﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,502
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,796
‫وجدت دليلاً في قضية سالخ الجلود

3
00:00:05,171 --> 00:00:08,049
‫يستخدم سالخ الجلود تشذيب الأشجار
‫كستار للمراقبة

4
00:00:08,174 --> 00:00:11,428
‫إنه يراقب من فوق الأشجار
‫وحين يكون الوقت ملائماً يقوم بمهاجمتهم

5
00:00:11,511 --> 00:00:15,098
‫سيد (كينغ)، لقد تقابلنا في مسرح جريمة
‫ضحيتنا الثانية، صحيح؟

6
00:00:15,223 --> 00:00:17,809
‫- أجل، صحيح
‫- (ماريو أستورغا)؟

7
00:00:18,184 --> 00:00:21,688
‫- لا أعرف شيئاً عن أي شيء
‫- لماذا يقول (جورج كينغ) عكس ذلك؟

8
00:00:22,522 --> 00:00:23,898
‫ما الذي تخاف منه يا (ماريو)؟

9
00:00:24,607 --> 00:00:27,152
‫هذا هو القميص الذي كنت أرتديه
‫عندما لاقى (فريبو) حتفه

10
00:00:27,277 --> 00:00:31,823
‫هذا هو دمه، هذا القميص يورطني في مقتله

11
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
‫أنا أثق بك، وأريد منك أن تثق بي

12
00:00:35,160 --> 00:00:37,287
‫لكنه يتصرف بطريقة متكتمة
‫ولا يكون في المنزل بتاتاً

13
00:00:37,412 --> 00:00:40,206
‫يقول إنه مع (ديكستر)
‫لكنني أعتقد أنه يتستر على شيء آخر

14
00:00:41,332 --> 00:00:45,670
‫- مثوى (فريبو) الأخير
‫- إخفاء جثة في مقبرة، أنت بارع

15
00:00:46,671 --> 00:00:50,842
‫علينا السعي وراء الرأس المدبر
‫محامية الدفاع القاسية ومتحجرة الفؤاد

16
00:00:51,050 --> 00:00:53,303
‫- (إيلين وولف)
‫- لا يمكننا قتلها

17
00:00:54,429 --> 00:00:56,556
‫- فهمت
‫- الأمر شخصي

18
00:00:56,639 --> 00:00:58,266
‫أجل، الأمر شخصي

19
00:00:58,433 --> 00:01:00,685
‫أنا أطلب منك أن تفعل ذلك من أجلي
‫بصفتك صديقي

20
00:01:00,810 --> 00:01:02,437
‫- آسف، لا
‫- إذاً، تباً لك

21
00:01:03,313 --> 00:01:06,900
‫قام أحدهم بإقراض (فريبو) بعض المال
‫وهو مستعد لسلخ جلود الناس لاستعادته

22
00:01:07,025 --> 00:01:09,611
‫سننشر خبراً بأن (أنتون)
‫يعرف مكان (فريبو)

23
00:01:09,819 --> 00:01:12,322
‫وهذا يعني أن سالخ الجلود سيبحث عني؟

24
00:01:12,781 --> 00:01:16,159
‫- ما الذي تخفيه؟
‫- (أنتون) ليس مخبراً سرياً رسمياً

25
00:01:16,451 --> 00:01:19,454
‫- لقد استخدمناه كطعم
‫- ماذا، هل تحبينه؟

26
00:01:22,707 --> 00:01:23,833
‫(أنتون)، أأنت بالداخل؟

27
00:01:24,167 --> 00:01:26,711
‫تباً! أشجار مشذبة
‫لقد كان سالخ الجلود هنا

28
00:01:27,045 --> 00:01:28,421
‫أنا مستعد للتدخل بنفسي

29
00:01:28,713 --> 00:01:31,800
‫لطالما قمت بالعمل وحدي
‫لم أقم بالمراقبة قط

30
00:01:32,592 --> 00:01:34,135
‫وأكون شاهداً على هذه اللحظة

31
00:01:37,263 --> 00:01:38,848
‫لقد حركت الحياة في شيء هنا

32
00:01:39,974 --> 00:01:42,894
‫كل ما يفعله (ميغيل) من الآن فصاعداً
‫سيرتبط بك

33
00:03:33,713 --> 00:03:37,884
‫"بخصوص البارحة"

34
00:03:39,886 --> 00:03:44,807
‫أستيقظ اليوم، وأقوم بتقبيل
‫زوجتي المستقبلية

35
00:03:50,230 --> 00:03:52,190
‫{\an8}وأطعم أبناء زوجتي المستقبلية

36
00:03:55,777 --> 00:03:59,364
‫{\an8}وأرتدي السروال المعتاد والقميص

37
00:04:02,242 --> 00:04:04,118
‫{\an8}وأتظاهر

38
00:04:05,828 --> 00:04:08,039
‫{\an8}لكن البارحة لم يكن تظاهراً

39
00:04:08,831 --> 00:04:11,417
‫{\an8}قمت أنا و(ميغيل) بقتل أحدهم معاً

40
00:04:11,834 --> 00:04:17,340
‫{\an8}واليوم، هناك شخص يعرف حقيقتي
‫ويشاركني واقعي

41
00:04:18,174 --> 00:04:19,509
‫{\an8}لست وحيداً

42
00:04:25,890 --> 00:04:27,058
‫{\an8}(سيلفيا)، صباح الخير

43
00:04:27,684 --> 00:04:30,311
‫- آسفة لمجيئي في وقت مبكر
‫- لا بأس

44
00:04:30,895 --> 00:04:34,023
‫لكنني أريد رؤية وجهك عندما أسألك

45
00:04:35,483 --> 00:04:38,695
‫- تسألينني؟
‫- ما الأمر يا (سيل)؟

46
00:04:38,778 --> 00:04:40,613
‫أمضى (ميغيل) ليلة البارحة خارج المنزل

47
00:04:41,489 --> 00:04:44,075
‫قال إنه كان معك، هل هذا صحيح؟

48
00:04:45,660 --> 00:04:52,125
‫- بالطبع، كنا نتسكع معاً كالرجال
‫- كان (ميغيل) يقول الحقيقة

49
00:04:53,042 --> 00:04:54,585
‫أترين؟ لا يوجد ما يدعو للقلق

50
00:04:54,711 --> 00:04:57,046
‫عاد (ديكستر) في وقت متأخر، كان...

51
00:04:57,171 --> 00:04:58,548
‫كان الوقت منتصف الليل تقريباً

52
00:04:59,841 --> 00:05:01,634
‫عاد (ميغيل) إلى المنزل قبل ساعة

53
00:05:05,847 --> 00:05:07,181
‫إنه يقيم علاقة غرامية

54
00:05:08,850 --> 00:05:11,519
‫لا، لا، أنت لا تعرفين ذلك

55
00:05:11,644 --> 00:05:15,106
‫حين تكونين متزوجة من شخص لفترة طويلة
‫فستعلمين متى يكذب

56
00:05:15,815 --> 00:05:20,528
‫- وهذا أمر أتطلع إليه
‫- ربما يعرف (ديكستر) أين ذهب

57
00:05:22,071 --> 00:05:23,156
‫لا أعرف

58
00:05:24,824 --> 00:05:31,122
‫لكنه تحدث عن قضية
‫كان عليه مراجعتها في المكتب

59
00:05:31,247 --> 00:05:33,666
‫هذه ليست مشكلتكما، يجب أن أذهب

60
00:05:33,875 --> 00:05:37,420
‫لا، ابقي هنا كما تشائين، اتفقنا؟

61
00:05:41,716 --> 00:05:43,468
‫سأغادر

62
00:05:49,140 --> 00:05:50,558
‫إلى العمل

63
00:05:55,104 --> 00:05:56,773
‫مع تحويلة في الطريق

64
00:06:12,955 --> 00:06:15,750
‫(ديكس)، (ديكس) يا صديقي

65
00:06:20,421 --> 00:06:21,547
‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟

66
00:06:21,881 --> 00:06:23,549
‫- أنا بخير
‫- وأنا أيضاً

67
00:06:23,716 --> 00:06:29,555
‫وكأنه كان هنا خلل في العالم
‫وقمنا نحن بتصحيحه بأيدينا

68
00:06:29,931 --> 00:06:32,892
‫- كان الأمر يستحق العناء
‫- لا أعلم، أشعر بأنني حقيقي

69
00:06:32,975 --> 00:06:36,687
‫- ربما لأول مرة في حياتي
‫- أفهم ما تعنيه

70
00:06:39,440 --> 00:06:44,278
‫لكن إن كنا نفكر في أن نتابع
‫هذه الأنشطة الإضافية

