﻿1
00:00:02,193 --> 00:00:03,527
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,819 --> 00:00:09,075
‫عليك قطع رأس الأفعى
‫مصاصة الدماء وعديمة الرحمة (إيلين وولف)!

3
00:00:09,533 --> 00:00:11,577
‫هل قام فعلاً بقتل أحد؟

4
00:00:11,744 --> 00:00:15,081
‫- راقبها جيداً
‫- (ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن

5
00:00:15,164 --> 00:00:18,084
‫أعرف جانباً واحداً منه
‫ولعل هنالك جوانب أخرى

6
00:00:18,375 --> 00:00:21,545
‫أدلة مفقودة، تهديد شهود
‫تلاعب بهيئة المحلّفين

7
00:00:21,837 --> 00:00:24,840
‫- ألديك إثبات؟
‫- إنه رجل شرير، لكنه ليس غبياً

8
00:00:25,299 --> 00:00:27,802
‫- أنا حامل
‫- يقولون إن هذه المرحلة تمر بسرعة

9
00:00:29,929 --> 00:00:33,849
‫ليست هذه مراوغة غريبة، أليس كذلك؟
‫لتجعلني أرى كم أنت حساس فعلاً؟

10
00:00:34,100 --> 00:00:35,893
‫- لست حساساً لتلك الدرجة
‫- بلى، أنت كذلك

11
00:00:37,353 --> 00:00:40,940
‫أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو) ويعتزم
‫سلخ جلود الناس لاستعادته

12
00:00:41,148 --> 00:00:43,359
‫لهذا أرغب باستخدام مخبرنا
‫السري بشكل مباشر

13
00:00:43,567 --> 00:00:44,568
‫مهلاً، أتقصد (أنتون)؟

14
00:00:44,735 --> 00:00:47,238
‫نعم، سنشيع أن (أنتون)
‫يعرف مكان (فريبو)

15
00:00:47,446 --> 00:00:51,116
‫- ستستخدمه كطعم؟
‫- ممّا يعني أن السالخ سيبحث عني؟

16
00:00:51,450 --> 00:00:52,535
‫هل يتم الإيقاع بي؟

17
00:00:53,244 --> 00:00:55,121
‫وجدت دليلاً في قضية السالخ

18
00:00:55,329 --> 00:00:58,207
‫يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
‫كستار للمراقبة

19
00:00:58,457 --> 00:01:01,669
‫يراقب من فوق الأشجار
‫وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بضحيته

20
00:01:02,044 --> 00:01:05,798
‫أعرف ما فعلته لأجلي
‫سأكون طعمك

21
00:01:07,133 --> 00:01:09,218
‫أخبرت (كوين) أنني أحقّق في أمره

22
00:01:09,635 --> 00:01:12,138
‫أنت من ضاجعته
‫ليست غلطتي أنه لا يريد فعلها ثانية

23
00:01:12,263 --> 00:01:14,723
‫توفي ضابط لأن (كوين)
‫توانى في أداء عمله

24
00:01:14,974 --> 00:01:16,142
‫فتحمّلي وزر وفاة الضابط التالي

25
00:01:17,560 --> 00:01:20,855
‫- بم شعرت وأنت تقتله؟
‫- بأنني أحقق العدالة

26
00:01:21,355 --> 00:01:24,525
‫تفكيرنا متشابه
‫يمكننا إحداث فرق معاً

27
00:03:14,093 --> 00:03:17,096
‫"الضرر الذي قد يتسبب به الإنسان"

28
00:03:24,144 --> 00:03:28,607
‫{\an8}يقولون إن الأمور مرتبطة ببعضها
‫"تأثير الفراشة"

29
00:03:30,442 --> 00:03:33,612
‫{\an8}إن رميتم حصى في بركة ماء
‫فستمتد الموجات للخارج

30
00:03:33,821 --> 00:03:35,531
‫{\an8}ماسّة ومؤثرة في كل شيء

31
00:03:37,491 --> 00:03:40,995
‫{\an8}إلى أن ينمو للسمكة ذراعان
‫وساقان فتزحف خارج الماء

32
00:03:42,871 --> 00:03:47,668
‫{\an8}وتلتقط حجراً وتسحق رأس السمكة التالية
‫فيكون لدينا القاتل المتسلسل الأوّل

33
00:03:52,881 --> 00:03:54,008
‫هذه بيتزا شهية

34
00:03:55,217 --> 00:03:56,844
‫ما رقم قناة (إي إس بي إن) هنا؟

35
00:03:59,013 --> 00:04:00,306
‫{\an8}أظنه رقماً كبيراً

36
00:04:03,434 --> 00:04:05,019
‫{\an8}أجل، ها هي

37
00:04:06,687 --> 00:04:08,731
‫"وهنالك (غاري) الآن، يسير في الاتجاه
‫الآخر، يحاول الدخول"

38
00:04:08,814 --> 00:04:11,984
‫محال، ليس هناك خطأ يا رجل!

39
00:04:13,319 --> 00:04:16,572
‫لا شك أنه قام بحركة خاطئة

40
00:04:17,740 --> 00:04:19,450
‫يبدو أنك لست من محبّي الرياضة

41
00:04:20,993 --> 00:04:24,121
‫كلاّ، أنا من محبّي قناة (ناشونال جيوغرافيك)

42
00:04:24,246 --> 00:04:26,123
‫أسماك القرش، الدببة، والبطاريق
‫بين الحين والآخر

43
00:04:27,166 --> 00:04:28,417
‫لابد أن لديك اهتمامات أخرى

44
00:04:30,044 --> 00:04:31,045
‫أجل، أعتقد ذلك

45
00:04:33,380 --> 00:04:34,381
‫بالمناسبة...

46
00:04:38,510 --> 00:04:39,845
‫الزم حدودك!

47
00:04:42,514 --> 00:04:45,893
‫- إنه مشفّر
‫- أجل، صحيح، مشاكل في الثقة

48
00:04:55,277 --> 00:04:57,821
‫- كرة قدم أميركية
‫- أرأيت؟ أنت مطلع على رياضاتكم

49
00:04:58,655 --> 00:05:00,366
‫هذا الرجل هنا

50
00:05:02,076 --> 00:05:03,077
‫(بيلي فليتر)

51
00:05:03,952 --> 00:05:07,373
‫- أعلي معرفته؟
‫- ليس بعد، لكن أتمنى ذلك

52
00:05:07,998 --> 00:05:10,000
‫كانت هذه قبل 5 سنوات تقريباً

53
00:05:10,501 --> 00:05:13,170
‫لم يحترف قط، مشاكل إدمان
‫تحوّلت إلى قمار

54
00:05:13,921 --> 00:05:15,464
‫وللأسف، لم يبرع فيه

55
00:05:15,631 --> 00:05:19,218
‫سدّد ديونه أكثر من مرة لوكلاء مراهناته
‫من خلال إخضاع الناس بالقوة

56
00:05:19,551 --> 00:05:22,429
‫- يكسر الأصابع؟
‫- يهشّم الجماجم بمضرب كرة قاعدة

57
00:05:23,430 --> 00:05:27,518
‫طاردته قبل بضع سنين، ولكن لم أتمكن
‫من الحصول على الدليل

58
00:05:28,977 --> 00:05:34,483
‫اضطررت لإخبار أبناء عجوز سبعيني
‫قتله، أنه ليس بوسعنا فعل شيء

59
00:05:35,818 --> 00:05:38,612
‫حانت الفرصة، يريدني (ميغيل) أن أقتله

60
00:05:39,404 --> 00:05:41,782
‫- لا أريدك أن تقتله
‫- حقّاً؟

61
00:05:43,909 --> 00:05:44,910
‫أريد أن أفعل ذلك بنفسي

62
00:05:46,912 --> 00:05:50,415
‫- أنت؟
‫- حملتك الأعباء حتى الآن

63
00:05:50,582 --> 00:05:51,583
‫والآن حان دوري

64
00:05:52,459 --> 00:05:53,919
‫أنا مستعد لتلطيخ يدَي

65
00:06:02,010 --> 00:06:06,640
‫السماح لـ(ميغيل) بتأمين الدعم أمر
‫ومشاركته لي في تولي زمام الأمور أمر آخر

66
00:06:06,974 --> 00:06:08,225
‫سأحتاج إلى مساعدتك يا (ديكستر)

67
00:06:10,602 --> 00:06:11,603
‫ليست فكرة سديدة

68
00:06:14,106 --> 00:06:16,608
‫فكّر في الأمر وحسب

69
00:06:18,277 --> 00:06:21,029
‫لا يا (ديكستر)، لا تفكّر في الأمر

70
00:06:23,866 --> 00:06:27,035
‫فطائر الوافل تشبه فطائر البانكيك
‫إلاّ أنها مربعة

71
00:06:27,452 --> 00:06:31,957
‫ولم هي مربّعة؟
‫لأن (سايمون بي وافل) اخترعها

72
00:06:32,124 --> 00:06:36,712
‫وكان يحبّ رص فطائر الوافل في علب
‫وذلك أسهل إن كانت مربّعة

73
00:06:37,880 --> 00:06:41,466
‫- إنك تختلق ذلك
‫- جرحت مشاعري لأنك تفكر بهذا الشكل

74
00:06:43,218 --> 00:06:45,929
‫- ربّاه، (ديكستر)، إنك تحدث فوضى
‫- لا بأس، سننظّفها

75
00:06:46,513 --> 00:06:47,514
‫ليس هذا هو المغزى

76
00:06:48,807 --> 00:06:50,642
‫- ما هو المغزى؟
‫- لا أدري

77
00:06:50,767 --> 00:06:52,728
‫المغزى هو أن لا تحدثها من الأساس

78
00:06:53,645 --> 00:06:56,940
‫يبدو أن هرمونات حمل (ريتا)
‫تؤثر فينا هذا الصباح

