00:34:43,748 --> 00:34:48,628
‫لست من معجبي (إيلين وولف)
‫لكن كل ما أراه هو محامية دفاع تقوم بعملها

452
00:34:48,961 --> 00:34:51,881
‫ربما أفضل من اللازم
‫لكن لا يمكنني قتلها لهذا السبب

453
00:34:52,799 --> 00:34:56,969
‫والآن علي إخبار (ميغيل) برفضي
‫وهذا ليس ما يريد سماعه

454
00:34:59,972 --> 00:35:01,140
‫تسيرين بالاتجاه الخطأ يا (مورغان)

455
00:35:01,265 --> 00:35:04,477
‫أحضرت العشاء وحسب يا حضرة الرقيب
‫سأعمل لساعات إضافية على قضية السالخ

456
00:35:04,769 --> 00:35:06,229
‫ماذا عرفت من (أنتون)؟

457
00:35:06,979 --> 00:35:11,025
‫- لا يجيب على مكالماته، لكن أعتقد...
‫- أجل، هذا جيد، سأراك لاحقاً؟

458
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
‫(جيانا)؟

459
00:35:13,611 --> 00:35:16,239
‫- إنني أهم بالمغادرة
‫- أجل...

460
00:35:17,615 --> 00:35:22,703
‫سيتزوج أحد أصدقائي بعد بضعة أسابيع
‫وسألني إن كنت سأحضر رفيقة

461
00:35:23,204 --> 00:35:24,956
‫وأنت الوحيدة التي أرغب في دعوتها

462
00:35:25,331 --> 00:35:27,041
‫هل تدعوني إلى حفل زفاف؟

463
00:35:27,458 --> 00:35:30,586
‫- ربما لا تدرك مفهوم الأصدقاء
‫- ليس موعداً غرامياً

464
00:35:30,711 --> 00:35:33,464
‫بل دعوة لحضور مرافق

465
00:35:34,590 --> 00:35:36,592
‫الزفاف ليس المسألة الرئيسة

466
00:35:37,218 --> 00:35:40,429
‫جعلني أدرك أنك الوحيدة
‫التي أريد أن أمضي وقتي برفقتها

467
00:35:40,930 --> 00:35:45,143
‫ولو عنت صداقتنا أن أستمر في فعل ذلك
‫فأنا موافق

468
00:35:46,894 --> 00:35:50,815
‫هذه ليست مراوغة غريبة لتجعلني أرى
‫كم أنت حساس، صحيح؟

469
00:35:50,940 --> 00:35:52,942
‫- لست حساساً لتلك الدرجة
‫- بلى أنت كذلك

470
00:35:57,738 --> 00:35:59,282
‫أنا مرتبك، أنا...

471
00:36:02,076 --> 00:36:06,080
‫الإمساك باليد، أمر سهل جداً
‫وحميمي جداً...

472
00:36:06,289 --> 00:36:09,167
‫وغير مريح أبداً

473
00:36:10,334 --> 00:36:11,961
‫آسف بشأن الفطيرة

474
00:36:12,503 --> 00:36:14,755
‫قيل لي إنها الأفضل وحازت
‫على تقدير 5 نجمات

475
00:36:14,922 --> 00:36:16,424
‫لا تقلق بشأن ذلك

476
00:36:17,550 --> 00:36:22,722
‫فحتى تجد لي فطيرة الليمون الأخضر
‫المثالية، لدي ما أحيا لأجله

477
00:36:26,767 --> 00:36:32,356
‫(ديكستر)؟ آسفة جداً لأنني وضعتك
‫في ذلك الموقف الفظيع

478
00:36:34,233 --> 00:36:40,448
‫أن أطلب منك خيانة ضميرك...
‫كان من أسوأ الأمور التي فعلتها

479
00:36:40,990 --> 00:36:42,366
‫أريد مساعدتك يا (كاميلا)

480
00:36:44,535 --> 00:36:47,997
‫- لو كنت شخصاً آخر لفعلتها
‫- أعرف

481
00:36:50,416 --> 00:36:55,213
‫كان يجدر بي التفكير في ماضيك
‫قبل أن أطلب

482
00:36:58,049 --> 00:36:59,300
‫ماضيّ؟

483
00:37:01,010 --> 00:37:03,679
‫أعرف سرك يا (ديكستر)

484
00:37:07,391 --> 00:37:09,018
‫تعتقد...