71
00:06:44,403 --> 00:06:46,823
‫- بالتأكيد
‫- فعليك أن تحسن حجج غيابك

72
00:06:47,198 --> 00:06:49,617
‫جاءت (سيل) إلينا هذا الصباح
‫لتسأل عن المكان الذي كنت فيه

73
00:06:50,409 --> 00:06:53,079
‫تباً! أنا أحمق

74
00:06:53,204 --> 00:06:55,081
‫حاولت التستر عليك
‫لكنني ظننت أنك عدت إلى المنزل

75
00:06:55,748 --> 00:06:57,208
‫أنا آسف

76
00:06:57,625 --> 00:07:00,711
‫ذهبت إلى (جاكز هايدواي) في الشارع الـ57
‫كنت متحمساً للغاية

77
00:07:00,837 --> 00:07:03,548
‫وسرعان ما أشرقت الشمس

78
00:07:05,299 --> 00:07:06,717
‫(جاكز هايدواي)

79
00:07:06,843 --> 00:07:09,011
‫لا تقلق بخصوص (سيل)، سأهتم بالأمر

80
00:07:09,679 --> 00:07:13,766
‫لكن لديّ جلسة استماع هذا الصباح
‫ولا أريد تفويتها

81
00:07:19,689 --> 00:07:22,525
‫سأتحسن في هذا الأمر بمساعدتك

82
00:07:23,109 --> 00:07:25,945
‫لقد تعقبت رجلاً قتل زوجته
‫إلى (جاكز هايدواي) العام الماضي

83
00:07:26,070 --> 00:07:29,115
‫أمسكت به عند وقت الإغلاق
‫الساعة الثانية صباحاً

84
00:07:30,408 --> 00:07:32,577
‫قالت (سيلفيا) عاد للمنزل قبل ساعة

85
00:07:34,203 --> 00:07:37,248
‫هل كذب للتو؟ عليّ؟

86
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
‫تحويلة أخرى

87
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
‫لا يوجد شيء هنا أيضاً

88
00:07:52,138 --> 00:07:56,434
‫- ماذا عن الستائر؟ ماذا عن الزجاج؟
‫- تفقدتها، (ديب)، لا توجد دماء

89
00:07:57,351 --> 00:08:01,022
‫- لم يتبع (أنتون) السالخ خارجاً من هنا
‫- سأواصل البحث

90
00:08:01,689 --> 00:08:04,734
‫- أرى أن علينا التحقيق مع الناس مجدداً
‫- تحدثنا مع كل شخص في المبنى

91
00:08:04,984 --> 00:08:07,612
‫- ماذا عن الأطفال؟ حتماً استيقظوا الآن
‫- سنتحدث مع الأطفال

92
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
‫- ماذا لدينا؟
‫- أمسك السالخ بـ(أنتون)، أرأيت الأشجار؟

93
00:08:11,240 --> 00:08:13,034
‫رأيتها، لكن هذا لا يعني
‫أنه تعرض للاختطاف

94
00:08:14,452 --> 00:08:17,205
‫لقد ترك إبريق القهوة يحترق
‫حتماً غادر مستعجلاً

95
00:08:17,872 --> 00:08:19,582
‫لماذا عاد (أنتون) إلى المدينة؟

96
00:08:20,500 --> 00:08:24,045
‫لم يغادر بتاتاً، اتصل بي
‫لكنه رفض المراقبة

97
00:08:24,128 --> 00:08:28,633
‫من يكترث لموافقته؟ إنه مخبر سري
‫لهذا استخدمناه كطعم من البداية

98
00:08:29,300 --> 00:08:32,512
‫يا رفاق، لا يوجد كيس قمامة

99
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
‫حاوية نفايات المبنى

100
00:08:38,351 --> 00:08:42,230
‫إستمارة تجديد اشتراك من (رولينغ ستون)
‫موجهة إلى (أنتون بريغز)

101
00:08:42,355 --> 00:08:43,356
‫هذه قمامته

102
00:08:43,898 --> 00:08:47,193
‫تمزق الكيس حين ارتطم بمكب النفايات هنا

103
00:08:47,443 --> 00:08:49,111
‫لقد رماها، حركة دفاعية

104
00:08:49,946 --> 00:08:51,614
‫لماذا لم يستعمل قبضتيه؟

105
00:08:51,739 --> 00:08:57,203
‫لقد كان مصاباً، هناك دم وبعض الشعر
‫يبدو أن رأسه ارتطم بالجدار

106
00:08:57,328 --> 00:09:00,706
‫- ما مدى قوة الضربة؟
‫- قوية بما يكفي لتجعله يصاب بالدوار

107
00:09:00,831 --> 00:09:02,959
‫قد يكون تلقى ضربة من الخلف
‫دفعته للأمام

108
00:09:03,543 --> 00:09:07,713
‫إذاً، جاء (أنتون) لرمي القمامة
‫فهاجمه السالخ

109
00:09:08,214 --> 00:09:11,968
‫وضرب رأسه بالجدار ثم رمى الكيس

110
00:09:12,093 --> 00:09:15,888
‫وضعه السالخ في السيارة وانطلق مسرعاً
‫توجد آثار إطارات هنا

111
00:09:17,348 --> 00:09:20,142
‫- تباً!
‫- حسن، تأكدنا أن هناك شخصاً مفقوداً

112
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
‫(أنتون بريغز)

113
00:09:22,186 --> 00:09:25,273
‫اعثروا على صورة، وعمموها على جميع
‫دوريات الشرطة ووسائل الإعلام

114
00:09:25,523 --> 00:09:26,732
‫خصصوا خطاً للتبليغات

115
00:09:26,899 --> 00:09:28,818
‫واستدعوا بعض الأشخاص من إجازاتهم
‫ليدعموا مركز الاتصالات

116
00:09:29,193 --> 00:09:33,364
‫لقد احتجزه السالخ لـ24 ساعة
‫إلى متى تظنه سيحتمل؟

117
00:09:33,739 --> 00:09:37,243
‫يفترض تقرير الأطباء الشرعيين
‫للضحايا الآخرين أن السالخ يبدأ ببطء

118
00:09:37,827 --> 00:09:41,372
‫وهذا لجعلهم يشعرون بالخوف
‫(أنتون) رجل ضخم ولديه جلد كثير ليسلخه

119
00:09:42,832 --> 00:09:43,958
‫قصدت مواساتك بكلامي هذا

120
00:09:45,710 --> 00:09:48,462
‫- (جورج كينغ)، علينا أن نحضره
‫- علينا إيجاده أولاً

121
00:09:48,588 --> 00:09:52,633
‫نشرنا بلاغاً للبحث عنه طوال الليل
‫ولم نجده بعد، لكن يمكننا تفتيش منزله

122
00:09:52,758 --> 00:09:55,094
‫مازلنا نحتجز كبير عمال (كينغ)
‫لمقاومته الإعتقال، صحيح؟

123
00:09:55,845 --> 00:09:57,513
‫هل منحنا ما يسمح لنا بإصدار مذكرة؟

124
00:09:57,638 --> 00:10:00,641
‫رفض (ماريو أستورغا) أن يتحدث
‫أنه يخاف كثيراً من (كينغ)

125
00:10:01,267 --> 00:10:04,520
‫يفضل أن يتم ترحيله بعيداً عن عائلته
‫على التحدث عن (كينغ)

126
00:10:06,272 --> 00:10:08,399
‫- أهذا كل ما لدينا؟
‫- أجل

127
00:10:09,483 --> 00:10:11,319
‫سأحاول إيجاد قاض مرن

128
00:10:11,902 --> 00:10:14,196
‫أعلمني حال إصدارها
‫سأذهب لأراقب منزل (كينغ)

129
00:10:14,405 --> 00:10:16,032
‫سنذهب لمراقبة منزل (كينغ)

130
00:10:18,451 --> 00:10:21,954
‫أريد أن يتم هذا بشكل رسمي
‫انتبها لتصرفاتكما وانتظرا المذكرة

131
00:10:24,332 --> 00:10:26,917
‫آمل أن يجدا شيئاً
‫لأنه حتى إن اعتقلنا (كينغ)...