79
00:06:57,107 --> 00:06:58,817
‫كيف نفدت الفطائر الإنجليزية؟

80
00:06:59,526 --> 00:07:02,070
‫أظنك أكلت آخر قطعة بالأمس
‫أتريدين الوافل؟

81
00:07:02,946 --> 00:07:03,947
‫هذا مقزّز

82
00:07:04,740 --> 00:07:09,244
‫- (كودي)، أنت بحاجة لقص شعرك
‫- لنر...6 ,5 ,4 أشهر أخرى حتى تلد

83
00:07:09,536 --> 00:07:12,498
‫- (ريتا)، هل أنت بخير؟
‫- لا، لست بخير

84
00:07:12,748 --> 00:07:16,919
‫- أشرع بعمل جديد وأخطّط لزفاف وحدي
‫- ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟

85
00:07:18,420 --> 00:07:19,630
‫وكأن بوسعك اختيار منسق الأغاني

86
00:07:20,255 --> 00:07:22,841
‫في آخر مرة ركبت فيها سيارتك، كان المذياع
‫مضبوطاً على موسيقى عسكرية

87
00:07:23,383 --> 00:07:24,384
‫تساعدني على التفكير

88
00:07:24,551 --> 00:07:27,596
‫وليس بوسعك اختيار منسق الأزهار
‫أو متعهّد الطعام أو حتى خاتمي الزواج

89
00:07:28,180 --> 00:07:29,348
‫يمكنني اختيار خاتمي الزواج

90
00:07:29,515 --> 00:07:31,892
‫أجل، مثل خاتم الخطوبة الذي
‫لم تعطني إياه قط

91
00:07:32,434 --> 00:07:34,811
‫- قلت إنك لا تريدين خاتماً
‫- لا أريد خاتماً

92
00:07:37,564 --> 00:07:38,815
‫من شرب عصير البرتقال كله؟

93
00:07:45,072 --> 00:07:47,074
‫- ربّاه
‫- ماذا؟

94
00:07:49,284 --> 00:07:52,412
‫- لم يتبق ماء ساخن في حمّامك
‫- حسن

95
00:07:54,081 --> 00:07:56,375
‫- قلت لك انتظري، أتذكرين؟
‫- لا يمكنني الانتظار

96
00:07:56,625 --> 00:07:59,962
‫- فلدى بعضنا أعمال ليقصدوها
‫- أنا موسيقي وأعمل في الليل

97
00:08:00,754 --> 00:08:02,339
‫حقاً، وماذا تفعل في بقية يومك؟

98
00:08:03,590 --> 00:08:06,969
‫تنام حتى الظهيرة، تشاهد الرسوم المتحركة
‫وتمتع نفسك

99
00:08:07,135 --> 00:08:09,805
‫- نادراً ما أشاهد الرسوم المتحركة
‫- كم هذا مضحك

100
00:08:15,435 --> 00:08:17,479
‫يحسن بك ألا تؤلف أي أغان
‫أخرى عني

101
00:08:18,480 --> 00:08:22,109
‫- معظم النساء كن ليشعرن بالإطراء مكانك
‫- معظم النساء لسن شرطيات

102
00:08:23,652 --> 00:08:25,070
‫أجل، أجل

103
00:08:45,966 --> 00:08:46,967
‫علي الذهاب

104
00:08:48,885 --> 00:08:49,886
‫هل أنت بخير؟

105
00:08:51,888 --> 00:08:54,600
‫- تعال وأقفل الباب
‫- أجل

106
00:09:02,065 --> 00:09:05,736
‫مات (فريبو)، وبات لدينا ملتقى
‫لمشذّبي الأشجار هنا

107
00:09:06,236 --> 00:09:08,280
‫يبدو أمراً عشوائياً، لكنه ليس كذلك

108
00:09:09,364 --> 00:09:10,741
‫تأثير الفراشة من جديد

109
00:09:11,450 --> 00:09:14,870
‫بالطبع، يكون إحساساً غريباً
‫حين تكون أنت الفراشة

110
00:09:15,412 --> 00:09:17,539
‫ولو ساعدت (ميغيل) في قتل (بيلي فليتر)

111
00:09:17,831 --> 00:09:19,833
‫من يدري ما التأثير الذي
‫قد يحدثه ذلك في العالم؟

112
00:09:20,125 --> 00:09:21,126
‫"مشتبه به في قضية قتل معلمة مدرسة"

113
00:09:21,209 --> 00:09:23,378
‫أهذه بداية مرحلة جديدة من الصداقة؟

114
00:09:24,630 --> 00:09:26,673
‫أهي نهاية الحياة كما أعرفها؟

115
00:09:28,967 --> 00:09:32,387
‫سيد (كينغ)، التقينا في مسرح
‫جريمة ضحيتنا الثانية، صحيح؟

116
00:09:32,721 --> 00:09:33,764
‫- نعم، صحيح
‫- عظيم

117
00:09:34,139 --> 00:09:35,682
‫هل عملت في أي من هذه العناوين؟

118
00:09:38,101 --> 00:09:41,938
‫لا، لا، هذه أعمال بلدية
‫وأنا مقاول خاص

119
00:09:42,439 --> 00:09:45,150
‫حسن، أريد قائمة بأسماء موظفيك

120
00:09:45,984 --> 00:09:47,694
‫بوسعي جلب نسخة لك
‫من سجلاّت رواتب الموظفين

121
00:09:48,153 --> 00:09:49,154
‫ستكون تلك مساعدة كبيرة

122
00:09:49,363 --> 00:09:52,407
‫- متى تريدينها؟
‫- في أسرع وقت ممكن

123
00:09:53,450 --> 00:09:54,451
‫- حسن
‫- شكراً

124
00:10:09,383 --> 00:10:10,967
‫يبدو أن أحدهم حالفه الحظ البارحة

125
00:10:13,095 --> 00:10:16,014
‫لنقل إنني و(باربرا) نقلنا
‫علاقتنا للمستوى الثاني

126
00:10:16,348 --> 00:10:18,809
‫تعلم أنه بما أنك ضاجعتها
‫فسوف تدوّن تصرفاتك

127
00:10:19,017 --> 00:10:22,062
‫وتعد قائمة بكل تحركاتك
‫لترى إن كنت أهلاً للزواج، صحيح؟

128
00:10:22,521 --> 00:10:24,356
‫ليس هذا صحيحاً، مهلاً، أذلك صحيح؟

129
00:10:25,857 --> 00:10:29,861
‫ليس أننا ندوّن أي شيء
‫بل إنها عملية ذهنية

130
00:10:34,324 --> 00:10:35,325
‫صباح الخير، (لو)

131
00:10:35,826 --> 00:10:39,746
‫- ثالث يوم على التوالي من هذا؟
‫- فلنأمل أن نحصل على نتيجة، تعال

132
00:10:41,081 --> 00:10:42,582
‫- أود أن أطلب منك معروفاً
‫- اطلبي

133
00:10:43,125 --> 00:10:46,795
‫تعلم أن علي حضور مؤتمر جمعية
‫ضبّاط الأمن ليلة غد

134
00:10:48,004 --> 00:10:49,589
‫أتريد...أتريد أن تكون رفيقي؟

135
00:10:51,967 --> 00:10:56,054
‫(ماريا)، شكراً على الدعوة
‫لكن لدي مشاريع أخرى

136
00:10:56,722 --> 00:10:58,890
‫وإن تخلفت عنها، فلا أظن
‫أن الأمر سيمضي على خير

137
00:10:59,641 --> 00:11:00,642
‫هكذا إذاً

138
00:11:02,811 --> 00:11:05,731
‫- حسناً، هنيئاً لك
‫- حسناً

139
00:11:10,068 --> 00:11:11,820
‫العلاقات معقّدة

140
00:11:13,029 --> 00:11:15,198
‫السماح لـ(ميغيل) بقتل (فليتر)
‫سيكون مجازفة

141
00:11:16,408 --> 00:11:18,535
‫هذا الرجل مقامر
‫وانظروا أين أوصله ذلك

142
00:11:18,827 --> 00:11:22,247
‫وهو أمر علينا أخذه بالاعتبار أثناء
‫بحثنا أنا و(ميغيل) الليلة في الكازينو

143
00:11:33,383 --> 00:11:36,219
‫- كيف علمت بأمر هذا المكان؟
‫- عبر البحث

144
00:11:37,053 --> 00:11:38,305
‫خطوة أولى جيدة دائماً، صحيح؟

145
00:11:40,849 --> 00:11:41,850
‫هل نقترب أكثر؟

146
00:11:42,017 --> 00:11:44,686
‫الليلة مخصصة للمراقبة
‫والتعرف إلى روتينه اليومي

147
00:11:45,228 --> 00:11:48,064
‫أين يذهب، ومتى يذهب
‫وماذا يفعل حين يصل إلى هناك

148
00:11:48,815 --> 00:11:50,358
‫- حسن
‫- سنقابله لاحقاً

149
00:11:51,610 --> 00:11:54,696
‫- نحن؟
‫- أجل، وسنرى كيف تجري الأمور

150
00:11:55,322 --> 00:11:59,159
‫أمّا الآن، فلا نريده أن يلاحظنا
‫لا نريد أن يلاحظنا أحد

151
00:12:00,202 --> 00:12:01,828
‫فالمكان يعجّ بكاميرات المراقبة

152
00:12:02,245 --> 00:12:04,372
‫والقاعدة الأولى في القانون
‫هي لا تسمح لأحد بالقبض عليك

153
00:12:05,832 --> 00:12:09,503
‫- قانون؟ أي قانون؟
‫- ما الذي يجب أن أكشفه له؟

154
00:12:10,086 --> 00:12:14,049
‫- مجرد سلسلة احترازات ليس إلا
‫- وأين تعلمتها؟

155
00:12:17,260 --> 00:12:19,679
‫- معظمها أمور بديهية
‫- أكثر من ذلك بقليل

156
00:12:20,096 --> 00:12:23,141
‫- كان والدي شرطياً
‫- أجل، أجل، علمك إذاً...