485
00:37:09,810 --> 00:37:14,106
‫أنك لو ساعدتني على الموت
‫فستصبح مثله

486
00:37:17,526 --> 00:37:19,237
‫شقيقك

487
00:37:20,238 --> 00:37:24,033
‫(برايان موسر)
‫قاتل شاحنة الثلج

488
00:37:25,952 --> 00:37:28,621
‫- ليس لدي شقيق
‫- بلى، كان لديك

489
00:37:30,998 --> 00:37:33,960
‫قرأت ملفك قبل أن أتلفه

490
00:37:36,170 --> 00:37:38,631
‫والدتك التي أنجبتك
‫كانت (لورا موسر)

491
00:37:39,548 --> 00:37:45,429
‫عندما ذكرت الصحيفة أن (برايان موسر)
‫هو قاتل شاحنة الثلج...

492
00:37:47,056 --> 00:37:48,975
‫ربطت بين الأمرين

493
00:37:50,643 --> 00:37:53,437
‫- (كاميلا)
‫- لا بأس يا (ديكستر)

494
00:37:57,066 --> 00:37:59,026
‫سأحفظ السر حتى مماتي

495
00:38:03,739 --> 00:38:07,118
‫من المستحيل أن تصبح مثله

496
00:38:12,498 --> 00:38:13,499
‫لا

497
00:38:20,006 --> 00:38:25,136
‫كنت أقدّرك كثيراً يا (ديب)
‫أعتقد أنني كنت مخطئة

498
00:38:25,720 --> 00:38:28,889
‫قلت لك مراراً وتكراراً
‫ألا تتدخلي في أموري، لكن رفضت ذلك

499
00:38:29,473 --> 00:38:34,520
‫لذا أخبرت (كوين) أني أحقق في أمره
‫ففعل ما يفعله وانتهت القضية الآن

500
00:38:35,563 --> 00:38:37,356
‫- أخطأت اختيار الصديق
‫- أنت من ضاجعته

501
00:38:37,481 --> 00:38:39,233
‫ليست غلطتي
‫أنه لا يريد فعلها ثانية

502
00:38:39,859 --> 00:38:43,946
‫- أهذا ما قاله لك عن الأمر؟
‫- لم يضطر لذلك، كان ذلك واضحاً

503
00:38:44,447 --> 00:38:49,243
‫الآنسة مفطورة الفؤاد تحوّل سيارة (كاديلاك)
‫وساعة فاخرة لتحقيق دائرة شؤون داخلية

504
00:38:49,910 --> 00:38:51,203
‫هذا مبتذل بالفعل

505
00:38:51,370 --> 00:38:56,208
‫لا بد أن عالمك محدود بالفعل
‫لو كان هذا ما فهمته من الأمر برمته

506
00:38:56,584 --> 00:38:59,462
‫أنا سعيدة بزواجي
‫والذي دام 7 سنوات حتى الآن

507
00:38:59,587 --> 00:39:04,967
‫أحاول إنجاب طفل آخر، وغير مهتمة أبداً
‫بحثالة مثل (كوين)

508
00:39:05,092 --> 00:39:08,637
‫لا بأس، لا أكترث لذلك البتة

509
00:39:09,013 --> 00:39:10,723
‫قد تكترثين للتالي...

510
00:39:11,474 --> 00:39:13,976
‫مات شرطي لأن (كوين) توانى في عمله

511
00:39:14,101 --> 00:39:18,356
‫قصدتك طالبة المساعدة
‫من أجل إخراجه من الدائرة فرفضت ذلك

512
00:39:20,274 --> 00:39:21,650
‫تقع على عاتقك مسؤولية
‫موت الشرطي التالي

513
00:39:29,116 --> 00:39:32,995
‫حفلة عشاء، غسل الأطباق
‫يبدو ذلك عادياً

514
00:39:33,204 --> 00:39:37,625
‫لكنه مريح بشكل غريب
‫ربما هذا هو شعور الانتماء