132
00:10:27,043 --> 00:10:28,878
‫فما لدينا سيسمح لنا باحتجازه ليوم واحد

133
00:10:29,420 --> 00:10:31,547
‫يمكن إنقاذ كثير من الجلد خلال يوم

134
00:10:38,220 --> 00:10:43,184
‫اسمعني، أنا أخبرك باستمرار
‫عليك أن تصغي

135
00:10:44,602 --> 00:10:49,357
‫لو كنت أعرف مكان (فريبو) لأخبرتك

136
00:10:53,611 --> 00:10:58,824
‫لماذا لا تفهم؟ الشرطة هي السبب
‫كنت طعماً

137
00:11:02,203 --> 00:11:03,954
‫حسن، حسن، أنت محق

138
00:11:04,830 --> 00:11:07,333
‫أنا أعرف مكانه، يمكنني أن آخذك إليه

139
00:11:09,669 --> 00:11:12,254
‫حسن، اسمعني
‫إنه يدين لك بالمال، صحيح؟

140
00:11:12,880 --> 00:11:15,716
‫إنه يدين لك بالمال؟ يمكنني إعطاؤك المال
‫أستطيع أن أجد لك مالاً

141
00:11:19,595 --> 00:11:20,888
‫لا أريد مالك

142
00:11:23,349 --> 00:11:25,267
‫لقد أقرضت (فريبو) ذلك المال

143
00:11:28,020 --> 00:11:31,565
‫الأمر يتعلق بالاحترام

144
00:11:43,035 --> 00:11:46,831
‫بجرحك الأول، كانت لديك الليلة بطولها
‫لتفكر في أسئلتي

145
00:11:49,708 --> 00:11:54,255
‫وبهذا الجرح، لديك ساعة فقط

146
00:11:55,131 --> 00:11:56,966
‫وحين أعود، لن تكون هناك راحة

147
00:11:58,259 --> 00:12:05,015
‫عليك أن تستغل الوقت
‫لتفكر في الجلد المتبقي لديك لتفقده

148
00:12:18,696 --> 00:12:19,864
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

149
00:12:19,989 --> 00:12:21,240
‫أتختارين المكالمات على هواك؟

150
00:12:22,283 --> 00:12:25,411
‫(إيلين)؟ يذهلني أنك قمت بتفويت
‫جلسة الاستماع صباح اليوم

151
00:12:25,870 --> 00:12:29,415
‫و(تشيكي هاينز) قام بتفويتها أيضاً
‫بالطبع شعر (ميغيل) بالسعادة لتأجيل الجلسة

152
00:12:29,540 --> 00:12:33,627
‫شكراً، اسمعي، إن كنت مريضة
‫فيمكنني إحضار حساء الدجاج لك

153
00:12:34,128 --> 00:12:37,298
‫في كلتا الحالتين، أخبريني بأنك بخير
‫اتفقنا؟ مع السلامة

154
00:12:39,675 --> 00:12:41,469
‫اختفى (ميغيل) البارحة

155
00:12:43,554 --> 00:12:45,139
‫واختفت (إيلين) هذا الصباح

156
00:12:46,307 --> 00:12:47,725
‫قد تكون مصادفة

157
00:12:57,109 --> 00:13:00,905
‫تمركزت دوريات الشرطة هنا طوال الليل
‫(كينغ) غير موجود بالداخل

158
00:13:01,030 --> 00:13:04,116
‫- حتماً سنجد شيئاً يدلنا على مكانه
‫- ستصل مذكرة التفتيش عمّا قريب

159
00:13:12,500 --> 00:13:13,876
‫تباً!

160
00:13:15,503 --> 00:13:19,757
‫(أنتون)؟ (أنتون)، أأنت بالداخل؟
‫(أنتون)، أأنت بالداخل؟

161
00:13:20,799 --> 00:13:21,967
‫لا أسمع شيئاً

162
00:13:23,344 --> 00:13:27,473
‫حقاً؟ أنا أسمع أحداً يطلب المساعدة
‫وهذا سبب معقول، صحيح؟

163
00:13:27,598 --> 00:13:29,725
‫سنقوم بهذا بشكل رسمي
‫ستصل المذكرة قريباً

164
00:13:29,850 --> 00:13:31,810
‫أجل، ضبط النفس

165
00:13:33,312 --> 00:13:35,147
‫- ماذا تفعلين؟
‫- (أنتون)؟

166
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
‫تباً!

167
00:13:38,359 --> 00:13:40,319
‫لست الوحيدة التي تعمل على هذه القضية
‫يا (مورغان)

168
00:13:46,659 --> 00:13:50,829
‫- (برادو) يتحدث
‫- مرحباً، أنا أتفقدك وحسب

169
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
‫- كيف كانت جلسة الاستماع؟
‫- لقد تم تأجيلها

170
00:13:54,917 --> 00:13:57,503
‫- هذا مؤسف
‫- لا، هذا جيد

171
00:13:58,212 --> 00:14:00,381
‫كان ذلك لصالحي، اسمعني...

172
00:14:01,215 --> 00:14:03,217
‫ليس عليك الاستمرار في تفقدي

173
00:14:04,093 --> 00:14:07,763
‫أجل، أعلم، لكنني صديق قلق

174
00:14:07,888 --> 00:14:11,225
‫لا تقلق، في الواقع، لماذا لا تقابلني
‫في (كوخيمار) لتناول الغداء؟

175
00:14:11,725 --> 00:14:15,771
‫لأنني وجدت المزيد من المشاريع

176
00:14:15,938 --> 00:14:20,484
‫- جريمة أخرى بهذه السرعة؟
‫- لا أستطيع، عليّ مراقبة الوضع هنا

177
00:14:20,651 --> 00:14:23,279
‫لقد سمعت الأخبار
‫اختطف السالخ ضحية أخرى؟

178
00:14:24,697 --> 00:14:27,449
‫أخبرني إن كان يمكنني المساعدة، إلى اللقاء

179
00:14:31,829 --> 00:14:33,080
‫إلى اللقاء

180
00:14:33,205 --> 00:14:34,832
‫خط (ميامي) الساخن

181
00:14:36,417 --> 00:14:38,043
‫ما الموقع؟

182
00:14:38,168 --> 00:14:40,004
‫ما اسمك؟ أيمكنك تهجئته من فضلك؟

183
00:14:40,254 --> 00:14:42,840
‫لقد تم نشر صورة (أنتون بريغز)
‫عبر وسائل الإعلام قبل ساعة

184
00:14:44,174 --> 00:14:47,219
‫سأحضر موظف (كينغ) من السجن
‫وأستجوبه مرة أخرى

185
00:14:47,386 --> 00:14:49,471
‫(ماريو أستورغا) موجود
‫في غرفة الاستجواب الثانية

186
00:14:50,264 --> 00:14:52,391
‫- أردت أن أحاول وحسب
‫- يمكنني تولي الأمر

187
00:14:53,642 --> 00:14:55,686
‫أعلم، لكنني أرغب في تقديم المساعدة

188
00:14:56,645 --> 00:15:01,108
‫- سئمت من عدم قيامي بأي شيء
‫- يمكننا الاستفادة من المساعدة اليوم

189
00:15:01,483 --> 00:15:04,445
‫لا، لقد كنت أعرف أن نصف العاهرات
‫كنّ متحولات جنسياً غير مكتملات الجراحة

190
00:15:04,570 --> 00:15:08,449
‫هل صحيح أن أعضاءهن الذكرية
‫لا تزال تعمل لكن لا يخرج منها شيء؟

191
00:15:08,949 --> 00:15:10,409
‫- هذا يسمى شبه مضاجعة
‫- أجل

192
00:15:11,201 --> 00:15:12,536
‫- مرحباً
‫- عزيزي

193
00:15:12,745 --> 00:15:14,788
‫علمت مكافحة الرذيلة
‫أنك بحاجة إلى أشخاص إضافيين

194
00:15:15,414 --> 00:15:17,708
‫- ففكرت في مساعدتكم
‫- هذا لأنك الأفضل

195
00:15:18,959 --> 00:15:21,420
‫اختليا بنفسيكما، لا، لا تفعلا

196
00:15:23,714 --> 00:15:27,635
‫- خط تبليغات مدينة (ميامي)
‫- (فينس)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

197
00:15:35,017 --> 00:15:36,602
‫ماذا تفعل؟

198
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
‫ماذا؟ أنا أساعدكم في يوم إجازتي
‫على الرحب والسعة

199
00:15:39,188 --> 00:15:41,148
‫إنه مكان ملائم للقاء فتيات
‫من الدوائر الأخرى

200
00:15:42,274 --> 00:15:45,319
‫أجل، تلك فتاتي
‫ولا أريدك أن تقول لها كلاماً بذيئاً

201
00:15:45,444 --> 00:15:49,740
‫على رسلك يا (غاوشو)
‫لست من ذكر الأمر، بل هي

202
00:15:50,991 --> 00:15:52,284
‫- هراء
‫- جدياً

203
00:15:52,451 --> 00:15:55,079
‫إنها أشبه بموسوعة المنحرفين

204
00:15:56,121 --> 00:15:58,248
‫يجب أن أجد حبيبة
‫من قسم مكافحة الرذيلة

205
00:15:58,749 --> 00:15:59,959
‫إنها رائعة

206
00:16:08,008 --> 00:16:10,010
‫تباً! لا شيء، قد يكون (كينغ)
‫في أي مكان

207
00:16:11,553 --> 00:16:12,972
‫أو هنا

208
00:16:15,307 --> 00:16:16,684
‫تباً!