157
00:12:23,391 --> 00:12:27,270
‫- ما تبحث عنه الشرطة أثناء التحقيق
‫- فجعلتها عملية عكسية، صحيح؟

158
00:12:27,687 --> 00:12:29,689
‫كما أنني أمضي وقتي في مراقبة
‫أخطاء الآخرين

159
00:12:29,981 --> 00:12:32,484
‫- فيتعلم المرء أموراً
‫- بالتأكيد

160
00:12:34,653 --> 00:12:36,279
‫أتراني نسيت شيئاً يا (ديكستر)؟

161
00:12:37,072 --> 00:12:42,410
‫هل كان هنالك درس أخير قلت فيه
‫تفضّل وبشّر بالقانون في كل مكان يا بني؟

162
00:12:43,286 --> 00:12:44,287
‫لا أعتقد ذلك

163
00:12:46,873 --> 00:12:51,253
‫حين اعتقلت (أنتون) لحيازته المخدّرات
‫أكان حشيشاً وحسب، أم كوكايين أم...

164
00:12:51,378 --> 00:12:52,379
‫ماذا كان؟

165
00:12:53,171 --> 00:12:55,173
‫- حشيشاً على ما أظن
‫- أجل

166
00:12:55,465 --> 00:12:58,343
‫ما كان يمكن أن يكون شيئاً
‫خطيراً، وإلا لما جعلته مخبراً سرياً

167
00:12:58,635 --> 00:13:01,513
‫- أظن ذلك
‫- تملك جواباً لكل سؤال اليوم

168
00:13:01,763 --> 00:13:04,849
‫أعتقل أمثاله يومياً

169
00:13:05,308 --> 00:13:08,895
‫لا أذكر، كما أن الأمر كله
‫مدوّن في مكان ما

170
00:13:09,354 --> 00:13:10,939
‫أجل، ملفّات المخبرين السريين

171
00:13:20,740 --> 00:13:21,741
‫مرحباً؟

172
00:13:21,908 --> 00:13:23,326
‫مرحباً أيها الكسول
‫آمل أن أكون قد أيقظتك

173
00:13:24,035 --> 00:13:25,870
‫كسول؟ لم أخلد للنوم بعد

174
00:13:26,580 --> 00:13:29,457
‫أريد رقم تسجيلك الخاص
‫سأقدّم تقرير حالة

175
00:13:30,375 --> 00:13:31,376
‫ما هو رقم التسجيل؟

176
00:13:32,252 --> 00:13:36,006
‫رقم تعيينك كمخبر سرّي
‫سيكون موجوداً على شيك راتبك

177
00:13:38,008 --> 00:13:41,386
‫- أي شيكات؟
‫- شيك راتبك من المقاطعة

178
00:13:42,262 --> 00:13:46,349
‫أنا لا أتلقى أي شيكات
‫فـ(كوين) يدفع لي نقداً دائماً

179
00:13:51,104 --> 00:13:52,230
‫حسن، سآخذه منه إذاً

180
00:13:57,736 --> 00:13:59,821
‫كان يفترض إرسال موكّلي
‫لسجن المقاطعة بالأمس

181
00:14:00,238 --> 00:14:03,617
‫ويبدو أنهم فعلوا، لكنهم وضعوه
‫على متن الحافلة العائدة إلى هنا في المساء

182
00:14:03,783 --> 00:14:06,911
‫- وأنا أطارده في كل مكان
‫- لا يجب وقوع مثل هذه الالتباسات

183
00:14:07,704 --> 00:14:10,790
‫أهو التباس أم أن (ميغيل) يعبث معي؟

184
00:14:11,541 --> 00:14:15,295
‫منذ أن بدأت التحقيق في أمره
‫وهو يبذل قصارى جهده ليصعّب عملي

185
00:14:15,712 --> 00:14:16,963
‫كنت تعلمين أن هذا سيحدث

186
00:14:18,048 --> 00:14:19,507
‫لكن هذا لا يعني
‫أنني لا أستطيع التذمّر بشأنه

187
00:14:21,426 --> 00:14:27,307
‫على أية حال، علي الذهاب لمقابلة موكّلي
‫وسماع مبرره المقنع لإحراق منزل طليقته

188
00:14:27,474 --> 00:14:28,475
‫أردت سؤالك

189
00:14:29,267 --> 00:14:34,314
‫أيمكنك حضور حفل خيري
‫للشرطة برفقتي ليلة غد؟

190
00:14:36,441 --> 00:14:39,319
‫غرفة مليئة بالشرطة؟
‫لا يمكنني تصوّر أمر أكثر متعة

191
00:14:40,445 --> 00:14:43,114
‫- ما كان علي أن أسأل
‫- أمزح، أود الحضور

192
00:14:46,159 --> 00:14:50,372
‫حسن، الاسم التالي على قائمتك
‫سيد (كينغ)، هو (سانتياغو راميريز)

193
00:14:51,790 --> 00:14:54,459
‫- لم يعد يعمل لدي، لم تجر الأمور جيداً
‫- لماذا؟

194
00:14:55,168 --> 00:14:56,169
‫صدمته سيارة

195
00:14:58,588 --> 00:15:00,423
‫(ماريو أستورغا)، ألم أتحدث إليه؟

196
00:15:00,757 --> 00:15:03,385
‫نعم، إن كنت تذكرين، فهو من وجد
‫جثة ذلك الرجل

197
00:15:03,510 --> 00:15:06,262
‫- أجل، الضحية الثانية
‫- (ماريو) أحد أفضل كبار عمّالي

198
00:15:06,638 --> 00:15:07,639
‫إذاً، فهو رجل صالح؟

199
00:15:09,683 --> 00:15:10,725
‫ماذا، أليس رجلاً صالحاً؟

200
00:15:13,979 --> 00:15:15,814
‫إنه سريع الانفعال، ويغضب بشدّة

201
00:15:17,232 --> 00:15:18,233
‫تابع كلامك

202
00:15:19,067 --> 00:15:22,696
‫أعرف عائلته في (نيكاراغوا)
‫كلانا من (سان ماركوس)

203
00:15:23,279 --> 00:15:25,073
‫- لكن اضطر (ماريو) للرحيل
‫- لماذا؟

204
00:15:27,701 --> 00:15:30,912
‫كانت الشرطة تبحث عنه
‫سمعت أنه قتل أحدهم بالسكّين

205
00:15:35,375 --> 00:15:38,837
‫- أتعرف أين يمكنني إيجاد (ماريو)؟
‫- لا أعرف أين يسكن

206
00:15:39,045 --> 00:15:41,798
‫- لكنه سيكون في متنزه (بايسايد) غداً
‫- هل أنت متأكد؟

207
00:15:42,007 --> 00:15:43,216
‫أنا من يعد جدول العمل

208
00:15:48,805 --> 00:15:52,517
‫يسدّد (فليتر) ديونه عبر القضاء
‫على الناس لأجل وكيل مراهناته

209
00:15:52,726 --> 00:15:56,938
‫مدرسة مدرسة هنا وأمّ لطفلين هناك
‫أشخاص لا يمكنهم سداد ديونهم

210
00:15:57,105 --> 00:15:59,524
‫يبعث برسالة للآخرين...ادفعوا

211
00:16:00,400 --> 00:16:04,195
‫هل أساعد (ميغيل) في المضي بهذه
‫المهمّة، أم أصغي لـ(هاري) وأوقفها؟

212
00:16:07,824 --> 00:16:08,825
‫مرحباً

213
00:16:09,492 --> 00:16:12,412
‫سمعت أغنية عاطفية
‫عبر المذياع ذكرتني بك

214
00:16:13,371 --> 00:16:15,206
‫- هذا لطيف
‫- وجعلتني غاضبة جداً

215
00:16:16,541 --> 00:16:18,501
‫فهل اشتريت خاتمي الزواج؟

216
00:16:19,836 --> 00:16:21,546
‫لا أزال أبحث، ولكنني متكفل بالأمر

217
00:16:23,840 --> 00:16:24,924
‫علي إنهاء المكالمة

218
00:16:33,058 --> 00:16:35,769
‫أتعرفين شيئاً عن خواتم الزواج؟

219
00:16:37,520 --> 00:16:41,149
‫أجل، خواتم الزواج والانشطار النووي
‫من اهتماماتي السرية

220
00:16:42,609 --> 00:16:43,610
‫شكراً

221
00:16:44,360 --> 00:16:45,945
‫أخوك أحمق، صحيح؟

222
00:16:46,988 --> 00:16:51,201
‫إن تفوهت بكلمة أخرى عن أخي
‫سأركلك بشدة

223
00:16:52,535 --> 00:16:54,287
‫كلامك ليس منطقياً حتى

224
00:16:55,955 --> 00:17:00,835
‫إذاً، ليس لدى (أنتون) أي
‫سوابق، و أنت تدفع له نقداً

225
00:17:01,086 --> 00:17:02,921
‫ولا أستطيع إيجاده في قاعدة
‫بيانات المخبرين السريين

226
00:17:03,171 --> 00:17:05,131
‫- يجب أن يكون هناك
‫- ما الذي تخفيه؟

227
00:17:07,717 --> 00:17:09,636
‫(أنتون) ليس مخبراً رسمياً

228
00:17:11,096 --> 00:17:13,264
‫- ماذا تعني؟
‫- اقتربي للحظة

229
00:17:18,686 --> 00:17:21,606
‫اسمعي، كان ذلك أسهل علينا كلينا

230
00:17:21,731 --> 00:17:25,401
‫لم أقدّم تقرير اعتقال عنه قط
‫لذا ليس لديه سجل في الشرطة

231
00:17:25,610 --> 00:17:29,114
‫أسديته معروفاً، كما أن ذلك أراحني
‫من كل تلك المعاملات الورقية