515
00:39:37,875 --> 00:39:39,960
‫لو تابعت في هذا
‫فستصبح يداي جافتين جداً

516
00:39:40,294 --> 00:39:43,589
‫عليّ إضافة القفازات المطاطية
‫إلى قائمة هدايا الزفاف، من أجل (ديكستر)

517
00:39:43,798 --> 00:39:46,133
‫- أيمكننا فعل ذلك؟
‫- يمكنك التسجيل لطلب أي شيء

518
00:39:46,300 --> 00:39:48,719
‫أثاث، دراجات نارية، أدوات آلية

519
00:39:48,886 --> 00:39:50,888
‫- أدوات آلية
‫- أدوات آلية

520
00:39:51,472 --> 00:39:53,808
‫رباه يا (سيلفيا)!
‫عليك الانتباه يا عزيزتي...

521
00:39:53,933 --> 00:39:57,061
‫- فقد أعدنا طلاء الأرض مؤخراً
‫- دع الأمر لي، لا بأس

522
00:39:57,228 --> 00:39:58,229
‫أجل

523
00:39:59,980 --> 00:40:03,651
‫لم لا ننهي أنا و(سيل) تنظيف الأطباق
‫وسنضع التحلية في الفرن...

524
00:40:03,776 --> 00:40:07,988
‫- وبوسعكما وضع فيلم ليشاهده الأولاد
‫- حسن، يبدو ذلك جيداً

525
00:40:08,697 --> 00:40:10,408
‫- حان وقت الفيلم يا أولاد
‫- تعالوا يا صغار

526
00:40:10,574 --> 00:40:12,701
‫سيضع العم (ميغيل) فيلماً من أجلكم

527
00:40:17,832 --> 00:40:18,999
‫أعتذر عما جرى

528
00:40:19,125 --> 00:40:22,128
‫الأرجح أنه دعاكما إلى هنا
‫كي لا يضطر للبقاء وحيداً معي

529
00:40:22,420 --> 00:40:27,550
‫- ألم تتحسن الأوضاع؟
‫- بل ازدادت سوءاً منذ واجهته

530
00:40:28,217 --> 00:40:30,594
‫- لا
‫- عزل نفسه عني كلياً

531
00:40:30,719 --> 00:40:32,805
‫والآن، لا يمكنه التصرف بلباقة أمام الناس

532
00:40:33,180 --> 00:40:35,641
‫أنا متأسفة للغاية
‫ما كان يجدر بي قول شيء

533
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
‫لا، ليست غلطتك

534
00:40:39,603 --> 00:40:41,772
‫ربما لـ(ديكستر) تأثير سلبي فيه

535
00:40:43,023 --> 00:40:44,942
‫أعلم، أرغب في تصديق ذلك

536
00:40:45,860 --> 00:40:47,862
‫قد يكون مشكلة يمكنني حلها

537
00:40:53,659 --> 00:40:56,871
‫سيأتي على ذكر (إيلين وولف)
‫وسأضطر لإخباره برفضي

538
00:40:57,204 --> 00:40:58,789
‫أيمكن للأصدقاء فعل ذلك؟

539
00:40:58,914 --> 00:41:03,043
‫إذاً (إيلين وولف)...
‫يا لها من امرأة، صحيح؟

540
00:41:04,879 --> 00:41:06,755
‫كن لطيفاً، ولبقاً

541
00:41:06,922 --> 00:41:08,340
‫لا يمكننا قتلها

542
00:41:10,050 --> 00:41:13,971
‫- فهمت
‫- إنها تقوم بعملها وحسب

543
00:41:14,221 --> 00:41:18,142
‫عليك قول ذلك لأهل كل أولئك
‫الذين قتلهم موكلوها

544
00:41:18,517 --> 00:41:23,147
‫أجل قرأت عنهم، كما قرأت أيضاً
‫عن المدانين ظلماً الذين أنقذتهم من الإعدام

545
00:41:23,522 --> 00:41:24,732
‫وصندوق الدفاع الخيري الذي أنشأته

546
00:41:24,857 --> 00:41:29,153
‫إنها تعبث بالنظام
‫تدمره دون ملاحظة أحد ذلك

547
00:41:29,320 --> 00:41:33,699
‫السيطرة يا (ديكستر)
‫هذا ما تحبّه، والآن تحاول السيطرة عليّ