209
00:16:18,102 --> 00:16:21,188
‫- تذكري أننا بحاجة إلى تعاونه
‫- ضبط النفس، أجل

210
00:16:22,690 --> 00:16:23,983
‫ماذا تفعلان عند منزلي؟

211
00:16:24,108 --> 00:16:26,193
‫سيد (كينغ)، لدينا مذكرة لتفتيش المكان

212
00:16:26,360 --> 00:16:27,569
‫عمّ تبحثان؟

213
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
‫تقصد عمّن نبحث، أيمكنك أن تخبرنا
‫أين كنت طوال الليل؟

214
00:16:30,364 --> 00:16:33,784
‫أنا أعمل يا سيدتي ليلاً ونهاراً
‫فالأشجار تنمو باستمرار

215
00:16:34,201 --> 00:16:36,787
‫إنها تجارة مربحة
‫جئت إلى المنزل لتناول الفطور فحسب

216
00:16:37,287 --> 00:16:40,624
‫أتريد تناول خبز البيغل في المركز
‫وتجيبنا عن بعض الأسئلة أولاً؟

217
00:16:40,749 --> 00:16:43,669
‫- تسرني الإجابة هنا يا سيدي
‫- أعليك التواجد في مكان آخر؟

218
00:16:45,629 --> 00:16:47,840
‫- الأشجار
‫- يمكنها الانتظار

219
00:16:49,842 --> 00:16:51,135
‫هل أنا رهن الاعتقال يا سيدي؟

220
00:16:51,301 --> 00:16:54,722
‫- لا، لكن يمكننا احتجازك للاستجواب
‫- ليوم واحد

221
00:16:55,305 --> 00:16:58,684
‫هل أنت محام؟ مهلاً
‫نسيت أنك مشذب أشجار

222
00:17:01,520 --> 00:17:03,897
‫لقد انتقلت إلى هذه البلاد
‫بسبب حرياتها المذهلة

223
00:17:04,023 --> 00:17:06,233
‫- أنا أعرف حقوقي
‫- ممتاز

224
00:17:09,194 --> 00:17:10,988
‫"شرطة مدينة (ميامي)"

225
00:17:11,196 --> 00:17:14,241
‫(جورج كينغ) سيتركك تواجه الأمر وحدك
‫يا (ماريو)

226
00:17:15,576 --> 00:17:18,162
‫- "ظننت أنك ترغب في فرصة..."
‫- رأيت الخوف من قبل

227
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
‫الخوف من اقتراب الموت

228
00:17:20,789 --> 00:17:25,002
‫سيكون من المؤسف أن تترك زوجتك
‫وابنك الصغير خلفك

229
00:17:25,210 --> 00:17:26,670
‫خوفه حقيقي

230
00:17:28,338 --> 00:17:30,549
‫ما الذي يجعلك مخيفاً كثيراً
‫يا (جورج كينغ)؟

231
00:17:30,632 --> 00:17:34,344
‫- هل اشتقت لبلادك يا (جورج)؟
‫- أحب هذه البلاد يا سيدي

232
00:17:34,553 --> 00:17:38,182
‫- أحب (ميامي) يا سيدي
‫- (نيكاراغوا) مكان قاس، صحيح؟

233
00:17:39,183 --> 00:17:40,559
‫هل كنتَ في الجيش هناك؟

234
00:17:41,560 --> 00:17:43,604
‫فرق الموت، العصابات المناهضة للثورة

235
00:17:43,771 --> 00:17:47,691
‫لقد كنت في السن الملائمة
‫لتتورط في ذلك

236
00:17:47,816 --> 00:17:51,487
‫- أتعلمت بضعة أمور هناك يا (جورج)؟
‫- تعلمت الاحترام يا سيدي

237
00:17:52,362 --> 00:17:53,864
‫ألم تتعلم أساليب التحقيق؟

238
00:17:56,283 --> 00:17:58,994
‫ربما قليلاً من الانتزاع
‫ما يسمون ذلك؟ استرداد الفارين؟

239
00:17:59,578 --> 00:18:00,871
‫لا أعرف ذلك يا سيدتي

240
00:18:01,288 --> 00:18:02,748
‫سيدتي، سيدي

241
00:18:04,291 --> 00:18:05,793
‫لقد تعلمت الاحترام بالفعل

242
00:18:08,253 --> 00:18:11,465
‫هل أظهرت أي احترام لـ(ويندل)
‫حين سلخت جلده؟

243
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
‫وماذا عن (أنتون) عندما ضربته على رأسه؟

244
00:18:14,468 --> 00:18:16,804
‫(مورغان)، أتريدين قهوة؟

245
00:18:18,305 --> 00:18:19,473
‫لماذا لا تحضرين قهوة؟

246
00:18:20,849 --> 00:18:23,977
‫أجل، بالتأكيد

247
00:18:32,861 --> 00:18:34,154
‫لا يبدو مؤذياً، أليس كذلك؟

248
00:18:36,198 --> 00:18:37,491
‫هكذا يبدون عادةً

249
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
‫لا أعلم، ربما لا يكون الفاعل

250
00:18:41,912 --> 00:18:46,375
‫- عليك الوثوق بحدسك في هذه القضية
‫- أهذه إحدى حكمك المخيفة؟

251
00:18:47,251 --> 00:18:49,878
‫- لماذا تعتبرينها مخيفة دائماً؟
‫- أخبرني

252
00:18:51,630 --> 00:18:54,133
‫إنه يمسك بالحياة والموت بين يديه

253
00:18:54,508 --> 00:18:57,636
‫- وهذا يعجبه
‫- عرفت ذلك

254
00:18:59,179 --> 00:19:01,265
‫كيف أحلل عقلية هذا المختل؟

255
00:19:02,641 --> 00:19:08,981
‫مما قرأته عن هؤلاء المختلين
‫فهم عادةً يملكون قانوناً ما

256
00:19:10,357 --> 00:19:14,027
‫وسأقول إن قلة الاحترام
‫على رأس قائمته للانتهاكات

257
00:19:14,403 --> 00:19:19,992
‫- ربما إن قمت بمعاملته بلطف
‫- لطف؟

258
00:19:23,120 --> 00:19:25,664
‫أجل، فكري في الأمر، حضرة الملازم

259
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
‫سمعتك تقولين إن صديقتك (إيلين) مريضة
‫هل تعاني ألماً في معدتها؟

260
00:19:28,917 --> 00:19:33,005
‫- لأنني قرأت مقالة مؤخراً...
‫- لا أعرف ما الأمر، لم تعاود الاتصال بي

261
00:19:33,130 --> 00:19:36,008
‫تركت لها 3 رسائل، أنا قلقة قليلاً

262
00:19:36,425 --> 00:19:37,801
‫أجل، وأنا كذلك

263
00:19:38,594 --> 00:19:40,971
‫آمل ألا تكون قد تعرضت لحادث
‫أو ما شابه ذلك

264
00:19:41,722 --> 00:19:43,473
‫المعذرة، عليّ القيام بأمر ما

265
00:19:53,233 --> 00:19:57,696
‫مكتب منزلي، إن كانت مريضة
‫فحتماً ستكون هنا

266
00:20:10,459 --> 00:20:13,795
‫سيارتها هنا، ربما خرجت
‫في نزهة طويلة مشياً على الأقدام

267
00:20:13,962 --> 00:20:15,714
‫أو ربما استعارت سيارة صديقة ما

268
00:20:16,006 --> 00:20:19,301
‫أو قد تكون (لاغويرتا) محقة وتكون (إيلين)
‫في غيبوبة في أحد المستشفيات

269
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
‫بعد تعرضها لحادث ما، أتمنى ذلك

270
00:20:23,639 --> 00:20:26,225
‫لا توجد دلالة على حدوث
‫أعمال عنف هنا

271
00:20:28,393 --> 00:20:30,395
‫لكن (هاري) ربّاني على الارتياب

272
00:20:40,822 --> 00:20:42,950
‫دماء، تباً!

273
00:20:43,408 --> 00:20:46,954
‫لا، لا يمكن أن يفعل (ميغيل) هذا
‫لقد اتفقنا على أن (إيلين وولف) بريئة

274
00:20:47,537 --> 00:20:49,039
‫مرحباً

275
00:20:56,672 --> 00:20:58,966
‫إنه مجرد دم، لا توجد جثة

276
00:20:59,091 --> 00:21:01,885
‫إنه لا يعرف ماذا سيفعل بالجثة
‫لم أعلمه كيف يتخلص من...