232
00:17:29,405 --> 00:17:31,491
‫لا بد أنك تمازحني

233
00:17:33,743 --> 00:17:35,286
‫قمنا باستغلاله كطعم

234
00:17:35,912 --> 00:17:40,125
‫كان يعرض حياته للخطر
‫ولم يكن ملزماً قانونياً بمساعدتنا

235
00:17:40,291 --> 00:17:41,835
‫لا، لا، لم تكن هنالك
‫معاملة ورقية وحسب

236
00:17:41,960 --> 00:17:45,130
‫ناهيك عن حقيقة
‫عدم كونه مخبراً سرياً بشكل رسمي

237
00:17:45,255 --> 00:17:49,134
‫فلا توجد مدة انتهاء لعمله معنا
‫لذا يمكنك مماطلته قدر ما تشاء

238
00:17:49,259 --> 00:17:51,553
‫لم أنت منزعجة؟
‫ماذا، هل أنت مغرمة به؟

239
00:17:53,555 --> 00:17:55,014
‫كلاّ، لست مغرمة به

240
00:17:57,016 --> 00:17:58,184
‫لكنك تعاشرينه

241
00:17:59,310 --> 00:18:03,606
‫ربّاه، أتدركين مدى حماقة هذا الخطأ؟
‫معاشرة مخبر سري؟

242
00:18:03,857 --> 00:18:06,776
‫- تصرفات كهذه هي ما ستفسد مهنتك
‫- ليس مخبراً، قد قلتها للتو

243
00:18:07,026 --> 00:18:09,696
‫لكنك لم تعرفي، في الحالتين
‫يجعلك هذا تبدين غبية

244
00:18:09,904 --> 00:18:11,447
‫لا، لا يحق لك وعظي أيها الأحمق

245
00:18:12,157 --> 00:18:15,451
‫بوسع (أنتون) رفع قضية كبيرة
‫على مديرية الشرطة ببساطة

246
00:18:15,577 --> 00:18:19,164
‫- حالما يعلم بخداعك له
‫- نعم، إن أخبره أحدهم

247
00:18:21,249 --> 00:18:22,375
‫بالطبع سأخبره

248
00:18:23,459 --> 00:18:25,837
‫ستخونين شرطياً لأجل مدمن تضاجعينه؟

249
00:18:28,214 --> 00:18:31,718
‫ليس هذا بنصف سوء
‫التسبّب بمقتل شرطي آخر

250
00:18:31,968 --> 00:18:33,928
‫لأنك لم تشأ تطبيق القوانين

251
00:18:36,347 --> 00:18:37,348
‫ماذا؟

252
00:18:38,516 --> 00:18:39,517
‫أخبرتني (يوكي)

253
00:18:41,227 --> 00:18:43,188
‫إنك تجهلين ما تقولين

254
00:18:56,492 --> 00:19:00,872
‫بالرغم من تحذيرات (هاري)، ها أنا ذا
‫مع (ميغيل)، خارج منزل (بيلي فليتر)

255
00:19:10,215 --> 00:19:12,842
‫إن كنت سأوقف هذا الأمر
‫فعلي فعل ذلك قريباً

256
00:19:13,801 --> 00:19:17,472
‫أمتأكّد من رغبتك في فعل هذا؟
‫إنها عملية اقتحام، ولكنك تعرف ذلك

257
00:19:17,764 --> 00:19:19,515
‫نعم، أعرف، فلنمض

258
00:19:20,892 --> 00:19:22,143
‫هاك، البسها

259
00:19:26,564 --> 00:19:29,692
‫مختص الجنائيات الذي يحمل
‫قفّازات مطاطية معه دائماً

260
00:19:30,026 --> 00:19:31,694
‫لن يتردّد أحد بذلك؟

261
00:19:33,363 --> 00:19:34,405
‫أخالك محقاً

262
00:19:42,121 --> 00:19:44,374
‫لا أريد أن يرى (ميغيل)
‫مدى سهولة هذا بالنسبة لي

263
00:19:48,378 --> 00:19:49,462
‫أتريدني أن أجرب؟

264
00:19:51,089 --> 00:19:55,385
‫لا، أظن...لقد فتحته

265
00:20:02,976 --> 00:20:07,355
‫- عم نبحث إذاً؟
‫- عن دليل يجرمه

266
00:20:08,523 --> 00:20:11,901
‫نعلم أنه يضرب الناس بعصا
‫لذا ابحث عن شيء...

267
00:20:13,194 --> 00:20:14,195
‫شبيه بالعصا

268
00:20:21,995 --> 00:20:24,163
‫تبدو هذه وكأنها استخدمت للضرب مراراً

269
00:20:28,751 --> 00:20:29,752
‫ارفعها

270
00:20:37,176 --> 00:20:39,178
‫بنفسجي؟ هل هو...

271
00:20:40,305 --> 00:20:42,890
‫- دم
‫- هذا سهل للغاية

272
00:20:43,808 --> 00:20:47,103
‫سأقارنه مع دم ضحاياه المزعومين
‫وسأعلمك بوقت لاحق من اليوم

273
00:20:47,353 --> 00:20:50,982
‫يتطلب مني الأمر يومين لإصدار
‫مذكرة تفتيش ويوماً آخر لفهرسة الأدلة

274
00:20:51,149 --> 00:20:53,192
‫ومن ثم أسبوعاً لأحصل
‫على نتائج فحوصات المختبر

275
00:20:53,359 --> 00:20:54,444
‫هذه هي الطريقة المثلى بلا شك

276
00:20:55,862 --> 00:20:59,824
‫- كما علينا التأكد من أنه سيقتل مجدداً
‫- ولم ذلك؟

277
00:21:01,200 --> 00:21:02,327
‫إنها إحدى القواعد وحسب

278
00:21:03,202 --> 00:21:06,164
‫قريباً سأجعلك تدوّن
‫كل هذه القواعد لأجلي، ولكن حسن

279
00:21:06,331 --> 00:21:10,793
‫- يقتل متى ما احتاج للمال
‫- هكذا يسدّد ديونه لوكيل المراهنات

280
00:21:10,918 --> 00:21:14,422
‫(ديكس)، حاكمت الكثير من هؤلاء المقامرين
‫من قبل، وجميعهم يحتفظون بالسجلاّت

281
00:21:14,589 --> 00:21:17,717
‫إنهم صارمون فيما يتعلق بحساباتهم
‫لا بدّ من وجود دفتر حسابات هنا

282
00:21:19,427 --> 00:21:21,596
‫ربما هنالك خزنة حائط مخفية أو ما شابه

283
00:21:22,472 --> 00:21:25,516
‫نتحدث عن رجل يترك سلاح
‫جريمته في حاملة المظلاّت

284
00:21:26,225 --> 00:21:30,063
‫- أجل، صدقت، ماذا لو لم نجد شيئاً؟
‫- حينها لا نكمل المهمة

285
00:21:41,949 --> 00:21:43,076
‫اتركه يا (ديكس)

286
00:21:44,160 --> 00:21:45,161
‫أعده لمكانه

287
00:21:46,162 --> 00:21:48,873
‫يمكنك إيقاف هذا الآن، ألغه

288
00:21:50,124 --> 00:21:54,879
‫- ولم ألغيه؟
‫- لم أعلمك القانون لتتشاطره مع أقرانك

289
00:21:55,880 --> 00:22:00,635
‫علمتك القانون لتبقى حياً
‫لا يحقّ لك الحصول على أصدقاء يا (ديكستر)

290
00:22:02,220 --> 00:22:03,554
‫لا خير يعود من وراء هذا

291
00:22:04,680 --> 00:22:08,393
‫(ديكس)، أتعلم؟ لا أظننا
‫سنجد شيئاً هنا

292
00:22:09,769 --> 00:22:10,937
‫انظر لنفسك

293
00:22:11,729 --> 00:22:14,607
‫- إنها حياتي يا أبي
‫- راهن بـ30 ألفاً

294
00:22:15,149 --> 00:22:16,734
‫أخالك تعرف كيف سيسددها

295
00:22:22,240 --> 00:22:25,868
‫- إذاً، هل سنمضي قدماً؟
‫- أجل، سنمضي قدماً

296
00:22:26,452 --> 00:22:27,954
‫إن تطابقت عينات الدم

297
00:22:32,083 --> 00:22:35,962
‫لا أصدّق أننا نرسل الدعوات الآن
‫هذه دعوات متأخرة

298
00:22:36,587 --> 00:22:40,091
‫- لا بأس، ثمة متسع من الوقت
‫- ولا فائدة من (ديكستر)

299
00:22:40,466 --> 00:22:42,552
‫طلبت منه مقترحات لقائمة الطعام
‫فهل تعرفين ماذا قال...

