﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:02,390
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,473 --> 00:00:04,348
‫- إنه جميل
‫- هدية من زوجي الأول

3
00:00:04,432 --> 00:00:05,515
‫ما طلبكما أيتها السيدتان؟

4
00:00:05,598 --> 00:00:08,473
‫ما رأيك في تدليك للقدمين
‫بيديك الكبيرتين والجذابتين هاتين؟

5
00:00:08,557 --> 00:00:11,557
‫- إنهما باردتان جراء غرفي مكعبات الثلج
‫- لكنك مثير

6
00:00:11,848 --> 00:00:14,723
‫اختفى (ميغيل) ليلة أمس
‫واختفت (إيلين) نهار اليوم

7
00:00:14,807 --> 00:00:16,973
‫آمل ألا تكون قد تعرضت
‫لحادث أو ما شابه

8
00:00:17,057 --> 00:00:20,307
‫- لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقاً
‫- (إيلين)!

9
00:00:20,765 --> 00:00:24,348
‫يجب ألا تفكري فيما قاسته
‫لتدركي أنها فارقت الحياة

10
00:00:24,432 --> 00:00:27,223
‫- توقف، توقف
‫- لقد فارقت الحياة يا عزيزتي

11
00:00:27,307 --> 00:00:29,557
‫أنا معك، أنا موجود هنا
‫لإعانتك على تجاوز المحنة

12
00:00:29,640 --> 00:00:32,932
‫- إنه يخونني
‫- لا، لست متأكدة من ذلك

13
00:00:33,015 --> 00:00:36,473
‫حينما تكونين متزوجة منذ زمن بعيد مثلي
‫ستعرفين متى يكذب زوجك

14
00:00:36,557 --> 00:00:39,932
‫- (آنتون) ليس مخبراً رسمياً
‫- استغللناه كطعم

15
00:00:40,015 --> 00:00:41,265
‫لقد أمسك السالخ بـ(آنتون)

16
00:00:41,348 --> 00:00:42,932
‫إن كان (فريبو) يدين لك بالمال
‫سأؤمنه لك

17
00:00:43,015 --> 00:00:46,515
‫أقرضت (فريبو) ذلك المال
‫إنما هذه مسألة احترام

18
00:00:49,557 --> 00:00:50,598
‫(آنتون)

19
00:00:51,890 --> 00:00:53,307
‫(مورغان)، تنحي عن الطريق

20
00:00:55,348 --> 00:00:56,348
‫وجدتني

21
00:00:56,723 --> 00:00:58,473
‫لا يمكنك التملص مني بهذه السهولة

22
00:00:58,557 --> 00:01:01,890
‫بإمكان (آنتون) رفع قضية كبرى
‫على مركز الشرطة بمنتهى البساطة...

23
00:01:01,973 --> 00:01:06,015
‫- فور اكتشافه خداعك له
‫- أنت لا تعرفين عما تتحدثين!

24
00:01:06,098 --> 00:01:07,640
‫أنت من أريد قضاء الوقت برفقتها

25
00:01:09,723 --> 00:01:12,348
‫يا إلهي، إنه رائع

26
00:01:12,807 --> 00:01:15,473
‫يجدر بك الانسحاب
‫ما دمت تستطيع ذلك

27
00:01:15,557 --> 00:01:17,432
‫لن أفعل، أعدك

28
00:01:17,515 --> 00:01:21,265
‫أعطيتك قميصي
‫الذي يربطني بمقتل (فريبو)

29
00:01:21,515 --> 00:01:25,557
‫ليت لدي قميصاً آخر لأبرهن لك
‫مدى أهمية هذه الشراكة بالنسبة إلي

30
00:01:25,640 --> 00:01:30,473
‫"الرابط بين مقتل (فريبو) و(ميغيل)
‫ليس دماً بشرياً حتى، إنه دم بقري"

31
00:01:30,557 --> 00:01:31,765
‫"كان يستغلني"

32
00:01:31,848 --> 00:01:34,265
‫"لم أصنع وحشاً بل استغلني وحش"

33
00:01:34,890 --> 00:01:36,307
‫"هو استغلني"

34
00:03:24,807 --> 00:03:27,932
‫"امض في حال سبيلك"

35
00:03:29,765 --> 00:03:32,723
‫- كم كان عددها؟ 7 أو 8 كرات؟
‫- نسيت العدد

36
00:03:33,390 --> 00:03:36,182
‫{\an8}وضع الحفرة الأخيرة
‫أمام بقعة مائية عمل إجرامي

37
00:03:36,265 --> 00:03:40,473
‫{\an8}ما فتئت أقول له "عاود المحاولة
‫أرجوك، عاود المحاولة"

38
00:03:41,098 --> 00:03:42,598
‫{\an8}لكن هذا الرجل...

39
00:03:43,182 --> 00:03:44,807
‫{\an8}- سددت هدفاً في النهاية، صحيح؟
‫- أجل

40
00:03:49,057 --> 00:03:50,182
‫"ما طلبته بالضبط"

41
00:03:50,265 --> 00:03:52,973
‫{\an8}"مجاملة مصطنعة
‫مع طبق جانبي كبير من الغدر"

42
00:03:53,723 --> 00:03:56,765
‫{\an8}"يتضح لي شيئاً فشيئاً
‫أنني سأضطر لتولي أمر (ميغيل)"

43
00:03:57,473 --> 00:03:58,557
‫{\an8}شكراً أيها الطاهي

44
00:03:59,015 --> 00:04:00,348
‫{\an8}الطاهي (بيبيا)

45
00:04:00,682 --> 00:04:02,515
‫{\an8}"الخيار الأول، قتله"

46
00:04:04,057 --> 00:04:05,307
‫{\an8}"ولكنه من الشخصيات المرموقة"

47
00:04:05,390 --> 00:04:08,723
‫{\an8}"إذا ما اختفى مساعد النائب العام
‫ستكون المطاردة لانهائية"

48
00:04:08,807 --> 00:04:11,848
‫"وسيتم التحقيق في شؤون كافة معارفه
‫بمن فيهم أنا"

49
00:04:12,223 --> 00:04:15,890
‫"كما أنه إشبيني
‫سيكون من المتوقع مني الشعور بالأسى"

50
00:04:16,348 --> 00:04:18,473
‫تذوق المعكرونة المحشوة بالقرع والميرمية

51
00:04:18,723 --> 00:04:20,682
‫- لا، ذلك...
‫- تفضل

52
00:04:21,307 --> 00:04:23,390
‫"الخيار الثاني، إخراجه من حياتي"

53
00:04:23,932 --> 00:04:28,140
‫"ولكن المسألة ليست بهذه البساطة
‫فقد علمني لعب الغولف وأنا علمته القتل"

54
00:04:29,265 --> 00:04:31,848
‫"أنا من سيتحمل المسؤولية
‫إن قتل (ميغيل) نفساً بريئة أخرى"

55
00:04:33,223 --> 00:04:34,265
‫أخبرهما يا (ميغيل)

56
00:04:35,390 --> 00:04:36,598
‫- لا أطيق صبراً
‫- يخبرنا بماذا؟

57
00:04:37,473 --> 00:04:38,848
‫سنقدم لكما هدية بمناسبة زفافكما

58
00:04:40,473 --> 00:04:43,848
‫الطاهي (بيبيا) وطاقمه
‫سيتعهدون بتقديم الطعام لزفافكما

59
00:04:46,723 --> 00:04:49,682
‫- أردنا أن تحصلا على الأفضل
‫- هذا كثير، صدقاً

60
00:04:50,015 --> 00:04:52,515
‫- لن أقبل بالرفض
‫- "ربما تضطر لذلك"

61
00:04:52,807 --> 00:04:54,515
‫نحن نقوم بهذا لأجلكما
‫أصر على الأمر

62
00:04:55,598 --> 00:04:59,390
‫"ذهب الخيار الثاني أدراج الرياح
‫إذ لن يسمح بانحلال شراكتنا"

63
00:04:59,640 --> 00:05:03,098
‫"يحاول إخضاعي لسيطرته
‫ويستغل (ريتا) لتحقيق مآربه"

64
00:05:04,515 --> 00:05:06,348
‫أنت أفضل إشبين على الإطلاق

65
00:05:08,473 --> 00:05:09,473
‫"وذلك يجدي نفعاً"

66
00:05:13,515 --> 00:05:15,015
‫حسناً، ثانياً، نخب

67
00:05:16,348 --> 00:05:17,557
‫نخب (ديكستر) و(ريتا)

68
00:05:18,348 --> 00:05:22,723
‫عسى أن يكون زواجكما مباركاً
‫مثل وجودكما كصديقين لنا

69
00:05:25,640 --> 00:05:27,182
‫"مما يترك لي الخيار الثالث"

70
00:05:27,765 --> 00:05:29,390
‫"إخضاعه لسيطرتي"

71
00:05:30,973 --> 00:05:31,973
‫"وإبقاءه خاضعاً"

72
00:05:34,932 --> 00:05:36,557
‫رباه، بالكاد نتحرك

73
00:05:37,557 --> 00:05:40,223
‫سيصعب إيصال (آستور) للمنزل
‫في موعد اغتسالها

74
00:05:41,307 --> 00:05:42,598
‫كانت الوجبة تستحق
‫العناء على الأقل

75
00:05:43,640 --> 00:05:46,265
‫وكان من الرائع رؤية (سلفيا)
‫و(ميغيل) على وفاق مجدداً

76
00:05:46,598 --> 00:05:49,890
‫أعلينا تقديم الطعام في الزفاف؟

77
00:05:53,515 --> 00:05:56,432
‫نعم، علينا تقديم الطعام في الزفاف

78
00:05:56,515 --> 00:06:00,307
‫إن لم نستطع تحمل تكاليف الطاهي
‫أياً يكن اسمه بنفسينا...