277
00:21:06,098 --> 00:21:11,061
‫وفقاً لـ(ميغيل)، أفضل مكان للتخلص من جثة
‫هو تحت قبر مفتوح

278
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
‫تفكير صائب

279
00:21:24,783 --> 00:21:27,661
‫- مرحباً
‫- التجهيزات في المطبخ

280
00:21:29,329 --> 00:21:33,792
‫- (ميغيل)؟
‫- مرحباً، أهناك من يضايقك؟

281
00:21:34,626 --> 00:21:36,795
‫لا، جيران متطفلون حتى الآن

282
00:21:37,504 --> 00:21:40,465
‫أخبروني في مكتب (سيل) بأنها ستكون هنا
‫هل هي هنا أم...

283
00:21:40,799 --> 00:21:44,803
‫لا، لم تكن مستعدة لعرض مفتوح للمنزل
‫لذا، أنا أحل محلها

284
00:21:46,847 --> 00:21:48,265
‫أنت صديقة جيدة

285
00:21:50,517 --> 00:21:52,477
‫تفضلي، عليك أخذ هذه

286
00:21:57,065 --> 00:21:58,900
‫ما رأيك في أن أعطيها لـ(سيل)؟

287
00:22:01,361 --> 00:22:02,863
‫(ميغيل)

288
00:22:05,532 --> 00:22:08,118
‫الأزهار بداية جيدة
‫لكن أيمكنني أن أكون صريحة معك؟

289
00:22:09,202 --> 00:22:10,329
‫تعجبني الصراحة

290
00:22:11,830 --> 00:22:14,124
‫- أنت أحمق
‫- هذه صراحة

291
00:22:15,125 --> 00:22:19,296
‫كنت ذكياً كفاية لتطلب منها الزواج بك
‫ولا تزال تلك المرأة المذهلة

292
00:22:19,588 --> 00:22:22,215
‫- ألا تعتقدين أنني أعرف ذلك؟
‫- أنت لا تتصرف وكأنك تعرف ذلك

293
00:22:22,341 --> 00:22:24,468
‫لا أقيم علاقة غرامية، اتفقنا؟

294
00:22:24,634 --> 00:22:26,720
‫- حسن، لنقل إنها الحقيقة
‫- إنها الحقيقة فعلاً

295
00:22:27,304 --> 00:22:31,933
‫- بأي حال، لقد خرقت ثقتها
‫- لقد كنت بحاجة إلى متنفس

296
00:22:32,350 --> 00:22:37,939
‫كل شيء يتداعى من حولي الآن
‫(أوسكار)، (رامون)، وقضاياي الآن و...

297
00:22:38,065 --> 00:22:42,569
‫وكل شيء يتداعى بالنسبة إليها
‫لأنها شريكتك

298
00:22:46,948 --> 00:22:50,077
‫أنت حكيمة، أليس كذلك؟

299
00:22:52,996 --> 00:22:58,168
‫إن كنت كذلك، فذلك لأنني تعلمت
‫من أخطائي الكثيرة جداً

300
00:22:58,293 --> 00:22:59,961
‫أنت متبصرة

301
00:23:01,463 --> 00:23:02,756
‫وسأخبرك بأمر ما

302
00:23:05,801 --> 00:23:07,260
‫سأتبع خطاك

303
00:23:11,139 --> 00:23:14,476
‫لذا، أرشديني

304
00:23:23,401 --> 00:23:26,113
‫سيد (كينغ)، أعرف أن الاحترام
‫مهم جداً بالنسبة إليك

305
00:23:27,364 --> 00:23:28,406
‫أجل يا سيدتي

306
00:23:29,574 --> 00:23:32,035
‫وأنا متأكدة من أنك تشعر بأن على الناس
‫أن يستحقوا احترامك

307
00:23:34,454 --> 00:23:35,455
‫أجل يا سيدتي

308
00:23:37,249 --> 00:23:39,000
‫أشعر بأنك استحققت هذا

309
00:23:41,503 --> 00:23:45,132
‫ما الأمر أيها البستاني؟ أتشعر بالإهانة؟

310
00:23:46,174 --> 00:23:48,927
‫ستعتاد عليها في السجن لأن كبير العمال
‫(ماريو) في الغرفة المجاورة

311
00:23:49,052 --> 00:23:50,929
‫وهو يعترف بكل شيء

312
00:23:54,432 --> 00:23:57,936
‫لماذا أنت متأكد من أنه يخاف منك؟
‫ماذا فعلت به؟

313
00:23:58,186 --> 00:24:01,148
‫- ماذا فعلت بـ(أنتون)؟ ماذا فعلت به؟
‫- (مورغان)، (مورغان)

314
00:24:03,775 --> 00:24:05,110
‫تباً لك!

315
00:24:14,995 --> 00:24:16,621
‫النجدة

316
00:24:20,709 --> 00:24:22,377
‫النجدة

317
00:24:24,504 --> 00:24:26,298
‫ساعدوني

318
00:24:33,889 --> 00:24:37,434
‫يفترض بنا العمل معاً، أنت تتصرفين
‫بتهور باستمرار، كيف يمكن أن أثق بك؟

319
00:24:37,601 --> 00:24:38,977
‫أنت تثق بي؟ هذا غير معقول

320
00:24:39,060 --> 00:24:42,522
‫من حسن حظك أن (باتيستا) لم يكن
‫يشاهد الشاشات، فيم كنت تفكرين؟

321
00:24:42,647 --> 00:24:45,025
‫كنت أفكر في (أنتون)
‫وعليك أن تحاول أن تفعل ذلك

322
00:24:45,150 --> 00:24:47,402
‫أريد أن أجده مثلك تماماً

323
00:24:48,570 --> 00:24:52,449
‫لو كنت تكترث لأمر (أنتون)
‫لما جعلته مخبرك السري المزيف

324
00:24:52,574 --> 00:24:53,909
‫ولما تورط في هذا

325
00:24:54,034 --> 00:24:56,786
‫أنت انشغلت بمضاجعته ولم توفري له
‫الحماية اللازمة

326
00:24:56,912 --> 00:24:59,706
‫- أنت تتجاوز حدودك الآن
‫- حقاً؟

327
00:25:00,373 --> 00:25:04,085
‫- كنت تعلمين بوجود (أنتون) في المدينة
‫- وأمرته بأن يبلغ عن ذلك

328
00:25:04,252 --> 00:25:06,171
‫كان عليك أن تبلغي عن ذلك بنفسك

329
00:25:12,719 --> 00:25:14,596
‫أعرف ذلك، هذا خطئي

330
00:25:15,305 --> 00:25:19,100
‫لا، أنت محقة

331
00:25:21,102 --> 00:25:22,312
‫لقد استغللته

332
00:25:24,606 --> 00:25:28,235
‫استغللته فحسب

333
00:25:35,659 --> 00:25:38,119
‫لا يمكننا احتجاز (جورج كينغ)
‫إلا لبضع ساعات أخرى

334
00:25:41,581 --> 00:25:42,749
‫علينا العودة للعمل

335
00:25:51,466 --> 00:25:53,843
‫مذكور في الجدول أن هناك
‫أربع جنازات اليوم

336
00:25:53,969 --> 00:25:55,929
‫تم حفر القبور البارحة

337
00:25:56,554 --> 00:25:58,848
‫أي أن هناك أربعة قبور
‫يمكن لـ(ميغيل) أن يختار منها

338
00:26:17,325 --> 00:26:19,536
‫ليست هنا، استبعدنا واحداً

339
00:26:28,295 --> 00:26:30,338
‫قد لا يكون ذلك الدم لـ(إيلين)

340
00:26:35,218 --> 00:26:38,305
‫قد يكون دم موكل أو دم المالك السابق

341
00:26:56,948 --> 00:26:59,826
‫لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقاً

342
00:27:01,286 --> 00:27:04,247
‫وأنا علمته كيف يفعل ذلك
‫أرشدته إلى هذا

343
00:27:04,956 --> 00:27:08,209
‫صنعت... هذا

344
00:27:09,627 --> 00:27:11,212
‫أنا آسف

345
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
‫أصبح (ميغيل) يتخذ قراراته بنفسه الآن

346
00:27:39,699 --> 00:27:40,950
‫انظر مَن اختار

347
00:27:49,709 --> 00:27:51,294
‫لم تستحق هذا

348
00:27:54,422 --> 00:27:55,882
‫يمكنك قولها

349
00:27:56,633 --> 00:28:00,053
‫لن يغير ذلك شيئاً يا (ديكس)
‫سواء أقلت لك ذلك أم لا

350
00:28:00,804 --> 00:28:02,305
‫من الأسهل تقبّل الأمر

351
00:28:03,640 --> 00:28:05,850
‫لأنه سيكون هناك المزيد من أمثال (إيلين)