300
00:22:43,302 --> 00:22:47,056
‫- لا أدري
‫- شرائح لحم، قال شرائح لحم

301
00:22:47,598 --> 00:22:49,517
‫أجل، عظيم يا (ديكستر)، عظيم فعلاً

302
00:22:49,725 --> 00:22:55,690
‫سنبدأ بمقبّلات شرائح اللحم، تتبعها سلطة
‫شرائح اللحم، تليها، بالطبع، شرائح اللحم

303
00:22:56,023 --> 00:22:59,652
‫وبعدها سنختتم ذلك بكعكة شرائح لحم لعينة

304
00:23:00,069 --> 00:23:02,738
‫- (ريتا)، (ريتا)
‫- ماذا؟

305
00:23:04,282 --> 00:23:06,325
‫المغلّف، أنت تفسدينه

306
00:23:10,037 --> 00:23:11,038
‫تباً

307
00:23:12,290 --> 00:23:16,335
‫لم لا تستريحين قليلاً وسأدوّن
‫أنا العناوين

308
00:23:17,211 --> 00:23:18,212
‫حسن

309
00:23:24,343 --> 00:23:25,678
‫لدي أنباء هامّة

310
00:23:27,180 --> 00:23:30,266
‫- حقاً؟ بخصوص السالخ؟
‫- كلا، بخصوصك

311
00:23:34,604 --> 00:23:35,605
‫أنت حر

312
00:23:36,480 --> 00:23:40,735
‫- أجل، منذ أيام (أيب لينكون)
‫- أعني من مديرية الشرطة

313
00:23:43,946 --> 00:23:45,489
‫لم تعد مخبراً سرياً

314
00:23:48,075 --> 00:23:51,537
‫لحظة، حسبما شرح لي (كوين)
‫إن تعاونت معكم

315
00:23:52,246 --> 00:23:54,665
‫فإن ذلك سيخفّض جريمة حيازتي
‫للمخدرات إلى سوء السلوك

316
00:23:54,874 --> 00:23:57,043
‫وإن كدحت بالعمل فستزول التهمتان

317
00:23:58,211 --> 00:23:59,378
‫لقد زالتا

318
00:24:03,799 --> 00:24:04,800
‫وكيف ذلك؟

319
00:24:07,511 --> 00:24:08,638
‫خطأ مكتبي

320
00:24:09,931 --> 00:24:13,559
‫لم يتم تقديم الأوراق اللازمة
‫لذا لم تكن هنالك أي تهم ضدك لتسويها

321
00:24:14,769 --> 00:24:16,562
‫مهلاً، إذاً كنت أقوم بكل
‫هذه الأعمال دون أن أكون مضطراً لها

322
00:24:16,687 --> 00:24:18,231
‫كن ممتناً لأنك لم تعد مضطراً للقيام بذلك

323
00:24:22,652 --> 00:24:23,653
‫شكراً

324
00:24:27,531 --> 00:24:31,744
‫- وأريد وضع حراسة وقائية لك
‫- ماذا؟ لا، لا، (ديبرا)

325
00:24:31,869 --> 00:24:32,954
‫- (أنتون)
‫- اسمعي

326
00:24:33,079 --> 00:24:36,832
‫قلت إنني حر، إذاً أنا حر من هذا
‫دعينا نحتفل

327
00:24:36,999 --> 00:24:40,795
‫- نتناول العشاء الليلة
‫- لا، سأعمل الليلة

328
00:24:41,254 --> 00:24:44,131
‫- ما رأيك بأن نحتفل الآن؟
‫- علي العودة للعمل

329
00:24:45,216 --> 00:24:46,550
‫ما رأيك بتناول الفطور غداً؟

330
00:24:48,928 --> 00:24:49,929
‫رائع

331
00:24:50,763 --> 00:24:54,600
‫- أعتقد أن نتائج الدم متطابقة، صحيح؟
‫- هذا سبب وجودنا هنا

332
00:24:58,729 --> 00:24:59,772
‫سترتا نجاة؟

333
00:25:00,189 --> 00:25:03,276
‫لا يمكننا ملء العربة بالفؤوس
‫والسواطير، أليس كذلك؟

334
00:25:03,401 --> 00:25:04,610
‫أصبت تماماً

335
00:25:05,319 --> 00:25:08,864
‫إذاً، هل فكرت في الوسيلة
‫التي ستنفذ فيها المهمة؟

336
00:25:10,825 --> 00:25:14,620
‫بمسدس صغير وطلقة في الرأس
‫ومن ثم أرحل

337
00:25:16,080 --> 00:25:17,248
‫هذا يحدث كثيراً

338
00:25:17,415 --> 00:25:21,711
‫المسدسات تحدث جلبة، وتخلف أدلة
‫رصاصاً، أغلفة الرصاص، رواسب البارود

339
00:25:21,877 --> 00:25:23,796
‫- ناهيك عن الجثة
‫- حسن

340
00:25:24,255 --> 00:25:25,881
‫لا تريد خلق مسرح جريمة

341
00:25:26,299 --> 00:25:28,634
‫إنه المكان الذي يجمع منه
‫خبراء مثلي أدلة ضدك

342
00:25:28,759 --> 00:25:31,637
‫حسناً، حسناً، فهمت، فهمت
‫ماذا تقترح؟

343
00:25:36,767 --> 00:25:37,852
‫عن قرب وبشكل مباشر

344
00:25:43,316 --> 00:25:44,608
‫في حال اضطررنا لتقييد أحدهم

345
00:25:47,236 --> 00:25:49,155
‫سأجمع لك حقيبة مبتدىء

346
00:26:12,136 --> 00:26:15,348
‫- لقد تحسنت
‫- أجل، تصور

347
00:26:21,479 --> 00:26:26,984
‫أي مكان أفضل للمراهنة على (ميغيل)
‫أكثر من غرفة مليئة بألعاب الحظّ؟

348
00:26:27,443 --> 00:26:29,779
‫حيث تموت آلات القمار

349
00:26:30,821 --> 00:26:32,323
‫ومقامر واحد على الأقل

350
00:26:42,666 --> 00:26:43,667
‫أظن أن هذا كل شيء

351
00:26:45,378 --> 00:26:46,796
‫والآن نحضر السيد (فليتر)

352
00:26:47,004 --> 00:26:48,339
‫هل أوقعت ربع غالون من الحليب
‫من قبل؟

353
00:26:49,048 --> 00:26:51,967
‫وشاهدته ينساب على أرضية
‫المطبخ، والفوضى التي يحدثها؟

354
00:26:53,219 --> 00:26:54,220
‫أجل

355
00:26:54,345 --> 00:26:57,390
‫ثمّة ستة أرباع غالون من الدم
‫في الجسم البشري، لن يكون هذا جميلاً

356
00:26:59,350 --> 00:27:00,893
‫لا عيب في الانسحاب

357
00:27:02,019 --> 00:27:07,525
‫(ديكس)، بعد 14 عاماً من تقديم الدعاوى
‫والمحاكمات والتعامل مع الترهات

358
00:27:10,152 --> 00:27:12,321
‫سيبدو هذا كله جميلاً ومرتباً بالمقارنة

359
00:27:20,704 --> 00:27:24,542
‫حضرت بعض حفلات العشاء التي قدمت
‫الدجاج الرديء من قبل

360
00:27:24,834 --> 00:27:25,835
‫- حسن؟
‫- أعلم، أعلم

361
00:27:26,001 --> 00:27:29,338
‫عدم وجود ساق في المشرب عقاب كاف
‫أما عدم وجود مشرب أساساً، فهذا فظيع

362
00:27:29,713 --> 00:27:30,714
‫وغير مألوف

363
00:27:30,840 --> 00:27:32,842
‫- حسن، الجولة الأولى على حسابي
‫- شكراً

364
00:27:33,384 --> 00:27:36,512
‫- إنه جميل
‫- هدية من زوجي الأول

365
00:27:36,804 --> 00:27:40,099
‫- جميل، جميل
‫- أيها الوسيم

366
00:27:41,058 --> 00:27:44,937
‫- حاجة ماسة وطارئة للإيثانول هنا
‫- ما طلبكما أيتها السيدتان؟

367
00:27:45,563 --> 00:27:47,857
‫- شراب (كوباليبريه) لهذه السيدة
‫- شكراً

368
00:27:48,190 --> 00:27:52,236
‫- ويسكي مركزاً مع صودا من أجلي
‫- جميل جداً

369
00:27:55,948 --> 00:27:56,949
‫ببساطة

370
00:27:58,159 --> 00:28:02,580
‫ومن كان ذلك الرجل صاحب البذلة وقصة
‫الشعر الجالس بقربك والذي يأبى السكوت؟

371
00:28:04,081 --> 00:28:06,292
‫كبير ضبّاط الارتباط في...

372
00:28:06,459 --> 00:28:08,544
‫من يدري؟ لا أعلم

373
00:28:08,794 --> 00:28:12,214
‫المحزن أن هذا هو الحدث الاجتماعي الوحيد
‫الذي حضرته منذ 6 أشهر

374
00:28:12,423 --> 00:28:14,842
‫لا يعتبر ذلك حدثاً اجتماعياً

375
00:28:16,093 --> 00:28:17,553
‫- هذا صحيح
‫- حسن

376
00:28:18,804 --> 00:28:19,847
‫هل أحضر لكما شيئاً آخر؟

377
00:28:20,806 --> 00:28:26,145
‫أجل، ما رأيك بتدليك للقدمين
‫بيديك الجميلتين والكبيرتين هاتين؟

378
00:28:28,606 --> 00:28:30,900
‫إنهما باردتان بسبب التعامل مع الثلج

379
00:28:33,319 --> 00:28:34,570
‫لكنك مثير

380
00:28:36,989 --> 00:28:38,032
‫نخبك

381
00:28:39,575 --> 00:28:41,827
‫- لا تخجلين من شيء؟
‫- لا

382
00:28:44,163 --> 00:28:50,252
‫بعد زيجتين فاشلتين، اكتشفت أن
‫سر الحياة المديدة والسعادة

383
00:28:50,503 --> 00:28:56,008
‫هو الشوكولاته ومغازلة رجال
‫يافعين وذوي أعضاء كبيرة

384
00:28:57,635 --> 00:29:00,721
‫- هذا يتسبب في البدانة وخطير
‫- لكنه ممتع للغاية

385
00:29:01,555 --> 00:29:04,433
‫- وجلي أنك لا تنالين ما يكفي منها
‫- بلى

386
00:29:05,810 --> 00:29:11,273
‫- صدقيني، نلت كفايتي من المتعة
‫- عليك أن تلهبي الأرواح وتفطري القلوب

387
00:29:11,440 --> 00:29:13,359
‫- أعلي ذلك؟
‫- عليك ذلك

388
00:29:13,984 --> 00:29:18,030
‫لا تدوم أيام ارتداء التنانير للأبد
‫فجميعنا نشيخ ونشارف على الموت

389
00:29:33,420 --> 00:29:36,131
‫أطلب من (ميغيل) ألا يكون
‫واضحاً للعيان، فماذا يفعل؟