79
00:06:00,390 --> 00:06:01,640
‫فلربما ما كان علينا القبول

80
00:06:03,098 --> 00:06:05,557
‫لا يمكننا الرفض الآن
‫إذ سيكون ذلك مهيناً

81
00:06:06,682 --> 00:06:08,723
‫صدقيني، كبرياء (ميغيل)
‫قادر على تحمل ذلك

82
00:06:10,557 --> 00:06:11,765
‫ما الذي يجري يا (ديكستر)؟

83
00:06:13,015 --> 00:06:14,015
‫المسألة فقط...

84
00:06:15,598 --> 00:06:17,848
‫(ميغيل) ليس من ظننته

85
00:06:18,682 --> 00:06:20,682
‫بدوتما منسجمين خلال العشاء

86
00:06:20,765 --> 00:06:21,765
‫أجل

87
00:06:22,640 --> 00:06:23,640
‫مهلاً

88
00:06:24,515 --> 00:06:26,807
‫هل للأمر علاقة بـ(سيلفيا)؟
‫هل اكتشفت شيئاً؟

89
00:06:27,557 --> 00:06:28,890
‫أكثر مما أردت

90
00:06:29,515 --> 00:06:31,807
‫يا إلهي، إنه يخونها!

91
00:06:32,640 --> 00:06:34,515
‫- لا، ليس هذا ما...
‫- ذلك الوغد!

92
00:06:35,140 --> 00:06:38,098
‫نظر إلى عيني مباشرة
‫وقال إنه ليست لديه عشيقة

93
00:06:39,557 --> 00:06:41,723
‫رباه، (سيل) المسكينة

94
00:06:42,765 --> 00:06:46,807
‫كم مضى على ذلك؟
‫أيجدر بي إخبارها؟ ماذا عساي أقول؟

95
00:06:47,140 --> 00:06:49,640
‫أفضل ألا نتدخل في المسألة

96
00:06:52,890 --> 00:06:54,098
‫أهي مساعدته الشخصية؟

97
00:06:54,182 --> 00:06:56,973
‫عجباً، ليست مساعدته الشخصية
‫هلا نسينا الأمر؟

98
00:06:57,057 --> 00:06:59,015
‫- ولكن ثمة امرأة
‫- لم أقل ذلك مطلقاً

99
00:06:59,390 --> 00:07:02,765
‫قالت (سيل) إن (ميغيل) يمضي الكثير
‫من الوقت مع (ماريا لاغويرتا) مؤخراً...

100
00:07:02,848 --> 00:07:05,265
‫الأمر الذي يزعج (سيل)
‫لقدم عهد علاقتهما

101
00:07:05,348 --> 00:07:07,182
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل

102
00:07:08,015 --> 00:07:09,182
‫هي العشيقة إذاً

103
00:07:09,265 --> 00:07:12,848
‫عنيت أنهما يمضيان الوقت معاً
‫بسبب قضية وفاة شقيق (ميغيل)

104
00:07:13,223 --> 00:07:15,182
‫مما ألهب علاقتهما من جديد

105
00:07:15,598 --> 00:07:18,057
‫لهذا تأبى قول شيء
‫لحماية رئيستك

106
00:07:20,473 --> 00:07:22,973
‫- (ديب)، تسرني رؤيتك
‫- هل تشاجرتما؟

107
00:07:24,307 --> 00:07:27,682
‫أعز أصدقائه يخون أعز صديقاتي
‫ويأبى إخباري بهوية العشيقة

108
00:07:28,640 --> 00:07:29,682
‫لديك صديق عزيز؟

109
00:07:30,807 --> 00:07:32,265
‫بم خدرتها، (الكلوروفورم)؟

110
00:07:33,473 --> 00:07:35,765
‫- آمل أن تكون قد أحسنت التصرف
‫- كانت بطلة

111
00:07:35,848 --> 00:07:37,473
‫كادت تكمل فيلمي (سو)
‫بجزئيه الأول والثاني

112
00:07:38,598 --> 00:07:39,598
‫أمزح

113
00:07:40,515 --> 00:07:41,640
‫كانت رائعة، توطدت علاقتنا

114
00:07:42,390 --> 00:07:43,390
‫مرحباً

115
00:07:45,348 --> 00:07:47,807
‫لديك رفيق

116
00:07:47,890 --> 00:07:50,348
‫نعم، هذا (آنتون)

117
00:07:50,640 --> 00:07:54,057
‫- (آنتون بريغز)، ضحية السالخ؟
‫- (آنتون) وحسب

118
00:07:54,390 --> 00:07:56,015
‫نعم، ضحية السالخ كذلك

119
00:07:58,932 --> 00:08:02,098
‫بالمناسبة، أنقذت شقيقتك حياتي

120
00:08:03,098 --> 00:08:04,598
‫أيعني هذا أنك ستحضرين
‫رفيقاً إلى الزفاف؟

121
00:08:07,640 --> 00:08:11,765
‫- لم نناقش الأمر فعلاً
‫- ستتزوجان إذاً؟

122
00:08:12,098 --> 00:08:13,473
‫- هنيئاً لكما
‫- شكراً

123
00:08:13,557 --> 00:08:14,765
‫وننتظر مولوداً

124
00:08:15,473 --> 00:08:19,307
‫أملت أن أسير عبر المذبح بقوام رشيق
‫أو قوام أكثر رشاقة على الأقل

125
00:08:22,640 --> 00:08:23,640
‫أحمق

126
00:08:40,765 --> 00:08:42,015
‫"مدينة البطاريق"

127
00:08:42,890 --> 00:08:44,848
‫اللعنة! تباً!

128
00:08:44,932 --> 00:08:46,182
‫- انهض يا (آنتون)
‫- ماذا؟

129
00:08:46,265 --> 00:08:48,098
‫عليك المغادرة
‫البطاريق البائسة!

130
00:08:49,682 --> 00:08:51,848
‫إنها السابعة والنصف
‫ظننتك أن دوامك يبدأ...

131
00:08:51,932 --> 00:08:54,182
‫ستعتقد فرقة حمايتك
‫أنك أمضيت الليلة عندي

132
00:08:54,473 --> 00:08:56,723
‫- هذا صحيح
‫- وأننا أقمنا علاقة حميمة

133
00:08:56,807 --> 00:08:59,807
‫- هذا صحيح أيضاً يا (ديب)
‫- يا للهول، يا للهول، أعرف

134
00:08:59,890 --> 00:09:02,140
‫ولكن إن تم إبلاغ رؤسائي بالأمر
‫فسأقع في ورطة كبيرة

135
00:09:02,515 --> 00:09:06,890
‫- حقاً؟ لمعاشرتك حبيبك؟
‫- أنت شاهد رئيس في قضية أحقق فيها

136
00:09:06,973 --> 00:09:08,598
‫لذا إن ورد ذلك في المحاكمة...