548
00:41:34,825 --> 00:41:37,870
‫تعيد فتح القضايا خاصتي؟
‫تشوه سمعة سنين من عملي المضني

549
00:41:37,995 --> 00:41:42,166
‫- إذاً، فهي مسألة شخصية
‫- بالتأكيد هي مسألة شخصية

550
00:41:42,500 --> 00:41:44,126
‫ويجب أن تكون مسألة
‫شخصية بالنسبة لك أنت أيضاً

551
00:41:44,293 --> 00:41:46,420
‫بصفتك صديقي
‫أطلب منك فعل هذا لأجلي

552
00:41:46,545 --> 00:41:48,339
‫- متأسف لكن لا
‫- إذاً، تباً لك

553
00:41:50,549 --> 00:41:51,967
‫إنها تعبث بحياتي!

554
00:41:57,932 --> 00:41:59,266
‫سأنصرف

555
00:42:00,559 --> 00:42:03,062
‫لم أبرع يوماً في حسم النزاعات

556
00:42:04,563 --> 00:42:07,316
‫ليس بدون سكين وعدة طبقات
‫من ورق التغليف البلاستيكي

557
00:42:08,359 --> 00:42:11,820
‫- هل تشاجر (ديكستر) و(ميغيل)؟
‫- لا يا عزيزي

558
00:42:12,279 --> 00:42:13,447
‫هل تشاجرتما؟

559
00:42:15,366 --> 00:42:17,201
‫لم لا تذهبان وتستعدان للنوم؟

560
00:42:20,913 --> 00:42:22,206
‫إذاً، ماذا حدث؟

561
00:42:22,581 --> 00:42:26,418
‫لقد غادرنا من هناك فجأة
‫وكنت تصر على أسنانك طوال طريق العودة

562
00:42:27,920 --> 00:42:29,588
‫خالفته الرأي وحسب

563
00:42:29,964 --> 00:42:32,049
‫- بشأن العلاقة؟
‫- أي علاقة؟

564
00:42:32,424 --> 00:42:34,218
‫تعتقد (سيل) بوجود امرأة أخرى

565
00:42:35,928 --> 00:42:38,472
‫إنه حتماً مهووس بشخص ما
‫لكن لا وجود لعلاقة

566
00:42:38,722 --> 00:42:41,350
‫ولن تكون هناك علاقة أيضاً

567
00:42:41,600 --> 00:42:44,228
‫- ماذا؟
‫- لقد خلطت استعاراتي المجازية

568
00:42:44,562 --> 00:42:46,772
‫الأصدقاء يتشاجرون أحياناً

569
00:42:50,401 --> 00:42:53,028
‫لست متأكداً من أنه يعتبرني صديقه الآن

570
00:42:53,862 --> 00:42:55,239
‫أنت صديق رائع

571
00:42:56,615 --> 00:42:57,783
‫هو من يعاني مشكلة

572
00:42:59,910 --> 00:43:04,623
‫في كلتا الحالتين، كانت الحياة جيدة قبله
‫وستبقى كذلك من بعده

573
00:43:05,624 --> 00:43:06,917
‫لا بأس في أن تكون مستاءً

574
00:43:08,877 --> 00:43:10,087
‫لست مستاءً

575
00:43:14,133 --> 00:43:16,677
‫مركز شرطة (ميامي)

576
00:43:23,017 --> 00:43:24,059
‫(ديكس)؟

577
00:43:25,269 --> 00:43:27,438
‫أضفني مع مرافقة في قائمة حفل الزفاف

578
00:43:27,980 --> 00:43:29,315
‫القائمة، صحيح

579
00:43:29,940 --> 00:43:33,110
‫- لا تنس المرافقة
‫- حسن

580
00:43:33,652 --> 00:43:34,653
‫- حضرة الرقيب
‫- أجل؟

581
00:43:34,737 --> 00:43:37,406
‫أظن أن (مورغان) بحاجة إلى تدّخل
‫فقد أمضت الليل بطوله هنا