390
00:29:37,007 --> 00:29:38,884
‫يأتي متنكراً على هيئة إرهابي

391
00:29:39,510 --> 00:29:41,095
‫أظن أن عملي مقدّر علي

392
00:29:42,888 --> 00:29:46,851
‫- فوز وشيك، فوز وشيك
‫- أجل، دفاع جيد

393
00:29:49,937 --> 00:29:53,774
‫- مباراة جيدة؟
‫- لا، ليست مباراة جيدة

394
00:29:54,525 --> 00:29:56,902
‫المباراة الجيدة هي حين لا يفوزون
‫بفارق أهداف أكثر من الذي خمّنته

395
00:29:57,528 --> 00:29:59,321
‫هل راهنت بمالك على هذه المباراة؟

396
00:30:01,532 --> 00:30:02,533
‫قليلاً

397
00:30:13,127 --> 00:30:14,169
‫تباً

398
00:30:16,714 --> 00:30:18,757
‫- آسف
‫- أجل

399
00:30:20,217 --> 00:30:22,386
‫ليس بقدر أسف أحدهم

400
00:30:25,598 --> 00:30:26,599
‫ها قد بدأنا

401
00:30:31,437 --> 00:30:32,563
‫مساء الخير، سيدي

402
00:30:34,899 --> 00:30:38,319
‫- من كان ذلك الرجل؟
‫- لا أدري، رجل ما

403
00:30:39,403 --> 00:30:43,240
‫- من أين تعرفه؟
‫- لا أعرفه، يتعرف الناس علي أحياناً

404
00:30:45,200 --> 00:30:46,827
‫ألغيت المهمة، لن نقوم بهذا

405
00:30:47,453 --> 00:30:50,789
‫- علينا إزالة غرفة القتل
‫- لا، لا، (ديكس)، فلننتظر وحسب

406
00:30:51,123 --> 00:30:56,170
‫لا أحد يدخل تلك الغرفة، رأيت ذلك
‫اهدأ، سنتخذ القرار غداً، اتفقنا؟

407
00:30:57,713 --> 00:30:58,714
‫سنرى

408
00:31:07,723 --> 00:31:12,102
‫(أنتون)، هذه أنا مجدداً، لا أزال أنتظرك

409
00:31:14,939 --> 00:31:17,024
‫أظنك غنيت حتى وقت الإقفال

410
00:31:17,232 --> 00:31:20,694
‫ومن ثم رجعت إلى منزلك ودخنت الحشيشة
‫التي تحتفظ بها في علبة حبوب الإفطار

411
00:31:21,737 --> 00:31:26,241
‫والآن، كسائر الموسيقيين اليافعين
‫والمنغمسين في الملذات، تنام حتى الظهر

412
00:31:26,408 --> 00:31:28,953
‫ولا أعارض ذلك، مفهوم؟ لا أعارضه

413
00:31:29,244 --> 00:31:30,746
‫طالما كنت وحيداً

414
00:31:31,538 --> 00:31:34,041
‫حسن، شربت الكثير من الكافيين

415
00:31:43,634 --> 00:31:46,804
‫"العثور على رجل من (كورال غايبلس)
‫مضروب بعصا"

416
00:31:47,846 --> 00:31:53,018
‫مزارع هولندي يرى غلته تتضاءل
‫ولا يملك مالاً، فيعمل على متن قارب

417
00:31:54,019 --> 00:31:56,855
‫فتقذفه ريح عاتية في غير موسمها
‫إلى (إندونيسيا)

418
00:31:57,523 --> 00:32:01,986
‫فيبذر حبّة في التراب
‫وبعد 400 عام...

419
00:32:02,861 --> 00:32:03,862
‫قهوة (جافا)

420
00:32:04,530 --> 00:32:05,864
‫كل شيء مرتبط ببعضه

421
00:32:11,620 --> 00:32:15,332
‫- مرحباً؟
‫- (ديكس)، أتريد تناول الفطور، سأدفع أنا

422
00:32:16,083 --> 00:32:18,335
‫لوددت ذلك يا (ديب)، لكنني تناولت
‫خبز البيغيل للتو

423
00:32:19,003 --> 00:32:22,006
‫- ماذا تفعل باستيقاظك باكراً؟
‫- أحاول أن أكون خطيباً صالحاً

424
00:32:22,548 --> 00:32:26,427
‫سلمتني (ريتا) مسؤولية خاتمي الزواج
‫لذا سأقصد متجر المجوهرات

425
00:32:28,178 --> 00:32:30,097
‫وما الذي تعرفه عن شراء مجوهرات للنساء؟

426
00:32:31,473 --> 00:32:33,934
‫- لا شيء
‫- بل أقل، ربّاه، (ديكس)

427
00:32:34,226 --> 00:32:36,854
‫سألقاك عند ذلك المتجر في الشارع
‫الثاني عند العاشرة، اتفقنا؟

428
00:32:44,903 --> 00:32:48,115
‫يجب أن يلائم خاتم الزفاف خاتم الخطوبة
‫فما رأيك بهذا؟

429
00:32:51,118 --> 00:32:52,619
‫قالت إنها لا تريد خاتماً

430
00:32:54,163 --> 00:32:57,833
‫ربّاه، إنك تزداد غباءً يوماً بعد يوم
‫كيف تحيا في هذا العالم؟

431
00:32:58,042 --> 00:33:00,669
‫- بالطبع تريد خاتماً
‫- وكيف سأعرف ذلك؟

432
00:33:01,378 --> 00:33:03,630
‫إنك رجل تقليدي مبتذل

433
00:33:04,381 --> 00:33:10,054
‫اشتر لها خاتماً جميلاً وشاعرياً
‫ويعبر عن حبك العميق لها

434
00:33:10,554 --> 00:33:12,931
‫و(ديكس)، الحجم مهم

435
00:33:18,437 --> 00:33:23,317
‫هل لي أن أسألك سؤالاً
‫لا يتعلق بالمجوهرات؟

436
00:33:24,068 --> 00:33:28,363
‫- تفضلي
‫- حسناً، فرضاً

437
00:33:30,365 --> 00:33:32,785
‫افترض أن رجلاً مضطراً للعمل مع فتاة

438
00:33:33,077 --> 00:33:36,330
‫لكنه يكره فعل ذلك
‫وللأسف، ليس أمامه خيار آخر

439
00:33:37,247 --> 00:33:38,248
‫وبعد؟

440
00:33:39,124 --> 00:33:44,922
‫يؤدّي أمر لآخر
‫ويبدأ هذا الرجل الافتراضي

441
00:33:47,424 --> 00:33:51,762
‫- بممارسة الجنس مع هذه الفتاة الافتراضية
‫- جنس افتراضي؟

442
00:33:52,554 --> 00:33:55,933
‫جنس حقيقي، جنس حقيقي فعلاً

443
00:33:57,184 --> 00:33:59,478
‫ولكن يقال بعدها لهذا الرجل
‫إنه لم يعد مضطراً للعمل مع هذه الفتاة

444
00:33:59,645 --> 00:34:03,440
‫وفجأة يختفي، يتلاشى، وداعاً

445
00:34:04,274 --> 00:34:09,196
‫لذا أتساءل، أمن الممكن ألا يكون
‫السيد (الافتراضي) مولعاً بهذه الفتاة حقاً؟

446
00:34:09,363 --> 00:34:15,494
‫وكان يفعل ذلك لتمضية الوقت وحسب
‫أو لإشباع رغبات بدائية أو ما شابه؟

447
00:34:16,829 --> 00:34:18,497
‫يبدو لي منطقياً تماماً

448
00:34:20,374 --> 00:34:22,042
‫وما أدراك أنت؟

449
00:34:25,003 --> 00:34:29,383
‫ذلك الخاتم، علي الذهاب والجلوس
‫في سيارة ساخنة وانتظار أحد المشبوهين

450
00:34:35,514 --> 00:34:36,515
‫مرحباً، (أنتون)

451
00:34:38,642 --> 00:34:39,977
‫ما الخطب؟ اتصل بي

452
00:34:55,367 --> 00:34:56,702
‫بوسعي جلب (ماريو) بنفسي

453
00:34:57,578 --> 00:35:00,455
‫وأدعك تنالين الفضل كله
‫في القبض على السالخ؟ مستحيل

454
00:35:01,165 --> 00:35:03,375
‫- لسنا موقنين من كونه السالخ
‫- هذه أقرب نتيجة توصلنا إليها

455
00:35:07,254 --> 00:35:09,798
‫لم يكن ما قلته بالأمس منصفاً البتة

456
00:35:13,218 --> 00:35:17,181
‫أصحيح أن شرطياً توفي بسببك؟

457
00:35:19,183 --> 00:35:21,101
‫- ليس الأمر بهذه البساطة
‫- حاول إخباري

458
00:35:23,187 --> 00:35:26,648
‫كانت (يوكي أمادو) شريكتي
‫في قسم مكافحة المخدرات

459
00:35:27,107 --> 00:35:29,735
‫وكان هناك محقق آخر في فريقنا
‫يدعى (ستيوارت)

460
00:35:30,319 --> 00:35:33,822
‫اتخذ قراراً غير حكيم
‫وأطلق النار على تاجر مخدرات أعزل

461
00:35:35,365 --> 00:35:36,366
‫أذكر ذلك

462
00:35:39,661 --> 00:35:40,954
‫تسبب ذلك في شلله، صحيح؟

463
00:35:43,207 --> 00:35:46,210
‫وأفرط (ستيوارت) بعدها في الثمالة
‫حتى أطلق النار على نفسه بالخطأ

464
00:35:46,418 --> 00:35:47,920
‫كيف تلومك (يوكي) على ذلك؟

465
00:35:49,254 --> 00:35:52,799
‫لأن (ستيوارت) كان مدمناً
‫على الميثامفيتامين البلوري