137
00:09:08,682 --> 00:09:11,348
‫سيكون لمحامي (كينغ) مأخذ كبير علينا
‫حينما نلقي القبض عليه

138
00:09:12,807 --> 00:09:15,723
‫إذاً هل أنت متأكدة
‫أن هذا ما في الأمر؟

139
00:09:18,723 --> 00:09:20,682
‫علي أن أغتسل
‫لذا سأكلمك لاحقاً، اتفقنا؟

140
00:09:20,765 --> 00:09:22,765
‫نعم، اتفقنا

141
00:09:26,182 --> 00:09:29,057
‫"مراجعة الخيار الثالث
‫إخضاع (ميغيل) لسيطرتي"

142
00:09:30,015 --> 00:09:33,848
‫"أحتاج إلى موطن قوة، كان يفترض
‫بكشف جثمان (إيلين) منحي ذلك"

143
00:09:34,390 --> 00:09:35,890
‫"لكن (ميغيل) نأى بنفسه عن ذلك"

144
00:09:36,473 --> 00:09:38,223
‫لدينا مشتبه فيه في مقتل (إيلين وولف)

145
00:09:38,765 --> 00:09:41,807
‫"أتراها كشفت أمر (ميغيل)
‫وهل سيمنحني ذلك موطن قوة؟"

146
00:09:42,598 --> 00:09:45,515
‫{\an8}- (توبي إدوردز)، 32 عاماً
‫- "حسن إذاً"

147
00:09:45,973 --> 00:09:49,807
‫تظهر سجلات مكالمات (إيلين) الواردة
‫أن هاتف منزلها رن 3 مرات ليلة مقتلها

148
00:09:50,515 --> 00:09:53,015
‫مرة في تمام الـ11:10 مساءً
‫من الحانة التي يعمل فيها

149
00:09:53,390 --> 00:09:58,265
‫ومن ثم مرتين في تمام الـ3:01 والـ3:08
‫فجراً من خارج منزلها مباشرة

150
00:09:58,765 --> 00:10:01,265
‫"لم تجد القاتل
‫ولكن ربما تكون وجدت شاهداً"

151
00:10:02,182 --> 00:10:03,682
‫"وبذلك أكون وجدت
‫موطن القوة خاصتي"

152
00:10:03,765 --> 00:10:06,515
‫(سودركويست) و(راموس)
‫حددا عنوان هذا الرجل واجلباه إلى هنا

153
00:10:06,765 --> 00:10:10,057
‫كما أننا ننتظر صدور مذكرة تفتيش
‫للبحث عن خاتم زفاف بلاتيني

154
00:10:10,140 --> 00:10:13,265
‫- سبق أن سجلت خاتم زفاف في الأدلة
‫- كانت ترتدي خاتمين

155
00:10:14,432 --> 00:10:15,557
‫خاتماً لكل طليق

156
00:10:15,973 --> 00:10:18,015
‫ولم قد يأخذ القاتل خاتماً واحداً؟

157
00:10:18,932 --> 00:10:22,140
‫- لعل أحدهم قاطعه
‫- "أو لعله أراد تذكاراً"

158
00:10:23,098 --> 00:10:24,598
‫أياً يكن السبب، فسنعرفه

159
00:10:25,598 --> 00:10:27,848
‫"شاهد محتمل وخاتم مفقود"

160
00:10:28,182 --> 00:10:30,057
‫"بات لدي و(ميغيل) ما نتحدث عنه"

161
00:10:32,348 --> 00:10:34,723
‫مهلاً، ليس بهذه السرعة
‫ليس بهذه السرعة

162
00:10:35,098 --> 00:10:38,390
‫أجمع تبرعات لحفل
‫توديع عزوبية (ديكستر مورغان)

163
00:10:39,098 --> 00:10:41,598
‫من إنتاج وإخراج (فينس ماسوكا)
‫(فينس ماسوكا) الغني عن التعريف

164
00:10:41,682 --> 00:10:43,432
‫لا تبخلوا في الإنفاق
‫سيكون حفلاً مدهشاً

165
00:10:43,848 --> 00:10:48,973
‫سأحضر الراقصة "المسني" و(جوجو) الراقصة
‫المتعرية الشاذة و(مورين) الحورية المرنة

166
00:10:49,057 --> 00:10:52,015
‫وصديقتها الأكثر مرونة (نادية)
‫لاعبة الجمباز الروسية

167
00:10:54,473 --> 00:10:55,473
‫ماذا؟

168
00:10:55,723 --> 00:10:58,223
‫(فينس)، إننا في خضم تحقيقين هامين

169
00:10:58,307 --> 00:11:01,140
‫نعم، حدث ولا حرج، من الصعب
‫جعل الناس يركزون على هذا الحفل

170
00:11:01,223 --> 00:11:03,890
‫أعني أن عليك إبقاء الحفل بسيطاً

171
00:11:03,973 --> 00:11:06,557
‫أتمازحني؟ لدي سمعة علي الحفاظ عليها

172
00:11:06,848 --> 00:11:10,640
‫إن لم يتسبب عرضي بتقيؤ الناس
‫وإثارة غرائزهم في نفس الوقت...

173
00:11:10,890 --> 00:11:14,432
‫- فسأكون قد خذلت جمهوري
‫- اجلب متعريات، لا بائعات هوى

174
00:11:14,515 --> 00:11:18,640
‫- وانس كل شيء غريب أنت مولع به
‫- لك ذلك، أيها الرقيب "قاتل الملذات"

175
00:11:18,723 --> 00:11:21,557
‫أنا جاد، إن قمت بشيء
‫مخالف للقانون سأعتقلك

176
00:11:21,640 --> 00:11:24,557
‫بربك، كنت أمزح فقط
‫الحفل لذلك الأبيض هناك

177
00:11:24,890 --> 00:11:26,848
‫وإن هدر بائعة هوى لأمر فظيع

178
00:11:31,682 --> 00:11:34,932
‫بئساً، لن أستعيد عربوني البتة

179
00:11:36,057 --> 00:11:39,057
‫نعم سيدتي، منسق حديقتك
‫متى رأيته آخر مرة؟

180
00:11:41,932 --> 00:11:46,890
‫هل من منشآت فارغة في عزبتك
‫أو أي منازل عطلات شاغرة في المنطقة؟

181
00:11:49,473 --> 00:11:51,807
‫علم سيدتي، سنحرص
‫على إخلائها بأسرع وقت ممكن

182
00:11:51,890 --> 00:11:54,182
‫حتى لا تضطري لإعادة تعشيب مرجك
‫أيتها الغبية

183
00:11:57,515 --> 00:11:58,515
‫ما هذا؟

184
00:11:58,890 --> 00:12:01,432
‫تقرير المراقبة من فرقة حماية (آنتون)

185
00:12:02,307 --> 00:12:03,390
‫إنه دقيق جداً

186
00:12:03,640 --> 00:12:06,390
‫- زارني في مهمة رسمية
‫- استغرقت الليل بطوله؟

187
00:12:07,765 --> 00:12:08,932
‫سيرى الرقيب ذلك

188
00:12:09,390 --> 00:12:11,140
‫سأخبره بالحقيقة
‫وهي أنه لم يحدث شيء

189
00:12:12,723 --> 00:12:15,932
‫إذاً ما عدت تعاشرين الشاهد
‫الرئيس في هذا التحقيق؟

190
00:12:17,182 --> 00:12:20,140
‫- وما همك أنت؟
‫- صدقت، إذ شارتك على المحك

191
00:12:21,140 --> 00:12:22,682
‫إن كنت تريدين سماع
‫كلام الناس، فعليك بذلك

192
00:12:26,848 --> 00:12:28,515
‫أما عاد لديك أشخاص
‫لتحويل مكالمتي إليهم؟

193
00:12:29,015 --> 00:12:31,057
‫سفارتكم ليست كبيرة لهذه الدرجة
‫أصغ جيداً

194
00:12:31,807 --> 00:12:34,223
‫(جورج واشنطن كينغ)

195
00:12:34,890 --> 00:12:37,140
‫لا، لا تعد تحويل مكالمتي، اسمع

196
00:12:37,848 --> 00:12:38,848
‫قسم جرائم القتل

197
00:12:40,723 --> 00:12:42,265
‫حضرة الرقيب، ردّ على الخط الثاني
‫يقولون إن المسألة عاجلة

198
00:12:45,265 --> 00:12:46,265
‫الرقيب (باتيستا)

199
00:12:51,515 --> 00:12:52,557
‫سآتي حالاً

200
00:12:56,765 --> 00:12:58,098
‫- حلّ محلي
‫- أكل شيء على ما يرام؟

201
00:12:58,182 --> 00:12:59,182
‫لا

202
00:13:00,682 --> 00:13:05,182
‫"يكمن السر في الاستراتيجية والتفوق في
‫مناورة الخصم وإخضاعه للإرادة الشخصية"

203
00:13:09,390 --> 00:13:11,557
‫ماذا تفعل في مكتبي يا (ديكس)؟

204
00:13:14,807 --> 00:13:15,807
‫أفوز

205
00:13:18,390 --> 00:13:21,057
‫آمل ألا تمانع، كنت أحاول
‫البقاء متيقظاً أثناء انتظاري لك

206
00:13:21,640 --> 00:13:25,098
‫هل أتيت لنخرج لتناول الغداء
‫أو ما شابه؟

207
00:13:25,182 --> 00:13:27,932
‫لا أستطيع، علي العودة للمركز

208
00:13:29,265 --> 00:13:31,057
‫لأن قضية (إيلين وولف) تتكشف

209
00:13:32,348 --> 00:13:34,515
‫تتكشف؟ كيف؟

210
00:13:35,557 --> 00:13:37,807
‫يبدو أن لدى الملازم (لاغويرتا) مشتبهاً

211
00:13:39,182 --> 00:13:40,182
‫ومن تراه يكون؟

212
00:13:40,848 --> 00:13:46,557
‫شخصاً ما كان موجوداً خارج منزل
‫(إيلين) حينما كانت تتعرض للخنق