582
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
‫هل وجدت شيئاً؟

583
00:43:39,867 --> 00:43:41,910
‫لا أدري، إنها تنتظرك
‫من أجل كشف ذلك

584
00:43:45,789 --> 00:43:49,960
‫قد يكون لـ(باتيستا) رفيقة إضافية
‫لكن بعد البارحة، حذفت (ميغيل)

585
00:43:50,336 --> 00:43:53,213
‫لكن بمساعدتي أو من دونها
‫(كاميلا) على فراش الموت

586
00:43:53,714 --> 00:43:55,758
‫لا بأس فأنا أفضل حالاً لوحدي

587
00:43:56,383 --> 00:43:59,470
‫لا أصدق أن هذا الأحمق
‫لا يزال طليقاً

588
00:44:04,475 --> 00:44:06,185
‫أتعلم؟ إنه يشبهك نوعاً ما

589
00:44:08,812 --> 00:44:13,651
‫تدعى هذه عنصرية يا صاح لذا إياك أن...
‫تباً!

590
00:44:14,985 --> 00:44:16,278
‫إنه يشبهني بالفعل

591
00:44:27,915 --> 00:44:29,917
‫وجدت دليلاً في قضية السالخ

592
00:44:30,250 --> 00:44:34,254
‫إنه يكمن في الأشجار
‫لقد غفلنا عن ذلك أيها الرقيب

593
00:44:34,463 --> 00:44:38,509
‫كنا ننظر إلى الجثث في الأسفل
‫لكن لم ينظر أحد إلى أعلى

594
00:44:40,969 --> 00:44:44,807
‫- ما مقدار الكافيين الذي شربته؟
‫- شربت الكثير

595
00:44:45,057 --> 00:44:46,809
‫يجدر بك التوقف فقد يصيبك
‫بمتلازمة (توريت)

596
00:44:46,975 --> 00:44:49,812
‫ضحيتنا الثانية، (خافيير غارزا)

597
00:44:50,312 --> 00:44:55,109
‫كنت أراجع القضية، فتذكرت التحدث
‫إلى مشذب أشجار، شخص يدعى (جورج)

598
00:44:55,442 --> 00:44:58,821
‫وذكرني ذلك بالفوضى اللعينة
‫قرب منزل (لورنا أوينز)

599
00:44:58,987 --> 00:45:02,199
‫حيث قام أحدهم بتشذيب الأشجار
‫لكنه لم يتكلف عناء تنظيفها

600
00:45:02,324 --> 00:45:06,578
‫لذا حاولت الربط بين "أشجار مشذّبة"
‫و"مشذّب أشجار"

601
00:45:06,829 --> 00:45:09,373
‫- ربما هناك رابط بينهما
‫- حسن

602
00:45:09,748 --> 00:45:16,338
‫لذا راجعت كل صورة لكل مسرح
‫جريمة لعين واحزرا ما وجدت؟

603
00:45:16,505 --> 00:45:20,175
‫- أشجاراً مشذّبة؟
‫- لا، لم أجد شيئاً

604
00:45:20,884 --> 00:45:26,932
‫لكن، عندما نظرت إلى منازل الضحايا
‫وجدت أشجاراً مشذّبة

605
00:45:27,975 --> 00:45:30,894
‫يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
‫كستار للمراقبة

606
00:45:31,061 --> 00:45:34,606
‫يراقب من على الأشجار وعندما يحين
‫الوقت المناسب، يمسك بالضحايا

607
00:45:35,566 --> 00:45:38,444
‫مشذّبو أشجار، منسقو حدائق
‫يبدو الأمر متوافقاً

608
00:45:42,489 --> 00:45:45,826
‫راجعي جداول صيانة البلدية
‫واحصلي على أسماء المقاولين الثانويين...