466
00:35:54,218 --> 00:35:55,219
‫وكنت أعرف ذلك

467
00:35:56,720 --> 00:35:58,764
‫وبدلاً من اعتقاله، حاولت حمايته

468
00:36:00,766 --> 00:36:01,850
‫إذاً فالذنب ذنبك فعلاً

469
00:36:03,310 --> 00:36:06,063
‫أصغ لنفسك، كل شيء لديك
‫إما أبيض أو أسود

470
00:36:06,230 --> 00:36:07,231
‫كان بوسعك إيقافه

471
00:36:07,356 --> 00:36:10,150
‫أجل، بالتأكيد، لو كنت أعرف
‫ما أعرفه الآن، ولكن الأمور لا تجري هكذا

472
00:36:10,317 --> 00:36:14,780
‫- عفواً، ولكنك تختلق الأعذار
‫- بالطبع أختلقها، ألا تفعلين ذلك؟

473
00:36:15,239 --> 00:36:17,616
‫- أعني، كيف تنامين ليلاً؟
‫- ومن قال لك إنني أنام ليلاً؟

474
00:36:18,951 --> 00:36:21,453
‫لا بد أن ضميرك يؤنبك كثيراً
‫لمعاشرتك (أنتون)

475
00:36:25,249 --> 00:36:28,710
‫أجل، كان ذلك خطأ، وأخاله لم
‫يعد مهتماً بعد معرفته أنه كان حراً

476
00:36:30,254 --> 00:36:31,713
‫ليس عالماً بالأبيض والأسود
‫فقط، أليس كذلك؟

477
00:36:36,885 --> 00:36:37,886
‫(ماريو)

478
00:36:46,311 --> 00:36:47,396
‫(ماريو أستورغا)؟

479
00:36:50,023 --> 00:36:51,191
‫- تباً!
‫- تباً!

480
00:37:05,080 --> 00:37:08,542
‫- أظنه لم يرغب بالقدوم للاستجواب
‫- حاول الهرب

481
00:37:09,459 --> 00:37:10,460
‫غرفة الاستجواب الثانية

482
00:37:12,129 --> 00:37:14,339
‫- ما حكايته؟
‫- لم ينطق بكلمة حتى الآن

483
00:37:15,132 --> 00:37:16,133
‫تابعي التحقيق

484
00:37:16,466 --> 00:37:18,719
‫وراجعا سلطات (نيكاراغوا)
‫بحثاً عن سوابق له

485
00:37:18,844 --> 00:37:19,845
‫ننتظر ردهم

486
00:37:20,721 --> 00:37:23,307
‫لن أخرج من هنا أبداً

487
00:37:24,891 --> 00:37:29,021
‫- علي مهاتفة (بابرا) وإلغاء عشائنا
‫- لن يعجبها ذلك

488
00:37:30,772 --> 00:37:31,982
‫أعني...لدي عمل

489
00:37:33,942 --> 00:37:35,610
‫"لست موجودة، اترك رسالة"

490
00:37:36,737 --> 00:37:41,908
‫مرحباً، (باربرا)
‫أنا الرقيب (آينجل باتيستا)

491
00:37:43,118 --> 00:37:46,038
‫(آينجل)، بالنسبة لك، كيف حالك؟

492
00:37:47,122 --> 00:37:53,628
‫آمل أن تكوني بخير
‫علي إلغاء عشائنا الليلة

493
00:37:54,588 --> 00:37:58,008
‫وتقبلي مني شديد الاعتذار

494
00:37:58,842 --> 00:38:02,554
‫وآمل أن تسمحي لي بتعويضك

495
00:38:02,804 --> 00:38:09,019
‫بأي طريقة ممكنة ترينها مناسبة

496
00:38:23,533 --> 00:38:25,577
‫بوسعي معرفة ما ستقول من تعابير وجهك

497
00:38:25,827 --> 00:38:29,373
‫تحاول إيجاد وسيلة لتخبرني
‫بأمر لا أود سماعه

498
00:38:33,960 --> 00:38:37,547
‫- سألغي عملية القتل، قضي الأمر
‫- حقاً يا (ديكس)؟

499
00:38:39,466 --> 00:38:42,177
‫لمجرد تعرف شخص ما إلي في حانة؟

500
00:38:42,427 --> 00:38:46,390
‫لن يقوم أحد أبداً بربط الأمرين
‫متى ما اختفى (فليتر)

501
00:38:46,515 --> 00:38:47,724
‫لن أخاطر بذلك

502
00:38:48,809 --> 00:38:50,394
‫لأنك لا تقوم بالأمور على هذا
‫النحو، صحيح

503
00:38:50,977 --> 00:38:54,398
‫- لا
‫- أخبرني عن ذلك

504
00:38:56,566 --> 00:38:57,567
‫عن ماذا تسأل؟

505
00:38:57,984 --> 00:39:00,445
‫لم أكن أعتزم ذكر الأمر قبلاً
‫لكنني أعتقد...

506
00:39:01,696 --> 00:39:07,661
‫أنك تقوم بهذا منذ مدة
‫لم يكن (فريبو) أول من تقتل، أليس كذلك؟

507
00:39:13,625 --> 00:39:14,626
‫كم شخصاً قتلت يا (ديكس)؟

508
00:39:16,336 --> 00:39:19,047
‫حسن، أتعلم؟ لا يهم

509
00:39:19,923 --> 00:39:21,633
‫سأحترم خصوصيتك

510
00:39:24,428 --> 00:39:27,556
‫إلا أنني لا أفهم سبب رفضك لمساعدتي؟

511
00:39:28,682 --> 00:39:31,810
‫فقط لأننا خرقنا
‫هذه القاعدة الصغيرة من قانونك؟

512
00:39:32,018 --> 00:39:34,771
‫- بحقك يا (ديكس)، لا بأس
‫- لا، ليس كذلك

513
00:39:40,944 --> 00:39:43,697
‫- ما كان عليك طلب مساعدتي لست مستعداً
‫- لست...

514
00:39:44,072 --> 00:39:45,824
‫أم أنك أنت غير المستعد؟

515
00:39:46,032 --> 00:39:49,453
‫لأنه كان بوسعنا حل مشكلة
‫(فليتر) هذه ثلاث مرات بالفعل

516
00:39:49,578 --> 00:39:52,747
‫وأنت تضع العراقيل بسبب
‫هراء القانون خاصتك

517
00:39:52,914 --> 00:39:55,333
‫- ليس هراءً
‫- بربّك، اخدع نفسك بهذا الكلام

518
00:39:55,542 --> 00:39:57,752
‫بحقك، هذه قيود ليس إلا يا رجل

519
00:39:58,128 --> 00:40:00,297
‫لا،(ميغيل)، بل العكس تماماً

520
00:40:01,965 --> 00:40:03,884
‫لو لم أملك هذا القانون
‫لكانت الظلمة...

521
00:40:17,814 --> 00:40:22,569
‫بوسعي الوقوف هنا وإخبارك
‫قصة أخرى عن والدي العنيف

522
00:40:23,153 --> 00:40:26,531
‫لكنني لم أخبرك عن تلك المرة
‫التي أوسعته فيها ضرباً

523
00:40:26,740 --> 00:40:29,701
‫وأوقعته عن الدرج
‫وقد استمتعت بذلك حقاً

524
00:40:33,246 --> 00:40:35,749
‫كانت تلك هي المرة الأولى
‫في حياتي التي أشعر فيها

525
00:40:37,626 --> 00:40:39,377
‫بأنني قوي وكأنني...

526
00:40:41,671 --> 00:40:44,508
‫وكأنني كنت مسيطراً على شيء ما

527
00:40:44,758 --> 00:40:48,136
‫ومنذ ذلك الحين وأنا أحاول استرجاع
‫ذلك الشعور مجدداً

528
00:40:49,888 --> 00:40:51,431
‫لذا عندما تحدثني عن...

529
00:40:53,934 --> 00:40:55,727
‫تلك الظلمة في داخلك

530
00:40:57,687 --> 00:40:58,688
‫فإني أتفهم الأمر

531
00:41:02,067 --> 00:41:03,360
‫أتفهمه حقاً

532
00:41:06,655 --> 00:41:08,907
‫إلا أنني أريد التنفيس عن بعض
‫من ظلمت أيضاً

533
00:41:15,914 --> 00:41:17,415
‫وأعلم أنك تتفهم ذلك

534
00:41:25,715 --> 00:41:28,802
‫أوتدري، سيد (أستورغا)؟
‫كان علي اختصار الطريق

535
00:41:29,970 --> 00:41:30,971
‫ماذا تقصدين؟

536
00:41:31,846 --> 00:41:34,933
‫نعلم بأمر واقعة (ماناغوا)
‫التي طعنت فيها سائق سيارة الأجرة

537
00:41:36,768 --> 00:41:42,816
‫- قام بلمس أختي، ولكنه نجا للأسف
‫- إنها قصة مؤثرة

538
00:41:43,191 --> 00:41:46,194
‫ومع ذلك أنت ضيف غير شرعي في بلادنا

539
00:41:46,403 --> 00:41:49,364
‫دائرة الهجرة قادمة وسيقومون بترحيلك
‫قبل شروق الشمس

540
00:41:49,573 --> 00:41:53,785
‫لكن لدي ابناً ولد هنا
‫إنه مواطن أميركي، إنه حياتي

541
00:41:53,952 --> 00:41:56,329
‫- ابنك مواطن أميركي؟
‫- نعم

542
00:41:56,621 --> 00:41:59,332
‫فسيبقى إذاً، وربما زوجتك أيضاً
‫لا نعرف بعد

543
00:41:59,624 --> 00:42:03,878
‫إلا أننا نعرف أنك إن ماطلت أكثر باعترافك
‫في قضية السالخ فسترحل بلا عودة

544
00:42:04,254 --> 00:42:07,924
‫أياً كان ما تحاولون فعله بي
‫لن تتغير الحقائق

545
00:42:08,174 --> 00:42:12,012
‫- لأنني لا أعرف شيئاً البتة
‫- فلم يفترض (جورج كينغ) العكس؟