213
00:13:49,640 --> 00:13:51,640
‫أم هل تراها طعنت أولاً؟ لا أذكر

214
00:13:52,182 --> 00:13:53,390
‫محال أن يكون قد رأى شيئاً

215
00:13:59,973 --> 00:14:00,973
‫هل أنت متأكد؟

216
00:14:05,057 --> 00:14:06,015
‫حسناً

217
00:14:07,307 --> 00:14:09,098
‫- ماذا نفعل؟
‫- نحن؟

218
00:14:13,057 --> 00:14:14,682
‫نحن شريكان

219
00:14:14,973 --> 00:14:17,098
‫نعم، ولكن المسألة كالتالي يا (ميغيل)

220
00:14:19,015 --> 00:14:20,473
‫لا أريد شريكاً

221
00:14:21,515 --> 00:14:23,598
‫لن أتخلى عن صداقتنا يا (ديكس)

222
00:14:24,265 --> 00:14:26,140
‫سأكون إشبينك في حفل زفافك

223
00:14:26,723 --> 00:14:29,848
‫نعم، لكن بعد ذلك
‫ستمضي في حال سبيلك

224
00:14:30,182 --> 00:14:33,473
‫ويعود كل منا لما كان عليه
‫قبل كل هذا

225
00:14:33,848 --> 00:14:37,848
‫تعود لحياتك كمساعد نائب عام شريف
‫يكرس نفسه للنهوض بقانون هذه البلاد

226
00:14:37,932 --> 00:14:39,015
‫وأنت؟

227
00:14:39,098 --> 00:14:41,932
‫محلل لطخات دم مؤتمن
‫ينال دوماً من القتلة الذين يستهدفهم

228
00:14:48,057 --> 00:14:49,265
‫مقابل ماذا؟

229
00:14:49,348 --> 00:14:53,057
‫يتعين علي حماية مصالح
‫مساعد النائب العام في هذه القضية

230
00:14:54,307 --> 00:14:57,598
‫سأبذل قصارى جهدي للحفاظ
‫على سلامة أهل (ميامي) الأبرياء

231
00:15:07,307 --> 00:15:08,432
‫وهذا ما تريده؟

232
00:15:11,182 --> 00:15:12,265
‫هذا ما أريده

233
00:15:22,098 --> 00:15:23,098
‫"انتهت اللعبة"

234
00:15:34,432 --> 00:15:35,973
‫- (باربرا جيانا)؟
‫- إنها بالداخل

235
00:15:36,473 --> 00:15:38,015
‫- ماذا لدينا؟
‫- القليل

236
00:15:38,098 --> 00:15:39,932
‫مسكنات الألم تسبب لها الهذيان

237
00:15:40,682 --> 00:15:43,223
‫أأنت ذلك الرجل من قسم جرائم القتل
‫الذي لا تنفك تذكره؟

238
00:15:44,307 --> 00:15:47,307
‫- هل تتحدث عني؟
‫- تقول إنك تشخر بصوت عال

239
00:15:55,015 --> 00:15:56,765
‫- مرحباً
‫- مرحباً بك

240
00:16:01,598 --> 00:16:02,598
‫كيف حالك؟

241
00:16:02,932 --> 00:16:06,473
‫أشعر بأن هناك سيارة
‫مركونة فوق رأسي

242
00:16:08,432 --> 00:16:10,723
‫لم أتعرض للاغتصاب
‫إن كان هذا ما تفكر فيه

243
00:16:10,807 --> 00:16:12,390
‫تعرضت للضرب قليلاً، ليس إلا

244
00:16:12,473 --> 00:16:14,848
‫من كان الفاعل؟ ألديك فكرة؟

245
00:16:15,723 --> 00:16:17,015
‫على حد تقديري...

246
00:16:17,807 --> 00:16:23,140
‫رآني أحد الراغبين في الدعارة في الممشى
‫فتبعني الوغد للمنزل

247
00:16:24,098 --> 00:16:25,098
‫فرأيته إذاً

248
00:16:27,098 --> 00:16:29,848
‫إنه طويل وأشقر ووسيم

249
00:16:31,515 --> 00:16:32,557
‫وقوي البنية

250
00:16:34,640 --> 00:16:36,307
‫كان سلاحي في حقيبتي

251
00:16:37,098 --> 00:16:38,807
‫لم أكن أحمل سوى مفاتيحي

252
00:16:39,765 --> 00:16:40,973
‫فخدشته بها

253
00:16:42,723 --> 00:16:45,807
‫سيكون أقل وسامة في الغد

254
00:16:51,265 --> 00:16:52,265
‫أحسنت صنعاً

255
00:16:55,473 --> 00:16:57,848
‫- أنا سعيدة لوجودك بجانبي
‫- بالطبع أنا بجانبك

256
00:16:58,473 --> 00:17:00,015
‫لن تقاسي هذا بمفردك

257
00:17:01,848 --> 00:17:03,848
‫ولأخذ العلم...

258
00:17:07,557 --> 00:17:09,473
‫أنا لا أشخر بصوت عال

259
00:17:10,265 --> 00:17:13,682
‫معذرة، علينا نقل المحققة (جيانا)
‫للأعلى لتأخذ صورة مقطعية

260
00:17:13,932 --> 00:17:15,598
‫- ونرى إن كان بالإمكان إخراجها
‫- إخراجها؟

261
00:17:15,682 --> 00:17:18,348
‫- لست بحال سيئة يا (آينجل)
‫- هذا مؤكد

262
00:17:21,098 --> 00:17:22,098
‫سأتولى الأمر

263
00:17:26,098 --> 00:17:27,307
‫سأكلمك لاحقاً، اتفقنا؟

264
00:17:40,765 --> 00:17:43,557
‫تعتقد المحققة (جيانا) بأنها حصلت
‫على عينة من المعتدي بهذه

265
00:17:44,682 --> 00:17:47,140
‫إنه رجل طويل وأشقر
‫قد يكون زبون دعارة

266
00:17:47,640 --> 00:17:49,807
‫قد تكون إحدى عميلاتكم
‫المتخفيات قد رأته

267
00:17:51,182 --> 00:17:53,307
‫تركيزنا منصب على هذه القضية
‫شكراً يا حضرة الرقيب

268
00:17:55,515 --> 00:17:57,223
‫خذ المفاتيح للمختبر بسرعة

269
00:18:06,348 --> 00:18:08,973
‫(آينجل)، كيف يمكنني أن أخدمك؟

270
00:18:09,890 --> 00:18:12,515
‫أريد منك فحص هذا
‫بحثاً عن الدم

271
00:18:13,140 --> 00:18:15,557
‫إن كانت النتيجة إيجابية
‫تفقدها عبر قاعدة بيانات المجرمين

272
00:18:15,807 --> 00:18:16,765
‫لا مشكلة

273
00:18:17,515 --> 00:18:19,223
‫قد يستغرق تحديد تسلسل
‫الحمض النووي يوماً أو يومين

274
00:18:19,307 --> 00:18:22,390
‫تعجل في الأمر
‫فهذه أولوية

275
00:18:23,015 --> 00:18:24,557
‫- بالتأكيد
‫- شكراً

276
00:18:24,848 --> 00:18:27,057
‫أهذا يخص قضية (إيلين وولف) أم السالخ؟
‫إذا لا يحمل رقم القضية

277
00:18:27,140 --> 00:18:32,557
‫هو أقرب لكونه مسألة داخلية، فهمت؟

278
00:18:33,515 --> 00:18:36,515
‫- تخصني فقط
‫- تخصك فقط؟

279
00:18:36,598 --> 00:18:37,598
‫شكراً

280
00:18:45,182 --> 00:18:47,848
‫لست أخفي شيئاً
‫أقسم لك

281
00:18:49,140 --> 00:18:51,015
‫كنت تغازل (إيلين)
‫لقد كنت موجودة

282
00:18:51,348 --> 00:18:55,015
‫هي من غازلتني
‫فبادلتها الغزل

283
00:18:55,765 --> 00:18:58,848
‫إنه جزء من عملي
‫إذ هكذا أكسب الإكراميات

284
00:19:01,348 --> 00:19:03,348
‫أكرمتني بـ20 دولاراً
‫رغم أن حسابها كان 30 دولاراً

285
00:19:03,890 --> 00:19:05,973
‫فارتأيت أنها منبع لا ينضب

286
00:19:06,432 --> 00:19:12,973
‫فهاتفتها مرة أخرى بتمام الـ11:10 مساء
‫ومن ثم في تمام الـ3:01 والـ3:08 فجراً

287
00:19:13,432 --> 00:19:15,390
‫وهذا وقت متأخر جداً
‫لمكالمة شخص قابلته تواً

288
00:19:15,682 --> 00:19:17,348
‫كلمتها وقت استراحتي

289
00:19:18,057 --> 00:19:22,057
‫وأخبرتها بأنني لن أنهي عملي حتى الثانية
‫فطلبت مني الحضور على أي حال

290
00:19:23,473 --> 00:19:27,223
‫ومن ثم اتصلت بها لأخبرها
‫بأنني لن أتمكن من المجيء، فلم ترد

291
00:19:27,515 --> 00:19:31,973
‫فاتصلت مرة أخرى تحسباً
‫ولم يرد أحد

292
00:19:32,640 --> 00:19:35,098
‫"بالنسبة لشخص بريء
‫يبدو مذنباً دونما ريب"

293
00:19:35,640 --> 00:19:36,932
‫يبدو قاتلاً بنظري

294
00:19:39,182 --> 00:19:40,890
‫- ليس كذلك
‫- إنما هذا غير مستبعد

295
00:19:43,265 --> 00:19:44,682
‫أتريد أن تعرف ماذا حدث
‫من وجهة نظري؟

296
00:19:45,390 --> 00:19:50,182
‫أعتقد أنك قصدت منزلها دون موعد
‫راجياً إقامة علاقة

297
00:19:50,807 --> 00:19:54,348
‫- فرفضت معاشرتك وفقدت أعصابك
‫- هذا ليس ما حدث

298
00:19:54,432 --> 00:19:57,182
‫ومن ثم اتصلت مرتين لتجعل الأمر
‫يبدو كأنك ظننتها لا تزال حية

299
00:19:57,265 --> 00:19:59,640
‫هذا جنون! أنت لا تصغين إلي!