609
00:45:45,951 --> 00:45:49,621
‫فلنحضر أي شخص عمل قرب
‫منازل أي من الضحايا

610
00:45:50,581 --> 00:45:53,459
‫ما زلت عاجزة عن الاتصال بـ(أنتون)
‫أعتقد أنه قد يكون غادر المدينة

611
00:45:53,750 --> 00:45:56,044
‫إذاً، من الجيد أنك وجدت دليلاً جديداً
‫صحيح يا (مورغان)؟

612
00:45:57,379 --> 00:45:58,547
‫أحسنت

613
00:46:05,095 --> 00:46:07,806
‫يرحل (أنتون) من المدينة
‫وتجدين دليلاً جديداً...

614
00:46:08,474 --> 00:46:09,766
‫كم هذا ملائم

615
00:46:11,185 --> 00:46:14,354
‫سهرت الليل بطوله
‫لا شيء مناسب في ذلك

616
00:46:14,897 --> 00:46:16,690
‫لا نتوانى جميعاً في أداء عملنا
‫يا حضرة المحقق

617
00:46:30,287 --> 00:46:33,874
‫- لم تردي على هاتفك
‫- كنت مشغولة

618
00:46:34,124 --> 00:46:35,417
‫يمكنني رؤية ذلك

619
00:46:37,461 --> 00:46:40,380
‫- كما أرى أيضاً أنك مهمومة
‫- صحيح

620
00:46:41,006 --> 00:46:44,092
‫ذلك الضمير الذي لا أملكه؟
‫إنه يقض مضجعي

621
00:46:45,636 --> 00:46:48,514
‫أعرف، سأسلم موكلي
‫وسأشعر بتحسن بعدها

622
00:46:49,223 --> 00:46:50,807
‫أنت تمزحين وحسب

623
00:46:51,350 --> 00:46:54,311
‫ترغبين في اعتقال (ألبرت تشانغ)
‫بقدر رغبتنا في ذلك

624
00:46:56,313 --> 00:46:57,606
‫أتيت للمساعدة

625
00:46:58,357 --> 00:47:02,402
‫- لا يمكنك ذلك
‫- بلى يمكنني، لو سمحت لي بذلك

626
00:47:03,278 --> 00:47:05,447
‫لو سمحت لك بذلك سأكون قد انتهكت
‫حقّ موكلي الخاص

627
00:47:06,198 --> 00:47:08,158
‫وهنا يأتي الجزء المتعلق بالمساعدة

628
00:47:08,867 --> 00:47:12,704
‫أرأيت؟ بدأت أتعرف إليك
‫وعلى جدار أخلاقك المنيع

629
00:47:13,664 --> 00:47:15,666
‫لا يمكنني تحطيمه حتى لو رغبت في ذلك

630
00:47:16,250 --> 00:47:19,169
‫- تعرفين هذا عني، صحيح؟
‫- أجل

631
00:47:20,504 --> 00:47:25,425
‫لكن، من واجبك أن تحرصي
‫على أن تتم محاكمة (ألبرت تشانغ)

632
00:47:26,134 --> 00:47:28,345
‫ومن واجبي الحرص على حدوث ذلك

633
00:47:29,012 --> 00:47:30,514
‫لدي طرق عديدة لفعل ذلك

634
00:47:30,722 --> 00:47:35,477
‫فعلى سبيل المثال، أضع أحياناً مراقبة
‫خارج مكتب محاميته

635
00:47:37,938 --> 00:47:40,148
‫الأحمق وحده
‫هو من قد يطلب اجتماعاً هنا

636
00:47:41,608 --> 00:47:42,943
‫الأحمق وحسب

637
00:47:47,990 --> 00:47:50,867
‫لست بارعة في هذا...
‫السماح للناس بمساعدتي

638
00:47:51,326 --> 00:47:53,161
‫أعرف هذا عنك أيضاً

639
00:47:54,705 --> 00:47:56,373
‫لم أحضرت الشراب برأيك؟

640
00:47:57,791 --> 00:48:01,920
‫(ديب)، (آينجل) ومعه مرافقة
‫(فينس)، (ماريا لاغويرتا)

641
00:48:02,546 --> 00:48:03,964
‫بائع الكعك المحلى؟

642
00:48:04,590 --> 00:48:05,966
‫أقابله يومياً

643
00:48:06,383 --> 00:48:08,343
‫إن كنت لا تعرف اسمه
‫فلن تتم دعوته

644
00:48:19,062 --> 00:48:24,443
‫- يمكننا العودة لاحقاً
‫- (ديكستر) أدخل فتاتك إلى هنا