546
00:42:18,893 --> 00:42:20,812
‫أقال السيد (كينغ) إني أعرف شيئاً؟

547
00:42:21,896 --> 00:42:24,733
‫بكلمة واحدة؟ نعم

548
00:42:29,070 --> 00:42:33,283
‫وسيخيب ظن السيد (كينغ) لمعرفته
‫أنك تنعته بالكاذب

549
00:42:33,408 --> 00:42:35,994
‫لا! أرجوكما

550
00:42:37,704 --> 00:42:39,080
‫مم تخشى يا (ماريو)؟

551
00:42:42,000 --> 00:42:44,669
‫- نعم، ما الذي فعله بك هذا الرجل؟
‫- ماذا يمكنه أن يفعل بك؟

552
00:42:45,295 --> 00:42:46,296
‫أرجوكما

553
00:42:47,839 --> 00:42:50,050
‫- أعيدوني إلى (نيكاراغوا)
‫- وحيداً؟

554
00:42:50,383 --> 00:42:53,678
‫نعم، نعم، وحيداً

555
00:43:03,313 --> 00:43:05,815
‫ذكرنا اسم (جورج كينغ) مرة فانهار

556
00:43:06,316 --> 00:43:08,068
‫- أفزعه ذلك كثيراً
‫- أتفكر فيما أفكر؟

557
00:43:08,443 --> 00:43:10,695
‫نعم، لقد خدعنا (كينغ)
‫سأصدر مذكرة لمراقبته

558
00:43:25,126 --> 00:43:27,337
‫مرحباً؟ تباً

559
00:43:30,340 --> 00:43:31,341
‫من كان المتصل؟

560
00:43:32,258 --> 00:43:35,720
‫أنا...كنت أتأكد إن كان هاتفي يعمل

561
00:43:38,723 --> 00:43:42,310
‫لم تعاود (باربرا) الاتصال بي
‫أظن أنني أفسدت الأمر

562
00:43:44,104 --> 00:43:46,773
‫آسفة، المواعدة مزرية

563
00:43:48,525 --> 00:43:49,526
‫أجل

564
00:43:53,154 --> 00:43:56,324
‫سأنصرف، لم نجد (جورج كينغ) بعد
‫لكننا عممنا البلاغ

565
00:44:10,880 --> 00:44:11,881
‫(باربرا)

566
00:44:17,345 --> 00:44:21,266
‫- تلقيت رسالتي
‫- نعم، كنت أستمع لها طوال اليوم

567
00:44:22,142 --> 00:44:24,978
‫وأضحك في كل مرة

568
00:44:26,312 --> 00:44:29,107
‫- سيئة جداً؟
‫- إنها الأسوأ

569
00:44:32,402 --> 00:44:35,739
‫- يسرني أنني أضحكتك
‫- ليس بقدري

570
00:44:48,001 --> 00:44:51,421
‫- هل انتهوا؟
‫- لم يبدؤوا حتى

571
00:44:52,589 --> 00:44:53,882
‫ماذا تقصدين؟ أين (أنتون)؟

572
00:44:54,174 --> 00:44:55,800
‫- لم يحضر
‫- لماذا؟

573
00:44:56,384 --> 00:45:00,013
‫لا أدري، انتظروا ساعة
‫وهاتفوه، لكنه لا يرد

574
00:45:00,972 --> 00:45:01,973
‫شكراً

575
00:45:13,443 --> 00:45:16,196
‫- أنت، اسمعني
‫- ماذا...

576
00:45:35,924 --> 00:45:36,925
‫هذا مؤثر

577
00:45:45,058 --> 00:45:48,228
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم

578
00:45:54,609 --> 00:45:55,610
‫أشكرك

579
00:45:57,695 --> 00:46:01,032
‫أشكرك على هذا، وعلى ثقتك بي

580
00:46:03,117 --> 00:46:04,244
‫وعلى إرشادي

581
00:46:24,639 --> 00:46:25,640
‫انظر إليه

582
00:46:28,643 --> 00:46:31,312
‫انظر إليه، يحاول معرفة ما يجري

583
00:46:32,605 --> 00:46:33,940
‫ما الأمر؟

584
00:46:35,149 --> 00:46:36,484
‫نحن هنا بسببهم

585
00:46:38,111 --> 00:46:40,947
‫لأجل الأرواح التي سلبتها

586
00:46:43,658 --> 00:46:44,784
‫من تكونان؟

587
00:46:47,036 --> 00:46:48,037
‫إننا العدالة

588
00:46:53,918 --> 00:46:56,963
‫فعلت ما تحتم علي فعله

589
00:46:57,922 --> 00:46:58,923
‫ونحن كذلك

590
00:47:06,472 --> 00:47:09,434
‫لطالما قمت بالعمل وحيداً
‫لم أراقب قط

591
00:47:10,184 --> 00:47:12,145
‫وأكون شاهداً على هذه اللحظة

592
00:47:18,067 --> 00:47:19,235
‫لحظة الحقيقة

593
00:47:19,944 --> 00:47:24,073
‫أيستطيع (ميغيل) إتمام الأمر؟
‫أيستطيع الخروج من شرنقته والطيران؟

594
00:48:05,239 --> 00:48:06,240
‫ما شعورك؟

595
00:48:15,958 --> 00:48:17,543
‫رائع

596
00:48:28,471 --> 00:48:29,764
‫ألا يجدر بنا إخراجه من هنا؟

597
00:48:32,058 --> 00:48:35,895
‫برغم تطور علاقتنا، إلا أنه لا تزال
‫هناك أمور لا يمكنني إطلاع (ميغيل) عليها

598
00:48:36,270 --> 00:48:40,525
‫- سأتولى الأمر
‫- لا، إنه عمل شاق

599
00:48:41,150 --> 00:48:43,569
‫عدم ترك أثر هو مجال تخصصي

600
00:48:46,072 --> 00:48:47,281
‫أجل، لكن يا (ديكس)

601
00:48:47,615 --> 00:48:51,744
‫عد لمنزلك قبل أن تتساءل (سيلفيا)
‫عن مكانك، أنا أعني ذلك

602
00:48:52,203 --> 00:48:54,539
‫حسن، سأنصرف

603
00:49:00,920 --> 00:49:02,004
‫ليست فكرة سديدة

604
00:49:07,385 --> 00:49:10,930
‫- سيخالف هذا قانونك؟
‫- آسف

605
00:49:28,364 --> 00:49:29,574
‫(أنتون)، هل أنت في الداخل؟

606
00:49:39,125 --> 00:49:40,126
‫مرحباً، (أنتون)؟

607
00:50:03,274 --> 00:50:04,275
‫يا إلهي

608
00:50:12,158 --> 00:50:15,953
‫تباً، أشجار مقلمة
‫كان السالخ هنا

609
00:50:33,971 --> 00:50:36,641
‫كنت مخطئاً
‫جرى الأمر على ما يرام

610
00:50:37,016 --> 00:50:42,647
‫- ربما، من يدري؟
‫- لا يمكنك الإقرار، لقد أحسن صنعاً

611
00:50:43,105 --> 00:50:44,524
‫لم تكن تلك المشكلة قط يا (ديكس)

612
00:50:46,359 --> 00:50:47,777
‫كنت أفكر فيك وحسب

613
00:50:49,153 --> 00:50:50,154
‫بالطبع

614
00:50:50,905 --> 00:50:52,657
‫لقد بثثت الحياة في شيء ما هنا

615
00:50:53,699 --> 00:50:56,202
‫كل ما سيفعله (ميغيل) من الآن فصاعداً
‫سيرتبط بك

616
00:50:57,161 --> 00:51:01,916
‫إنها لمسؤولية عظيمة أن تعلمه
‫ما علمته إياه للتو، عبء ثقيل

617
00:51:03,709 --> 00:51:04,794
‫كان ذلك أكبر من أن أتحمله

618
00:51:06,754 --> 00:51:08,047
‫آمل أن تكون رجلاً أقوى مني

619
00:51:41,414 --> 00:51:45,167
‫مرحباً، لا تزالين مستيقظة

620
00:51:47,587 --> 00:51:48,588
‫لا أستطيع النوم

621
00:52:08,858 --> 00:52:10,943
‫- آمل أن يكون ملائماً
‫- يا إلهي

622
00:52:12,486 --> 00:52:14,655
‫إنه رائع

623
00:52:17,825 --> 00:52:23,289
‫(ديكستر)، كنت صبوراً وطيباً خلال
‫هذه الفترة، لا أدري كيف تحملتني

624
00:52:25,291 --> 00:52:27,627
‫- إن كنت تريدين مساعدتي لإعدادات...
‫- لا

625
00:52:28,628 --> 00:52:29,837
‫لا، إنها...

626
00:52:32,715 --> 00:52:36,761
‫إنها الهرمونات
‫يجن جنوني في فترة الحمل

627
00:52:37,803 --> 00:52:40,389
‫- حدثي ولا حرج
‫- ليس صحيحاً

628
00:52:41,265 --> 00:52:43,976
‫يجدر بك الانسحاب قبل فوات الأوان

629
00:52:44,226 --> 00:52:46,020
‫- انج بحياتك
‫- لن أفعل

630
00:52:48,147 --> 00:52:49,148
‫أعدك

631
00:52:51,359 --> 00:52:55,071
‫وكأن هنالك وحشاً يعيش في داخلي
‫ولا أعرف كيف أسيطر عليه

632
00:53:00,034 --> 00:53:01,702
‫بوسعي مساعدتك في هذا الأمر

633
00:53:13,255 --> 00:53:14,423
‫إنه جميل للغاية

634
00:53:19,387 --> 00:53:22,723
‫قيل إنه يمكن للفراشة أن ترفرف
‫بجناحيها في (البرازيل)

635
00:53:25,893 --> 00:53:28,020
‫فتثير زوبعة في (فلوريدا)

636
00:53:32,608 --> 00:53:35,444
‫أنا أغامر أملاً في عدم ثبوت صحة ذلك