300
00:20:00,182 --> 00:20:01,182
‫ألديه سوابق؟

301
00:20:01,473 --> 00:20:04,015
‫لديك مشكلة في فهم كلمة بريء
‫على ما يبدو

302
00:20:05,973 --> 00:20:08,432
‫- لن تلفق التهمة لأحد
‫- إنها لعبتك

303
00:20:08,765 --> 00:20:10,682
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- بدافع الفضول

304
00:20:11,848 --> 00:20:13,098
‫لست ملاماً على ذلك

305
00:20:13,432 --> 00:20:15,307
‫- لم تقصد منزلها إذاً؟
‫- لا

306
00:20:16,723 --> 00:20:18,098
‫عدت إلى منزلي

307
00:20:18,432 --> 00:20:20,515
‫أنت تجاهر في الكذب يا (توبي)!

308
00:20:20,598 --> 00:20:25,182
‫تم تحويل هاتين المكالمتين عبر برج
‫اتصالات على بعد حي من منزلها

309
00:20:25,265 --> 00:20:27,015
‫- حيث كنت أنت
‫- حسناً

310
00:20:30,723 --> 00:20:32,098
‫لدي خطيبة

311
00:20:34,390 --> 00:20:37,348
‫ولن يروق لها السماع
‫بشأن اتصال لعلاقة عابرة

312
00:20:37,432 --> 00:20:39,973
‫إذاً ذهبت إلى هناك
‫لكنها غيرت رأيها

313
00:20:40,223 --> 00:20:41,973
‫- فثار غضبك
‫- لا! لا!

314
00:20:42,348 --> 00:20:46,890
‫بل أجل، قصدت منزلها
‫لكنها لم تفتح الباب

315
00:20:47,557 --> 00:20:50,390
‫فاتصلت بها مرتين

316
00:20:50,807 --> 00:20:55,098
‫توقعت أن تكون قد أخلدت للنوم
‫فعدت لمنزلي، أقسم لك

317
00:20:55,348 --> 00:20:57,640
‫- لا يصلح كمشتبه فيه
‫- ولا يصلح كشاهد

318
00:20:59,307 --> 00:21:00,598
‫حضرة الملازم، هل لي بلحظة؟

319
00:21:03,057 --> 00:21:05,515
‫استجدّ أمر، لن تعرف ما قد يطرأ

320
00:21:05,973 --> 00:21:07,307
‫لكنني سأعرف

321
00:21:08,515 --> 00:21:10,265
‫وسأبقيك على اطلاع، كما وعدتك

322
00:21:10,515 --> 00:21:14,973
‫أنت صديق صالح
‫سأبقى هنا، فالأمر استرعى فضولي

323
00:21:16,015 --> 00:21:18,765
‫إنه يكذب، يمكننا إثبات
‫وجوده بمسرح الجريمة

324
00:21:19,848 --> 00:21:21,057
‫إنه ليس الرجل المنشود

325
00:21:22,348 --> 00:21:23,515
‫هذا هراء

326
00:21:24,432 --> 00:21:26,390
‫شهد أربعة أشخاص بوجوده
‫في الحانة طوال الليل

327
00:21:26,473 --> 00:21:30,515
‫وثمة مقطع مصور له من كاميرا المراقبة
‫وهو يغلق المحل ساعة مقتل الضحية

328
00:21:30,848 --> 00:21:34,515
‫اسم الضحية هو (إيلين)، وكان هو هناك
‫إنه الرجل المنشود

329
00:21:35,015 --> 00:21:38,140
‫ثبتت صحة التوقيت على الشريط
‫آسف يا حضرة الملازم

330
00:21:47,348 --> 00:21:50,723
‫كنت هناك في تمام الثالثة فجراً
‫هل رأيت شخصاً آخر في الشارع؟

331
00:21:50,807 --> 00:21:53,473
‫- لا، كان الهدوء مطبقاً
‫- ألم تلحظ نشاطاً غريباً؟

332
00:21:54,182 --> 00:21:57,682
‫كان هنالك أحمق يستخدم أنوار سيارته
‫الساطعة، وقد أزعجني بالوهج

333
00:21:58,098 --> 00:21:59,432
‫إذاً كان هنالك شخص في الشارع

334
00:21:59,515 --> 00:22:01,973
‫كان قادماً من الاتجاه الآخر
‫عندما كنت أركن سيارتي

335
00:22:03,557 --> 00:22:08,682
‫في الواقع، لم تكن إنارة ساطعة
‫بل إحدى تلك الإنارات الهالوجينية الضخمة

336
00:22:11,598 --> 00:22:13,682
‫- أي نوع من السيارات كانت؟
‫- سيارة دفع رباعي

337
00:22:14,807 --> 00:22:17,223
‫قاتمة اللون، زرقاء، سوداء

338
00:22:17,307 --> 00:22:20,348
‫لا أدري، شيء من هذا القبيل

339
00:22:24,515 --> 00:22:26,557
‫أنا بالفعل صديق صالح

340
00:22:31,390 --> 00:22:33,890
‫لا يمكن للمرء الاكتفاء من الأصدقاء، لا؟

341
00:22:36,390 --> 00:22:38,723
‫"لن يستسلم صديقي (ميغيل) دون مقاومة"

342
00:22:39,057 --> 00:22:41,807
‫"لن يوفر جهداً لاستعادة السيطرة"

343
00:22:43,598 --> 00:22:48,557
‫"إن سيطر على (لاغويرتا)، سيسيطر على
‫مجرى التحقيق وبهذا يزول موطن قوتي"

344
00:22:49,307 --> 00:22:51,473
‫"إنما يصعب التأثير فيها
‫ولن يحرز تقدماً معها"

345
00:22:53,473 --> 00:22:54,473
‫"هذا ما آمله"

346
00:23:03,557 --> 00:23:08,140
‫تبدين بمنتهى الجمال

347
00:23:11,807 --> 00:23:15,223
‫هيا، تعالي إلى هنا وأبدي إعجابك بنفسك

348
00:23:15,973 --> 00:23:17,557
‫فيما تتحقق (نينا) من مقاس الفستان

349
00:23:21,432 --> 00:23:26,015
‫أشعر كأنني (سيندريلا)، باستثناء
‫اختلاف قصتي عن نسخة (ديزني)

350
00:23:27,265 --> 00:23:30,432
‫لا تقلقي، لن يعرف أحد بأن أمير
‫الأحلام تسبب بحملك قبل الحفل

351
00:23:32,973 --> 00:23:34,265
‫(سيل)، أأنت بخير؟

352
00:23:35,598 --> 00:23:37,807
‫نعم، كنت أتذكر يوم زفافي

353
00:23:38,848 --> 00:23:42,598
‫- كان أسعد يوم في حياتي
‫- يفترض أن تصبحي أسعد مع مرور الوقت

354
00:23:42,848 --> 00:23:45,140
‫عزيزتي، سيكون هذا حال زواجك
‫أنا متأكدة من ذلك

355
00:23:46,307 --> 00:23:47,848
‫ألا تزال علاقتك بـ(ميغيل) متوترة؟

356
00:23:48,307 --> 00:23:52,348
‫نحن نحاول رأب الصدع بيننا
‫على الأقل هذا ما أفعله أنا

357
00:23:55,098 --> 00:23:57,390
‫- وماذا تراه يفعل؟
‫- ليتني كنت أعلم

358
00:23:59,473 --> 00:24:01,140
‫أتودين معرفة ذلك حقاً؟

359
00:24:10,015 --> 00:24:11,265
‫ماذا تفعل هنا يا ترى؟

360
00:24:12,557 --> 00:24:14,557
‫- فحصاً جنائياً
‫- لأي قضية؟

361
00:24:15,807 --> 00:24:18,723
‫تساءل المحاسب الجديد
‫عن طلب الفحص المخبري هذا