352
00:28:20,657 --> 00:28:21,908
‫لا، لن يكون

353
00:28:32,085 --> 00:28:34,087
‫(ميغيل)، هل تأخر الوقت
‫على تناول ذلك الغداء؟

354
00:28:37,549 --> 00:28:40,677
‫إذاً، ما رأيك في ذلك المختل (جورج كينغ)؟

355
00:28:42,512 --> 00:28:44,139
‫المشتبه فيه في قضية السالخ؟

356
00:28:45,390 --> 00:28:47,058
‫عليّ الذهاب من هنا إلى مركزك

357
00:28:47,851 --> 00:28:50,270
‫لمناقشة إن كنا سنوجه تهماً لهذا الرجل

358
00:28:53,022 --> 00:28:54,816
‫- أتعتقد أنه الفاعل؟
‫- إنه الفاعل

359
00:28:56,317 --> 00:28:57,902
‫سالخ الجلود

360
00:28:58,445 --> 00:29:03,283
‫إن لم يستطع القانون النيل منه
‫فيمكنني أنا وأنت فعل ذلك

361
00:29:04,075 --> 00:29:08,163
‫في الواقع، أستطيع إطلاق
‫سراح هذا الرجل خلال بضع ساعات

362
00:29:11,040 --> 00:29:14,544
‫أتحتاج إلى مساعدة في فعل هذا
‫أم أن هذا مشروع فردي آخر؟

363
00:29:21,760 --> 00:29:23,928
‫اتفقنا على ترك (إيلين وولف) وشأنها

364
00:29:24,053 --> 00:29:28,683
‫عملياً، اتفقنا على ألا نقتلها معاً
‫ولم نفعل ذلك

365
00:29:28,808 --> 00:29:32,687
‫- عملياً؟
‫- أعلم، هذا هراء

366
00:29:32,937 --> 00:29:37,066
‫- لم أخبرك لأنني عرفت أنك سترفض
‫- لأنها لم تكن مذنبة

367
00:29:37,442 --> 00:29:39,402
‫يبدو أن لدينا تعريفاً مختلفاً لهذه الكلمة

368
00:29:39,527 --> 00:29:41,821
‫تخلصتَ منها لأنها اعترضت طريقك

369
00:29:45,742 --> 00:29:47,535
‫ماذا حدث لخدمة العدالة؟

370
00:29:49,329 --> 00:29:51,873
‫ألهذا السبب حقاً تفعل هذا يا (ديكس)؟
‫لخدمة العدالة؟

371
00:29:54,626 --> 00:29:56,336
‫ليس علينا التظاهر أمام بعضنا

372
00:29:56,711 --> 00:29:58,421
‫- هذا ما ظننته
‫- حسن

373
00:30:01,341 --> 00:30:02,550
‫كان عليّ ان أخبرك

374
00:30:05,637 --> 00:30:10,725
‫كان ذلك تصرفاً سيئاً وقد خرقت ثقتك
‫وهي ثقة لم يكن من السهل كسبها

375
00:30:11,100 --> 00:30:12,393
‫لكنها لم تضع هباءً

376
00:30:14,729 --> 00:30:18,566
‫أعطيتك قميصي الذي يربطني بمقتل (فريبو)

377
00:30:18,733 --> 00:30:22,821
‫ليتني أملك قميصاً آخر لأثبت لك
‫مدى أهمية هذه الشراكة بالنسبة إليّ

378
00:30:22,987 --> 00:30:24,447
‫سأقبل بالقليل من الندم

379
00:30:25,573 --> 00:30:29,452
‫- أنت تعلم أنني لا أشعر بالندم
‫- أجل، ستشعر به إن تم القبض عليك

380
00:30:30,370 --> 00:30:31,788
‫لم أترك أي دليل

381
00:30:32,455 --> 00:30:35,792
‫سيعتقدون أن الفاعل هو واحد
‫من موكليها الحثالة

382
00:30:36,751 --> 00:30:42,549
‫أجل، مجرد وضيع آخر
‫ضرب وطعن امرأة بريئة

383
00:30:46,886 --> 00:30:49,806
‫مجدداً، تعريفات مختلفة

384
00:30:54,686 --> 00:30:55,979
‫(ديكس)

385
00:30:57,272 --> 00:30:59,357
‫هذه هي طبيعة الصداقة الحقيقية

386
00:31:02,277 --> 00:31:03,862
‫سنختلف في الرأي

387
00:31:04,112 --> 00:31:08,616
‫- وحين نختلف، يسلك كل منا دربه
‫- لا، لا مزيد من المشاريع الفردية

388
00:31:08,741 --> 00:31:12,745
‫- الفردية هي ما يجعل (أمريكا) عظيمة
‫- لا أعتقد أن هذا ما قصده أسلافنا

389
00:31:13,663 --> 00:31:17,667
‫اسمع، أنا رجل ناضج وأعرف ما أفعله

390
00:31:19,669 --> 00:31:23,882
‫في النهاية، ستثق بذلك أيضاً

391
00:31:26,301 --> 00:31:29,637
‫- أراك في المركز
‫- يعتقد أنه لا يمكن لأحد الاقتراب منه

392
00:31:31,681 --> 00:31:34,601
‫لكنه ليس كذلك، حاون الوقت ليعرف ذلك

393
00:31:56,623 --> 00:31:58,875
‫ربما لا توجد أدلة كثيرة
‫في تلك الشاشة

394
00:31:59,292 --> 00:32:00,710
‫(كينغ) شبح

395
00:32:01,628 --> 00:32:06,174
‫اختطف (أنتون) دون أن تلتقطه أو شاحنته
‫أي كاميرا مراقبة في المنطقة

396
00:32:06,549 --> 00:32:08,426
‫لا توجد لقطة واحدة تورطه

397
00:32:11,512 --> 00:32:14,098
‫إذاً، علينا إجبار (كينغ) على الاعتراف

398
00:32:15,516 --> 00:32:16,976
‫ستتركين (كوين) يقوم بذلك بنفسه؟

399
00:32:20,521 --> 00:32:22,190
‫من الأفضل أن أمضي وقتي هنا

400
00:32:23,650 --> 00:32:25,109
‫بعيداً عن الناس

401
00:32:26,903 --> 00:32:31,741
‫أخبرني أحدهم... وهو صديق مقرّب

402
00:32:32,742 --> 00:32:37,038
‫بأنني أحيط نفسي بسور شاهق
‫ظننت أن ذلك جعلني شرطية أفضل

403
00:32:38,998 --> 00:32:40,041
‫لكنني لا أعتقد أن هذا صحيح

404
00:33:07,986 --> 00:33:12,490
‫ينظرون إليه فيرون مدافعاً عن الحق
‫والعدالة والنهج الأميركي

405
00:33:13,658 --> 00:33:16,160
‫أما أنا فأرى رجلاً على وشك
‫أن يتعلم درساً قاسياً

406
00:33:16,536 --> 00:33:19,247
‫آثار الإطارات في الزقاق تتوافق
‫مع شاحنة (كينغ)

407
00:33:19,372 --> 00:33:22,709
‫هي وآلاف الشاحنات الأخرى
‫في مدينة (ميامي)

408
00:33:23,334 --> 00:33:25,211
‫تشذب شركة (كينغ) الأشجار

409
00:33:25,795 --> 00:33:28,339
‫ووجدت الأشجار المشذبة
‫في كل منزل من منازل الضحايا

410
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
‫- هذا هو الدليل الذي كشف أمره
‫- لست متأكداً إن كان قد كشفه فعلاً

411
00:33:32,802 --> 00:33:34,637
‫تم تشذيب الأشجار في منزلي للتو أيضاً

412
00:33:34,762 --> 00:33:37,223
‫- أجل، لكن (ماريو أستورغا)...
‫- نحن نتحدث عن كبير العمال، صحيح؟

413
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
‫كبير عمال يخشى رئيسه

414
00:33:39,517 --> 00:33:41,978
‫لا يمكنك اعتقال رئيسي بالدليل نفسه

415
00:33:42,103 --> 00:33:43,813
‫إنه الفاعل

416
00:33:46,274 --> 00:33:48,985
‫- سيدي
‫- (ميغيل)، أتسمح لي؟

417
00:33:54,282 --> 00:33:58,619
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك في هذا
‫وأنت مدين لنا لعفونا عن (رامون)

418
00:33:58,786 --> 00:34:03,124
‫أجل، لكن لا يمكنني اتهام السيد (كينغ)
‫لاعتدائه على نخلة

419
00:34:04,333 --> 00:34:05,793
‫لديك طرقك الخاصة يا (ميغيل)