645
00:48:24,568 --> 00:48:26,820
‫أنا هنا، أنا قربك هنا

646
00:48:27,529 --> 00:48:30,824
‫مرحباً، يسرني لقاؤك أخيراً

647
00:48:31,408 --> 00:48:32,826
‫(ريتا)

648
00:48:34,077 --> 00:48:35,412
‫دعي هذا لي

649
00:48:56,808 --> 00:48:59,394
‫- مرحباً، لقد أتيت
‫- لأنك اتصلت

650
00:49:01,146 --> 00:49:03,523
‫- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
‫- أنا أسكن هنا

651
00:49:04,107 --> 00:49:09,363
‫لم أعني الشقة بل المدينة، حسبناك رحلت
‫فسحبنا الرجال المكلفين بحمايتك

652
00:49:09,571 --> 00:49:12,491
‫لدي قفلان للباب وجار متطفل
‫لذا أعتقد أنني بأمان

653
00:49:14,493 --> 00:49:16,536
‫ستكون بمأمن أكبر وأنت في (شيكاغو)

654
00:49:17,037 --> 00:49:19,081
‫لم أشأ الرحيل دون محادثتك أولاً

655
00:49:21,041 --> 00:49:23,960
‫أردت شكرك على تحذيري

656
00:49:25,754 --> 00:49:29,132
‫أستقبل مكالمات خارجية مجانية
‫كان بوسعك الاتصال بي من (شيكاغو)

657
00:49:29,257 --> 00:49:32,052
‫لم أرغب في السفر إلى (شيكاغو) يا (ديبرا)

658
00:49:39,643 --> 00:49:45,607
‫أعرف ما فعلته لأجلي
‫وأعرف ما كان قد يكلفك ذلك

659
00:49:47,984 --> 00:49:50,445
‫وأعرف مدى رغبتك الشديدة
‫في الحصول على شارة المحقق

660
00:49:54,032 --> 00:49:56,076
‫ليس لو كان ذلك يعني استخدامك كطعم

661
00:50:03,792 --> 00:50:05,502
‫لكن سأفعل ذلك...

662
00:50:07,587 --> 00:50:09,381
‫من أجلك

663
00:50:12,467 --> 00:50:14,010
‫سأكون طعمك

664
00:50:38,577 --> 00:50:39,786
‫شكراً لحضورك

665
00:50:40,746 --> 00:50:42,539
‫هل سمعت بما حدث لـ(ألبرت تشانغ)؟

666
00:50:44,124 --> 00:50:47,335
‫- أهناك من لم يسمع بذلك؟
‫- هل عرفت كيف قبضوا عليه؟

667
00:50:51,840 --> 00:50:57,846
‫ذهب إلى مكتب (إيلين وولف) من أجل
‫اجتماع وعرفت الشرطة بأمر ذلك

668
00:50:58,180 --> 00:51:00,682
‫أرسلو فرقة التدخل السريع
‫وقاموا بتخويفه وترهيبه

669
00:51:03,810 --> 00:51:08,315
‫يبدو أن (إيلين وولف) كانت على علم بذلك
‫لقد ساعدت في القبض عليه

670
00:51:09,900 --> 00:51:11,401
‫كنت محقّاً بشأنها يا (ديكس)

671
00:51:14,529 --> 00:51:18,658
‫أخبرتك عندما التقينا لأول مرة
‫أنني لا أقبل الرفض في العادة

672
00:51:18,950 --> 00:51:21,787
‫إن الأمر يثير غضبك نوعاً ما، صحيح؟

673
00:51:23,747 --> 00:51:26,082
‫ما كان ليكون ذلك سهلاً عليك
‫لكن الصديق الصالح...

674
00:51:26,208 --> 00:51:28,752
‫الصديق الحقيقي يقوم بالأمر الصعب

675
00:51:29,961 --> 00:51:33,757
‫كنت خارجاً عن السيطرة وسمحت للمسائل
‫الشخصية بتشويش تفكيري...