362
00:24:18,807 --> 00:24:20,515
‫ما شأن المفتاح الذي تفحصه؟

363
00:24:20,598 --> 00:24:23,390
‫إنه... إنه لأجل تحقيق

364
00:24:23,473 --> 00:24:25,348
‫زوده إذاً برقم قضية قائمة، مفهوم؟

365
00:24:25,640 --> 00:24:30,598
‫مع حسومات الميزانية، باتوا يشككون في
‫كل شيء ويقصدونني مباشرة بكل هذا الهراء

366
00:24:30,682 --> 00:24:33,182
‫وهذا أمر أنا بغنى عنه يا (ديكستر)
‫أنا بغنى عنه

367
00:24:33,265 --> 00:24:34,932
‫لا عليك، سأسوي المشكلة

368
00:24:40,557 --> 00:24:41,598
‫آسفة

369
00:24:43,015 --> 00:24:44,640
‫- أنا فقط...
‫- لا، سأتولى الأمر

370
00:24:48,723 --> 00:24:50,723
‫"إنها حساسة الآن
‫و(ميغيل) يعرف ذلك"

371
00:24:50,807 --> 00:24:54,223
‫"سيستغلها لحماية نفسه
‫وهكذا أفقد موطن قوتي"

372
00:24:54,473 --> 00:24:55,598
‫"تجدر بي مراقبتها"

373
00:24:56,390 --> 00:24:59,640
‫لا، لا يمكنكم إلغاء الموعد
‫فالحفل بعد يومين!

374
00:25:01,015 --> 00:25:02,015
‫أتعتذرون؟

375
00:25:04,057 --> 00:25:06,890
‫اعتذاركم لا يعني شيئاً

376
00:25:08,223 --> 00:25:09,223
‫تباً!

377
00:25:12,348 --> 00:25:13,765
‫لقد ألغى المهرجون الإباحيون عرضهم للتو

378
00:25:13,848 --> 00:25:17,348
‫- ما شأني وهذا الزفاف!
‫- صديقي، دعني أساعدك

379
00:25:17,432 --> 00:25:20,890
‫كنت إشبيناً في حفلات زفاف
‫لا أكاد أحصيها

380
00:25:21,182 --> 00:25:23,640
‫ولم أكن عريساً قط، وأنا شاكر لذلك
‫ولكني خططت للكثير من هذه الحفلات

381
00:25:24,557 --> 00:25:25,932
‫مؤسسة الخدمات البلاتينية؟

382
00:25:27,140 --> 00:25:30,182
‫إنها تقدم خدمات متكاملة، تشمل قارب
‫الاحتفال والطعام والمشروبات الكحولية

383
00:25:30,932 --> 00:25:32,973
‫مكالمة واحدة ستفي بالغرض
‫اسأل عن (تامي)

384
00:25:35,515 --> 00:25:36,807
‫ليباركك الرب يا (جوزيف كوين)

385
00:25:43,057 --> 00:25:45,807
‫- مرحباً، لا تزال حياً
‫- مرحباً يا رجل

386
00:25:45,890 --> 00:25:48,057
‫- تسرني رؤيتك سالماً معافى
‫- شكراً، شكراً

387
00:25:49,098 --> 00:25:50,098
‫هل (مورغان) موجودة؟

388
00:25:50,973 --> 00:25:55,098
‫لا، لقد خرجت لمتابعة ملف
‫الوغد الذي فعل بك هذا

389
00:25:55,682 --> 00:25:58,640
‫- سنجده يا (آنتون)، أقسم لك
‫- أجل، أعرف ذلك

390
00:25:58,723 --> 00:26:04,682
‫مهلاً، وددت فقط القول إنني لم أتعمد
‫يوماً أن تأخذ الأمور هذا المنحى

391
00:26:05,473 --> 00:26:06,723
‫فأنت لم توافق على هذا

392
00:26:07,348 --> 00:26:09,723
‫اسمع، أنا الأحمق الذي اعتقل
‫في المقام الأول، صحيح؟

393
00:26:09,807 --> 00:26:12,557
‫مما يعني أنها غلطتي بشكل أو بآخر

394
00:26:12,640 --> 00:26:16,223
‫نعم، ولكنها كانت غلطتي إذ ظننت نفسي
‫أسدي لك صنيعاً بعدم إدراجك في السجلات

395
00:26:17,140 --> 00:26:20,682
‫كان يجدر بي إخبارك بأنك حر
‫ولديك سجلك نظيف، لقد أخفقت

396
00:26:21,307 --> 00:26:22,932
‫أردت الاعتذار إليك وجهاً لوجه

397
00:26:25,057 --> 00:26:26,807
‫أخبرتني (ديب) بأنه كان خطأ مكتبياً

398
00:26:28,723 --> 00:26:31,598
‫- أكان هذا من صنيعك؟
‫- أجل، افترضت أنها أخبرتك

399
00:26:33,140 --> 00:26:36,640
‫أيها الكاذب اللعين!
‫كدت أن تتسبب في مقتلي! ابتعدوا!

400
00:26:37,057 --> 00:26:38,182
‫- مهلاً
‫- لا بأس

401
00:26:38,515 --> 00:26:40,307
‫- أفلتوه
‫- ما الذي يجري؟

402
00:26:40,598 --> 00:26:41,848
‫(راموس)، أفلته، أفلته!

403
00:26:44,890 --> 00:26:46,307
‫لم ينته الأمر بعد يا رجل

404
00:26:47,223 --> 00:26:48,223
‫(آنتون)

405
00:26:51,932 --> 00:26:53,348
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

406
00:26:58,057 --> 00:26:59,223
‫(آنتون)، توقف

407
00:26:59,598 --> 00:27:02,098
‫- تباً، هلا توقفت؟
‫- استحق الوغد ذلك

408
00:27:02,182 --> 00:27:04,432
‫لا يمكنك دخول مركز الشرطة
‫وضرب شرطي كأن شيئاً لم يكن!

409
00:27:04,515 --> 00:27:07,473
‫- ها أنت تدافعين عنه
‫- لست عدوك

410
00:27:07,557 --> 00:27:10,807
‫(ديبرا)، لقد كذبت علي!
‫لم يكن خطأ مكتبياً

411
00:27:11,348 --> 00:27:14,473
‫أبقاني (كوين) مخبراً سرياً خادماً له
‫فيما كنت أستطيع الابتعاد وقتما أشاء

412
00:27:15,223 --> 00:27:16,515
‫أنت محق، لقد كذبت

413
00:27:17,265 --> 00:27:19,473
‫لكن إخبارك بالأمر
‫ما كان ليغير فعلته

414
00:27:19,765 --> 00:27:23,682
‫- كدت أفارق الحياة بسبب ذلك الوغد
‫- ما كنا لنجدك لولا ذلك الوغد

415
00:27:24,223 --> 00:27:25,765
‫ستكون محظوظاً إن لم يقاضك

416
00:27:26,848 --> 00:27:29,973
‫ماذا؟ فليفعل!
‫سأقاضي هذا المركز برمته

417
00:27:30,057 --> 00:27:31,057
‫لا تتكلم بهذا الشكل

418
00:27:32,932 --> 00:27:33,932
‫سأكلم (كوين)

419
00:27:35,765 --> 00:27:36,765
‫حقاً؟

420
00:27:38,682 --> 00:27:41,890
‫أحقاً لا تخشين أن يعرف
‫بشأن علاقتنا الحميمة ويشيع الخبر؟

421
00:27:42,265 --> 00:27:46,557
‫إنه يعلم بالفعل ولم يخبر أحداً
‫من أين أتيت بهذه الأفكار؟

422
00:27:46,890 --> 00:27:49,932
‫من ملامح وجه أخيك المندهشة
‫حينما التقينا يا (ديبرا)

423
00:27:51,098 --> 00:27:53,973
‫ومن جزمتك التي ركلتني بها
‫خارج بابك نهار اليوم

424
00:27:54,057 --> 00:27:55,473
‫هل أنت جاد؟

425
00:27:56,015 --> 00:27:58,973
‫أنا بصدد الحصول على شارة المحقق
‫ومع ذلك، أجازف بكل شيء لأكون برفقتك

426
00:27:59,057 --> 00:28:00,557
‫فلم إذاً أنت برفقتي، (ديبرا)؟

427
00:28:02,598 --> 00:28:03,598
‫أتشعرين بتأنيب الضمير؟

428
00:28:06,223 --> 00:28:07,848
‫أتشعرين بأنك مسؤولة عما أصابني؟

429
00:28:13,932 --> 00:28:15,057
‫اللعنة، أنت تنزف

430
00:28:19,015 --> 00:28:20,265
‫ستلزمك غزر جديدة

431
00:28:21,223 --> 00:28:22,765
‫(ديبرا)، سأخبرك بما يلزمني

432
00:28:26,098 --> 00:28:31,765
‫أريد منك التفكير بجدية بهذا وبعلاقتنا

433
00:28:43,682 --> 00:28:47,432
‫لا، شكراً
‫لقد اكتفيت

434
00:28:47,807 --> 00:28:53,182
‫تم ابتكار النبيذ
‫بهدف التعامل مع الأسى وحسب

435
00:28:55,307 --> 00:28:56,723
‫صدقيني، أنا الأدرى بذلك

436
00:28:58,348 --> 00:29:00,890
‫حينما توفي (أوسكار)
‫استنزفت حصتي من الأسى

437
00:29:03,182 --> 00:29:05,348
‫أعرف شعورك، أنت تفتقدينها

438
00:29:10,182 --> 00:29:13,723
‫كنت أحتسي الشراب معها
‫يوم الخميس الماضي

439
00:29:14,890 --> 00:29:19,098
‫ورحت أحدق إلى جثمانها
‫وفي اليوم التالي

440
00:29:22,223 --> 00:29:24,932
‫إن كان مآل المرء هو القبر
‫فأقلها أن يكون قبره الخاص