420
00:34:06,210 --> 00:34:09,130
‫لقد تلاعبت بالقوانين من قبل
‫وجعلت بعض الأشخاص يتوهون في النظام

421
00:34:11,549 --> 00:34:13,926
‫نريد كسب وقت من أجل (أنتون بريغز)

422
00:34:17,597 --> 00:34:20,475
‫سأبذل قصارى جهدي لأجلك

423
00:34:25,813 --> 00:34:27,106
‫سنأتي حالاً

424
00:34:30,735 --> 00:34:32,612
‫حان وقت العرض

425
00:34:32,737 --> 00:34:34,989
‫(ديكس)، أحضر حقيبة أدواتك
‫وأنت كذلك يا (ماسوكا)

426
00:34:35,281 --> 00:34:37,283
‫- أنا في إجازة
‫- ليس بعد الآن

427
00:34:37,784 --> 00:34:41,287
‫أنتما الأثنان، ابقيا مع (كينغ)
‫ولا تتركاه، لدينا جثة أخرى

428
00:34:43,706 --> 00:34:46,375
‫- (أنتون)؟
‫- أنثى في المقبرة

429
00:35:13,903 --> 00:35:15,863
‫- ما سبب الوفاة؟
‫- اختر ما تشاء

430
00:35:16,447 --> 00:35:18,282
‫ضرب مبرح، خنق

431
00:35:19,784 --> 00:35:21,285
‫إضافة إلى 3 جراح جرّاء الطعن

432
00:35:24,914 --> 00:35:28,459
‫- من فعل هذا بها كان يكرهها
‫- حدّث ولا حرج

433
00:35:28,626 --> 00:35:31,796
‫أعتقد أت القاتل محترف، لم أر أحداً
‫يتخلص من الجثث بهذه الطريقة الدقيقة

434
00:35:31,963 --> 00:35:35,633
‫حرصت على ذلك، القبض على (ميغيل)
‫ليس جزءاً من خطة الدرس

435
00:35:35,967 --> 00:35:37,552
‫(آينجل)، لا تدعها ترى هذا

436
00:35:40,680 --> 00:35:43,474
‫قالوا إنها هي، لكن هذا ليس صحيحاً
‫أليس كذلك؟

437
00:35:43,933 --> 00:35:45,059
‫(ماريا)، آسف

438
00:35:45,726 --> 00:35:47,812
‫لا، لا أصدق ذلك

439
00:35:50,106 --> 00:35:52,275
‫- يا إلهي!
‫- رافقيني

440
00:35:58,322 --> 00:36:03,244
‫- يتأثر الكثيرون حين يموت الأبرياء
‫- هذا جزء من خطة الدرس

441
00:36:07,415 --> 00:36:10,418
‫لا يوجد أحد بعيد المنال
‫لقد تعلمت هذا بالطريقة الصعبة

442
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
‫وهذا ما سيتعلمه (ميغيل)

443
00:36:12,211 --> 00:36:15,673
‫ضعفه على وشك أن يكون حقيقياً
‫بالنسبة إليه

444
00:36:17,842 --> 00:36:19,760
‫بعد أن تنتهي المسرحية

445
00:36:38,696 --> 00:36:40,865
‫- لن يجدوا شيئاً
‫- أعلم

446
00:36:42,450 --> 00:36:45,161
‫إذاً، أنت توضح وجهة نظرك

447
00:36:46,621 --> 00:36:50,541
‫- حقاً؟
‫- نتبع القانون وإلا...

448
00:36:51,626 --> 00:36:56,714
‫هناك معان أخرى أكثر أهمية، لكن إن كان
‫هذا هو ما فهمته، فأجل، هذا ما أقصده

449
00:37:04,013 --> 00:37:05,806
‫أنت حكيم، أليس كذلك؟

450
00:37:08,893 --> 00:37:12,063
‫- أنت تتصرف بظرافة
‫- لا، لا، لديك بصيرة

451
00:37:13,648 --> 00:37:15,942
‫سأكون أحمق إن لم أتبع خطاك

452
00:37:24,325 --> 00:37:26,160
‫أعتقد أنك ستنقذ حياتي

453
00:37:29,247 --> 00:37:30,373
‫أهذا حقيقي؟

454
00:37:32,041 --> 00:37:33,960
‫عليّ تقديم تصريح للصحافة

455
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
‫لا أريد أن تبدأ الأفكار بالتبادر
‫في ذهن الناس

456
00:37:37,630 --> 00:37:38,589
‫بشأن قتل المحامين

457
00:37:45,096 --> 00:37:49,308
‫لقد تم تعلم الدرس، على ما يبدو

458
00:37:52,812 --> 00:37:54,438
‫جيد، يسرني أنك جئت

459
00:37:55,189 --> 00:37:56,524
‫تعال، تذوق هذا

460
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
‫هذه الكعكة

461
00:38:07,326 --> 00:38:09,829
‫والآن هذه

462
00:38:15,793 --> 00:38:19,005
‫- أيهما تختار؟
‫- أحب شرائح اللحم أكثر

463
00:38:20,631 --> 00:38:25,177
‫لا، هذا من أجل كعكة الزفاف
‫علينا اختيار واحدة، الشوكولاتة أم البندق؟

464
00:38:25,511 --> 00:38:29,807
‫- ألا تزال (سيلفيا) هنا؟
‫- لا، بسببي

465
00:38:31,058 --> 00:38:35,521
‫لقد تدخلت، يبدو أنني حكيمة للغاية

466
00:38:37,940 --> 00:38:40,693
‫- على ما يبدو؟
‫- هذا ما قاله (ميغيل)

467
00:38:41,485 --> 00:38:43,612
‫جاء إلى عرض المنزل المفتوح
‫الذي حللت فيه مكان (سيل)

468
00:38:44,655 --> 00:38:47,283
‫- حقاً؟
‫- تحدثنا قليلاً

469
00:38:47,658 --> 00:38:50,328
‫في الواقع، أنا تحدثت إليه
‫قدمت لك نصيحة متبصرة وحسب

470
00:38:52,830 --> 00:38:54,498
‫متبصرة

471
00:38:55,499 --> 00:38:59,378
‫- قال إنه يعتقد أنني قد...
‫- تنقذين حياته

472
00:38:59,503 --> 00:39:03,424
‫- أنقذ حياته
‫- كل كلمة، هراء

473
00:39:03,883 --> 00:39:06,719
‫متى بدأ بالكذب؟ مع (إيلين)؟
‫أم قبل ذلك؟

474
00:39:07,553 --> 00:39:10,931
‫- إذاً، الشوكولاته؟
‫- ماذا عن ذلك القميص؟

475
00:39:12,350 --> 00:39:13,851
‫القميص

476
00:39:16,520 --> 00:39:17,646
‫(ديكستر)، ما الخطب؟

477
00:39:18,856 --> 00:39:20,566
‫عليّ فحص بعض الدم

478
00:39:22,860 --> 00:39:26,655
‫دليل على جريمة، البندق

479
00:39:47,760 --> 00:39:50,888
‫(ماريا)، لماذا لا تعودين إلى المنزل
‫وتنالين قسطاً من الراحة؟

480
00:39:51,222 --> 00:39:53,432
‫لا أستطيع، عليّ أن...

481
00:39:55,142 --> 00:39:56,477
‫- أفعل شيئاً
‫- بالطبع

482
00:39:56,727 --> 00:39:58,729
‫أنا موجود هنا إن احتجت إليّ، اتفقنا؟

483
00:40:13,202 --> 00:40:17,415
‫أخبراني بأننا اقتربنا من حل قضية السالخ
‫لأن قضية (إيلين وولف) ستنال الأولوية

484
00:40:17,540 --> 00:40:19,834
‫لا نزال نراجع بعض المعلومات
‫لكن لا أهمية لها حتى الآن

485
00:40:19,917 --> 00:40:22,837
‫وسيبقى حالها هكذا لأنه لم ير أحد (كينغ)
‫وهو يختطف (أنتون)

486
00:40:22,920 --> 00:40:25,631
‫- ماذا عن (ماريو أستورغا)؟
‫- لا يبوح بشيء مثل (كينغ)

487
00:40:26,590 --> 00:40:27,967
‫ربما يمكنني المساعدة

488
00:40:29,176 --> 00:40:32,179
‫- سيفيدها الانتصار الآن
‫- وهذا حالنا أيضاً

489
00:40:33,139 --> 00:40:35,933
‫- هل ستوجه اتهامات ضد (كينغ)؟
‫- ليس بما لديكم

490
00:40:36,142 --> 00:40:38,769
‫إن أطلقنا سراحه فسيهرب وسيموت (أنتون)