676
00:51:33,882 --> 00:51:35,759
‫وأنت...
‫قمت بكبح جماحي

677
00:51:40,764 --> 00:51:42,265
‫والأصدقاء يتشاجرون، صحيح؟

678
00:51:44,434 --> 00:51:47,854
‫- أعتقد ذلك
‫- كما أنهم يعتذرون عندما يخطئون

679
00:51:49,147 --> 00:51:52,150
‫كنت مخطئاً ولك اعتذاري

680
00:51:56,613 --> 00:51:58,532
‫لن نعانق بعضنا البعض، أليس كذلك؟

681
00:52:02,744 --> 00:52:04,830
‫- ما رأيك في احتساء الجعة؟
‫- أجل، سأحضرها

682
00:52:06,998 --> 00:52:08,041
‫قارورتان

683
00:52:09,125 --> 00:52:11,044
‫هل أنا حقّاً صديق صالح؟

684
00:52:16,967 --> 00:52:21,137
‫هذا ما يعتقده (ميغيل)
‫و(ريتا) و(كاميلا)

685
00:52:22,180 --> 00:52:25,517
‫ما أدراني؟ فليست لدي
‫خبرة كبيرة في ذلك المجال

686
00:52:27,060 --> 00:52:28,228
‫نخب (إيلين وولف)

687
00:52:36,903 --> 00:52:38,530
‫قد أكتسبها مع الممارسة

688
00:52:39,281 --> 00:52:40,949
‫أتريد أن تكون إشبيني في الزفاف؟

689
00:53:30,248 --> 00:53:32,918
‫يقول (ميغيل) إن الصديق
‫يقوم بالأمر الصعب

690
00:53:35,378 --> 00:53:36,588
‫أوافقه الرأي

691
00:53:36,838 --> 00:53:39,341
‫لذا، ها أنا أوشك على أن أصبح صديقاً
‫حقيقياً لـ(كاميلا)

692
00:53:42,719 --> 00:53:47,015
‫مكوني السرّي (بنتوثال الصوديوم)
‫يسبّب غيبوبة في نصف دقيقة

693
00:53:48,475 --> 00:53:53,605
‫سيوقف الـ(بانكرونيوم) تنفسها
‫وبعدها ستعم السكينة

694
00:53:54,439 --> 00:53:55,857
‫عليها على أي حال

695
00:54:04,866 --> 00:54:08,328
‫- (ديكستر)
‫- أحضرت لك هدية

696
00:54:09,663 --> 00:54:11,331
‫ستجعلك تشعرين بشعور أفضل

697
00:54:19,005 --> 00:54:20,548
‫شكراً

698
00:54:33,812 --> 00:54:35,105
‫هل أنت متأكدة؟

699
00:54:36,189 --> 00:54:38,024
‫أنا متأكدة

700
00:54:52,580 --> 00:54:54,833
‫أخيراً أحضرت لي...

701
00:54:57,210 --> 00:54:59,754
‫الفطيرة المثالية

702
00:55:31,911 --> 00:55:34,706
‫سأخبر (جين)...

703
00:55:40,170 --> 00:55:43,715
‫بأنك تبلغه تحياتك

704
00:55:48,011 --> 00:55:54,350
‫إنني أفعل شيئاً صالحاً، صحيح؟
‫لماذا أشعر بأنه سيىء إذاً؟

705
00:55:56,102 --> 00:56:00,148
‫أريد أن تعرفي أنك كنت محقة...

706
00:56:01,357 --> 00:56:02,734
‫بشأن أخي

707
00:56:04,444 --> 00:56:06,196
‫لكن ثمة أمراً آخر

708
00:56:09,407 --> 00:56:10,825
‫لقد قتلته

709
00:56:15,830 --> 00:56:22,170
‫من الجيد أنك فعلت ذلك

710
00:56:36,059 --> 00:56:39,729
‫لطالما توسلت كل الأرواح
‫التي قتلتها طلباً للرحمة

711
00:56:40,271 --> 00:56:43,650
‫لم أفهم ذلك الأمر قبل الآن

712
00:56:45,527 --> 00:56:48,655
‫هذه...
‫هذه رحمة

713
00:56:50,782 --> 00:56:52,659
‫لكن لصديق وحسب