441
00:29:25,432 --> 00:29:28,307
‫إذاً الدليل الوحيد الذي تقومون بتتبعه
‫حالياً هو تلك السيارة، صحيح؟

442
00:29:28,557 --> 00:29:31,182
‫نحن نتحقق من كل كاميرا للمراقبة
‫موجودة على تقاطع

443
00:29:31,265 --> 00:29:34,682
‫- من منزل (إيلين) وصولاً إلى المقبرة
‫- جيد، جيد

444
00:29:38,432 --> 00:29:39,432
‫بحث حثيث

445
00:29:42,057 --> 00:29:44,348
‫إنها محظوظة لاهتمامك بها

446
00:29:45,515 --> 00:29:47,723
‫كما اهتممت بي
‫بخصوص قضية (أوسكار)

447
00:29:49,973 --> 00:29:51,265
‫كأن الأمر أثمر!

448
00:29:51,973 --> 00:29:53,640
‫(ماريا)، بربك

449
00:29:55,973 --> 00:29:56,973
‫لقد ساعدتني

450
00:29:58,723 --> 00:29:59,723
‫لقد ساعدتني

451
00:30:02,057 --> 00:30:04,057
‫لطالما كنت مهمة بالنسبة إلي
‫تعرفين ذلك

452
00:30:07,973 --> 00:30:10,765
‫أتذكرين عطلة نهاية الأسبوع حينما
‫اصطحبنا (أوسكار) معنا لجزر (فلوريدا)؟

453
00:30:10,848 --> 00:30:17,515
‫ما فتئت أقول له إنني لن أشاطر أجمل
‫فتاة في (فلوريدا) مع شقيقي الأصغر

454
00:30:18,557 --> 00:30:20,598
‫وبعدئذ أقنعتني بالسماح له بمرافقتنا

455
00:30:21,057 --> 00:30:22,348
‫كان ظريفاً جداً...

456
00:30:23,890 --> 00:30:25,473
‫بساقيه النحيلتين

457
00:30:27,182 --> 00:30:29,890
‫لطالما اعتبرته الشقيق الأصغر المزعج
‫حتى ذلك الأسبوع

458
00:30:30,265 --> 00:30:31,432
‫لاعتراضه طريقي دائماً

459
00:30:32,640 --> 00:30:37,182
‫وحينما سلب مني، ظللت أفكر
‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك

460
00:30:39,473 --> 00:30:41,723
‫لأنني أريد تذكره
‫على النحو الذي وصفته

461
00:30:43,348 --> 00:30:47,557
‫قبل المخدرات واعتقالات الشرطة
‫وما إلى ذلك

462
00:30:49,932 --> 00:30:51,807
‫ذلك الفتى الصغير نحيل الساقين

463
00:30:52,432 --> 00:30:53,432
‫شقيقي

464
00:30:56,682 --> 00:30:57,723
‫آسف

465
00:31:03,057 --> 00:31:05,057
‫لولاك لما حظيت بتلك الذكرى

466
00:31:06,932 --> 00:31:07,932
‫صدقاً

467
00:31:10,140 --> 00:31:12,890
‫شكراً، شكراً

468
00:31:38,682 --> 00:31:39,682
‫أفتقد هذا

469
00:31:50,098 --> 00:31:51,807
‫بئساً، لا أعرف ماذا اعتراني

470
00:31:52,640 --> 00:31:54,682
‫لا عليك، لا عليك

471
00:32:00,973 --> 00:32:04,348
‫حضرة الملازم، أعتذر على زيارتي المفاجئة
‫أعلم أن الوقت متأخر

472
00:32:04,432 --> 00:32:07,723
‫لكنني مستاء جداً بشأن غلطة
‫عدم تسجيل رقم القضية، وأردت أن...

473
00:32:09,223 --> 00:32:11,848
‫(ميغيل)، هل أقاطع شيئاً؟

474
00:32:11,932 --> 00:32:14,015
‫- لكن كنا فقط...
‫- نتدارس القضية

475
00:32:14,098 --> 00:32:15,223
‫نتدارس ملابسات القضية

476
00:32:16,265 --> 00:32:18,473
‫كنت تستطيع الاتصال بي
‫إن كانت المسألة ملحة، (ديكستر)

477
00:32:18,765 --> 00:32:23,348
‫أعلم، آسف، لكنني أشعر بالاستياء
‫وهذا أمر هام للغاية

478
00:32:23,807 --> 00:32:25,098
‫المفتاح الذي تفحصته...

479
00:32:25,390 --> 00:32:30,932
‫وردني من زميل في مقاطعة (مونرو)
‫لا يملك مركزه إمكاناتنا، فأسديت له خدمه

480
00:32:31,015 --> 00:32:33,848
‫آسف، أعلم كم تقدرين الحقيقة

481
00:32:35,015 --> 00:32:38,557
‫اسمع، لا تقلق بهذا الشأن
‫فقط أبقني على اطلاع في المرة المقبلة

482
00:32:38,807 --> 00:32:39,807
‫لك ذلك

483
00:32:40,682 --> 00:32:41,682
‫واتصل أولاً

484
00:32:42,682 --> 00:32:44,515
‫أكرر، آسف على المقاطعة

485
00:32:56,182 --> 00:32:59,265
‫"لن أدع (لاغويرتا)
‫تصبح من أضرار (ميغيل) الجانبية"

486
00:32:59,348 --> 00:33:03,557
‫"علي حصر تركيزه علي
‫وبعد الليلة، سأسترعي انتباهه التام"

487
00:33:10,140 --> 00:33:11,140
‫مرحباً

488
00:33:11,807 --> 00:33:14,473
‫لا تكرهني رجاءً
‫لكن ربما أكون اقترفت سوءاً

489
00:33:16,348 --> 00:33:17,348
‫هل علي الجلوس؟

490
00:33:18,015 --> 00:33:20,140
‫أخبرت (سيلفيا) بشأن (ميغيل) و(لاغويرتا)

491
00:33:20,723 --> 00:33:21,723
‫سوف أجلس

492
00:33:22,973 --> 00:33:24,890
‫كنت أقوم بقياس الفستان
‫وكنا نتحدث عن الزفاف

493
00:33:24,973 --> 00:33:27,557
‫وبدت تعيسة جداً
‫كان علي قول شيء ما، أليس كذلك؟

494
00:33:28,057 --> 00:33:29,307
‫هذا ما فعلته على ما يبدو

495
00:33:29,807 --> 00:33:33,265
‫فاتصلت بمكتب (ميغيل) وقالت مساعدته
‫إنه كان في اجتماع مع الملازم (لاغويرتا)

496
00:33:33,765 --> 00:33:36,015
‫لكن حينما اتصلت (سيل) بالمركز
‫لم تجد أياً منهما هناك

497
00:33:36,807 --> 00:33:39,348
‫إذاً هي تظن أن (ميغيل)
‫في منزل (لاغويرتا)؟

498
00:33:40,807 --> 00:33:41,973
‫كيف ستتصرف بنظرك؟

499
00:33:52,098 --> 00:33:54,640
‫- سأكلمك غداً
‫- بخصوص القضية؟

500
00:33:55,223 --> 00:33:56,598
‫بالتأكيد، في المكتب

501
00:33:57,890 --> 00:34:00,265
‫- (ماريا)
‫- أيها الدنيء

502
00:34:02,015 --> 00:34:05,265
‫- أنت كاذب بارع يا (ميغيل)
‫- (سيل)، ماذا تفعلين هنا؟

503
00:34:05,557 --> 00:34:07,265
‫ما عدت أعرف متى تقول الحقيقة

504
00:34:07,348 --> 00:34:11,515
‫حينما تقول إنك في العمل، أصدقك
‫وحينما تقول إنك لا تخونني، أصدقك

505
00:34:11,598 --> 00:34:14,432
‫(سيل)، لم يحدث شيء بيننا، مفهوم؟
‫أقسم لك

506
00:34:14,515 --> 00:34:17,557
‫أقسمت لي الخميس الماضي
‫حين غيابك الليل بطوله

507
00:34:17,640 --> 00:34:22,598
‫أقسمت إنك لم تكن بصحبة امرأة أخرى
‫لكنني أعتقد الآن أنك كنت هنا

508
00:34:22,848 --> 00:34:24,890
‫مهلاً، الخميس المنصرم هو لم يكن...