491
00:40:39,019 --> 00:40:40,980
‫هل طلب (كينغ) محامياً؟

492
00:40:41,188 --> 00:40:43,315
‫يعلم (كينغ) أننا لا نملك شيئاً ضده
‫فلم يبدد ماله؟

493
00:40:43,441 --> 00:40:47,319
‫عملياً، إن لم يمثله أحد
‫لا يمكنني الدخول وعرض أي صفقة عليه

494
00:40:49,655 --> 00:40:52,825
‫- اسمه ليس في سجلاتنا بأي حال
‫- بربّك! لن يلاحظ أحد الفرق

495
00:40:52,950 --> 00:40:56,704
‫ومع ذلك، بعد عام من الآن
‫إن ظهر الشريط المسجل على (سي إن إن)

496
00:40:56,829 --> 00:41:00,249
‫في الواقع، لا تعمل تلك الكاميرا
‫بصورة جيدة

497
00:41:02,126 --> 00:41:04,795
‫لن أندهش إن لم تسجل شيئاً

498
00:41:43,459 --> 00:41:47,505
‫دم (فريبو)، الرابط بين مقتله و(ميغيل)

499
00:41:47,630 --> 00:41:50,049
‫إن تم كشف أمري
‫فيمكنني أن أورط (ميغيل) معي

500
00:41:50,508 --> 00:41:53,469
‫ضمان متبادل، رمز للثقة

501
00:41:59,517 --> 00:42:02,728
‫- تباً، أهذا كل شيء؟
‫- لا يمكن أن نطلق سراح ذلك الوحش

502
00:42:04,480 --> 00:42:05,940
‫هل سنتركه؟

503
00:42:15,699 --> 00:42:19,662
‫آمل أن نلتقي مجدداً، فأنا أرغب
‫في التعرف إليك بشكل أفضل

504
00:42:29,880 --> 00:42:32,383
‫لكن إلى أي مدى يمكننا أن نعرف
‫شخصاً ما فعلياً؟

505
00:42:33,092 --> 00:42:34,718
‫كم نريد أن نعرف؟

506
00:43:10,546 --> 00:43:11,755
‫حتماً هناك شيء ما

507
00:43:13,591 --> 00:43:15,551
‫ليس لدينا شيء سوى (ماريو)
‫الذي يرفض قول شيء

508
00:43:15,676 --> 00:43:17,970
‫أعني، يبدو أنه لن يقول شيئاً
‫حتى لو قمنا بسلخ جلده

509
00:43:19,847 --> 00:43:24,643
‫- (مورغان)، لن نسلخ جلد (ماريو)
‫- لدي فكرة أفضل

510
00:43:25,728 --> 00:43:31,191
‫- أتريدين إطلاع الجميع عليها؟
‫- لا، أنت فقط، أحتاج إلى شريك في هذا

511
00:43:42,161 --> 00:43:43,621
‫ها قد وصلنا، ما أجمل العودة إلى المنزل

512
00:43:45,039 --> 00:43:47,833
‫من المؤسف أن (أنتون) لن يتمكن
‫من العودة إلى منزله بفضلك

513
00:43:52,796 --> 00:43:54,632
‫ماذا؟

514
00:43:57,217 --> 00:43:58,927
‫الأشجار

515
00:44:04,433 --> 00:44:06,810
‫- تباً!
‫- أأخبرتموه بأنني قلت أشياء لكم؟

516
00:44:07,186 --> 00:44:10,314
‫لم نخبره بشيء، لقد عرف أنك محتجز
‫حتماً اعتقد أنك ستعترف لنا

517
00:44:10,439 --> 00:44:12,191
‫لم أخبر أحداً بشيء

518
00:44:13,067 --> 00:44:15,861
‫اسمع، آسفة، لم نقصد أن تتورط عائلتك
‫في هذا الأمر، اتفقنا؟

519
00:44:15,986 --> 00:44:17,404
‫سنبذل قصارى جهدنا لمساعدتك

520
00:44:17,529 --> 00:44:19,907
‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟ لا شيء

521
00:44:21,700 --> 00:44:24,495
‫هذا صحيح، نحن لا نعرف مكانه

522
00:44:27,748 --> 00:44:30,417
‫عليك مساعدتي وإلا فلن أتمكن
‫من مساعدتك

523
00:44:32,461 --> 00:44:35,881
‫- كما تشاء، آسفة
‫- انتظري

524
00:44:37,257 --> 00:44:38,884
‫لديه مبنى

525
00:44:39,218 --> 00:44:42,179
‫راجعنا جميع ممتلكاته ولا يوجد سجل
‫يدل على امتلاكه أي مبنى

526
00:44:42,304 --> 00:44:45,724
‫إنه يستأجره نقداً
‫أرسلني ذات مرة إلى هناك للدفع

527
00:44:45,849 --> 00:44:48,227
‫- إنه يحاول زراعة أشجار ليبيعها
‫- أين؟

528
00:44:49,728 --> 00:44:53,524
‫في شارع 164، تحت الطريق السريع
‫هذا كل ما أعرفه

529
00:44:55,609 --> 00:44:57,027
‫عائلتي

530
00:44:57,152 --> 00:45:00,531
‫ادخل وأقفل الباب
‫وسأرسل سيارة دورية، اذهب

531
00:45:09,331 --> 00:45:12,334
‫- نجحت الخطة، اركب
‫- شكراً

532
00:45:58,672 --> 00:46:03,927
‫(أنتون)، (أنتون)، أأنت بالداخل؟ (أنتون)؟

533
00:46:09,683 --> 00:46:11,560
‫تباً لضبط النفس! خذي

534
00:46:16,148 --> 00:46:17,858
‫(مورغان)، ابتعدي عن الطريق

535
00:46:32,206 --> 00:46:34,791
‫هذه أنا، لا بأس، أنت بأمان

536
00:46:45,010 --> 00:46:48,972
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫عند تقاطع شارع 164 وشارع 94 بسرعة

537
00:46:49,097 --> 00:46:51,225
‫وعمموا بلاغاً عن (جورج كينغ)

538
00:46:53,852 --> 00:46:56,355
‫لقد وجدتني، وجدتني

539
00:46:57,356 --> 00:46:59,441
‫لا يمكنك الهرب مني بهذه السهولة

540
00:47:31,014 --> 00:47:32,474
‫والنتائج هي...

541
00:47:37,854 --> 00:47:39,481
‫(ماريا)

542
00:47:52,369 --> 00:47:53,787
‫هيا، سآخذك إلى المنزل

543
00:47:55,747 --> 00:47:57,374
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل

544
00:47:59,876 --> 00:48:01,545
‫هناك الكثير من الصمت

545
00:48:08,427 --> 00:48:09,720
‫أعرف ذلك

546
00:48:14,558 --> 00:48:17,227
‫لا تريدين أن تفكري فيما عانته و...

547
00:48:18,604 --> 00:48:20,856
‫- وتدركي أنها ماتت
‫- لا تقل ذلك

548
00:48:20,981 --> 00:48:23,400
‫- لكن يا حبيبتي، لقد ماتت
‫- لا تقل ذلك

549
00:48:24,067 --> 00:48:25,569
‫اتفقنا؟

550
00:48:26,612 --> 00:48:28,947
‫سيؤلمك ذلك كثيراً، أعرف ذلك أيضاً

551
00:48:32,075 --> 00:48:33,410
‫لكن لديك أصدقاء

552
00:48:39,458 --> 00:48:45,756
‫لديك أنا، أنا هنا، اتفقنا؟

553
00:48:46,673 --> 00:48:49,926
‫أنا هنا لأجلك، لأساعدك على تجاوز المحنة

554
00:49:05,734 --> 00:49:10,906
‫ليس دم (فريبو)، ليس دماً بشرياً حتى
‫إنه دم ماشية، دم بقر

555
00:49:12,532 --> 00:49:18,330
‫كان يستغلني طوال الوقت
‫لم أخلق وحشاً، بل استغلني وحش

556
00:49:18,580 --> 00:49:21,208
‫لقد استغلني

557
00:49:31,968 --> 00:49:34,554
‫(ميغيل)

558
00:49:35,555 --> 00:49:37,474
‫هل تريد أن تلعب الغولف غداً؟

559
00:49:39,559 --> 00:49:41,019
‫بالتأكيد

560
00:49:51,613 --> 00:49:53,615
‫أستمر اليوم بالتظاهر

561
00:49:54,908 --> 00:49:59,996
‫لكن قريباً، وربما غداً
‫سيعرف (ميغيل) ما أشعر به بالضبط

562
00:50:00,914 --> 00:50:03,709
‫لأنه وأخيراً، هناك شعور
‫ليس عليّ أن أتظاهر به

563
00:50:04,960 --> 00:50:08,755
‫اليوم، أشعر بشعور حقيقي