509
00:34:24,973 --> 00:34:25,973
‫أما أنت...

510
00:34:28,098 --> 00:34:31,640
‫لعلك ستكونين أفضل مني
‫في اكتشاف أكاذيبه

511
00:34:32,390 --> 00:34:34,890
‫نظراً لكونك محققة، بالتوفيق

512
00:34:34,973 --> 00:34:37,432
‫- (سيل)، رجاءً يا عزيزتي
‫- لا تلمسني، لقد فاض بي الكيل

513
00:34:39,515 --> 00:34:41,640
‫- (سيل)
‫- اخرج من حياتي

514
00:34:58,765 --> 00:35:00,265
‫لقد أساءت فهم الموقف

515
00:35:01,432 --> 00:35:03,348
‫سأسوي الأمر، حسناً؟

516
00:35:30,598 --> 00:35:31,598
‫مرحباً، (فرانسيسكو)

517
00:35:32,057 --> 00:35:33,265
‫ما طلبك اليوم، سيد (مورغان)؟

518
00:35:37,390 --> 00:35:38,598
‫قلت إنك ستطلب المعتاد

519
00:35:42,015 --> 00:35:44,723
‫فأنت مخلوق تحكمه العادة

520
00:35:46,098 --> 00:35:47,682
‫تعال واجلس أثناء انتظارك

521
00:35:57,682 --> 00:35:59,515
‫كانت فعلتك وضيعة

522
00:36:00,973 --> 00:36:04,473
‫- ترسل زوجتي إلى منزل (ماريا)
‫- المدهش أنني لم أفعل

523
00:36:04,890 --> 00:36:05,890
‫بالطبع

524
00:36:06,890 --> 00:36:12,682
‫ما كنت لتعبث مع رب أسرة
‫أو تتسبب بالألم لامرأة بريئة

525
00:36:17,223 --> 00:36:18,223
‫ولا أنا

526
00:36:18,515 --> 00:36:23,182
‫لذلك أردت تنبيهك بشأن نية مكتبي
‫بإجراء تدقيق أخلاقي حول شقيقتك

527
00:36:25,348 --> 00:36:27,057
‫(ديب) من أنزه أفراد الشرطة

528
00:36:27,390 --> 00:36:30,348
‫حقاً؟ هل يشمل ذلك
‫معاشرة مخبر سري؟

529
00:36:30,765 --> 00:36:34,390
‫لأن كل ذلك مذكور هنا في تقرير
‫المراقبة الخاص بالمدعو...

530
00:36:35,182 --> 00:36:36,182
‫اسمه مدون هنا

531
00:36:37,348 --> 00:36:38,973
‫(آنتون بريغز)

532
00:36:40,307 --> 00:36:42,807
‫عزيزي، هذا أمر لا تحمد عقباه

533
00:36:43,848 --> 00:36:46,973
‫لكنني سأتابع الأمر عن كثب

534
00:36:48,265 --> 00:36:50,973
‫تماماً كما ستهتم بقضية (إيلين) لأجلي

535
00:36:53,182 --> 00:36:56,015
‫- وأي خدمة أخرى قد أحتاج إليها
‫- طلبك المعتاد، سيد (مورغان)

536
00:37:00,390 --> 00:37:01,390
‫هاك

537
00:37:03,890 --> 00:37:09,348
‫هذه نسخة
‫إذ في النهاية العائلة مقدسة

538
00:37:10,973 --> 00:37:12,015
‫صحيح؟

539
00:37:13,848 --> 00:37:16,515
‫"إنه يجهل أي باب قد شرعه تواً"

540
00:37:18,848 --> 00:37:21,015
‫- سيد (ديكستر)
‫- مرحباً، (نورما)

541
00:37:21,515 --> 00:37:24,723
‫- آل (برادو) غير موجودين في المنزل
‫- هذا ما كنت آمله

542
00:37:25,057 --> 00:37:27,973
‫هل علمت أن (ميغيل)
‫سيكون إشبيني لأجل زفافي؟

543
00:37:28,265 --> 00:37:30,598
‫نعم، سمعته يحدّث
‫السيدة (سيلفيا) بذلك الشأن

544
00:37:31,057 --> 00:37:33,265
‫يفترض بالعريس أن يشتري لإشبينه هدية

545
00:37:33,348 --> 00:37:35,807
‫وأعرف مدى حب (ميغيل)
‫للكاتب (غارسيا ماركيز)

546
00:37:35,890 --> 00:37:39,098
‫ففكرت في شراء نسخة محدودة
‫من أحد مؤلفاته

547
00:37:39,390 --> 00:37:40,890
‫سيعجبه ذلك كثيراً

548
00:37:41,432 --> 00:37:44,890
‫هل لي أن أطلع على مكتبة (ميغيل)
‫لمعرفة ما لديه من كتب؟

549
00:37:46,515 --> 00:37:47,515
‫أيكون هذا سرنا؟

550
00:37:48,807 --> 00:37:50,348
‫حسناً، تفضل

551
00:37:55,057 --> 00:37:57,182
‫- سأخرج سريعاً
‫- لا بأس

552
00:38:10,890 --> 00:38:12,515
‫"لقد تجاوز (ميغيل) الحد..."

553
00:38:12,598 --> 00:38:15,515
‫"وسيواصل تجاوزه إلا في حال وجدت
‫شيئاً يعجز عن التفوق عليه"

554
00:38:15,765 --> 00:38:19,057
‫"شيئاً كفيلاً بزجه في السجن
‫إذا ما وحينما أريد زجه فيه"

555
00:38:26,557 --> 00:38:28,473
‫"هذا هو السبيل الوحيد لتراجعه"

556
00:38:29,348 --> 00:38:31,098
‫"أنا على يقين بأن (ميغيل)
‫قتل (إيلين وولف)"

557
00:38:32,223 --> 00:38:34,598
‫"وأنا على يقين بأنه أخذ
‫أحد خاتميها كتذكار"

558
00:38:37,765 --> 00:38:39,515
‫"السؤال هو أين خبأه؟"

559
00:38:48,182 --> 00:38:49,848
‫"مكان يستحيل أن يبحث فيه شخص آخر"

560
00:39:00,557 --> 00:39:01,557
‫"إلا في حال..."

561
00:39:03,848 --> 00:39:05,098
‫"كان ذلك الشخص هو أنا"

562
00:39:10,848 --> 00:39:14,057
‫"مغسلة (كلينرز)، السيد (برادو)"

563
00:39:25,682 --> 00:39:26,848
‫"لا مزيد من الألاعيب"

564
00:39:32,473 --> 00:39:34,473
‫مرحباً، أأنت (فينس)؟

565
00:39:35,598 --> 00:39:37,598
‫- أجل
‫- أنا (تامي أوكاما)

566
00:39:37,890 --> 00:39:39,265
‫من مؤسسة الخدمات البلاتينية
‫هل لي بالجلوس؟

567
00:39:39,765 --> 00:39:40,765
‫أجل، بالطبع

568
00:39:44,890 --> 00:39:45,890
‫أنت (تامي)؟

569
00:39:47,765 --> 00:39:50,307
‫- كنت أتوقع امرأة...
‫- قذرة؟

570
00:39:50,390 --> 00:39:52,348
‫- أجل
‫- هذا لطيف

571
00:39:52,932 --> 00:39:55,807
‫إذاً سنخطط لحفل توديع للعزوبية

572
00:39:56,057 --> 00:39:58,557
‫نعم، لكن أبقي صوتك منخفضاً
‫لأن صاحب الحفل في الغرفة المجاورة

573
00:40:00,265 --> 00:40:04,765
‫لدينا الكثير من الأفكار المتنوعة
‫التي يمكنك الاختيار منها

574
00:40:05,182 --> 00:40:08,515
‫أيها تفضلين؟

575
00:40:08,848 --> 00:40:10,973
‫أفضل فكرة الحفل البحري

576
00:40:11,432 --> 00:40:14,307
‫كازينو القارب النهري
‫وقراصنة بتنانير تحتية

577
00:40:14,390 --> 00:40:15,640
‫فكرة الحفل البحري جيدة

578
00:40:16,432 --> 00:40:18,890
‫عيناك جميلتان جداً يا (فينس)

579
00:40:28,473 --> 00:40:29,682
‫(ديكس)، تلقيت رسالتك

580
00:40:29,973 --> 00:40:31,473
‫هل وجدت حمضاً نووياً
‫مطابقاً لعينة المفتاح؟

581
00:40:32,223 --> 00:40:33,223
‫على ما يبدو

582
00:40:34,390 --> 00:40:35,390
‫شكراً

583
00:40:36,098 --> 00:40:37,098
‫أعني ذلك

584
00:40:39,140 --> 00:40:40,182
‫أين التقرير إذاً؟

585
00:40:44,723 --> 00:40:48,598
‫"إن كان (آينجل) يريد قتل هذا الرجل فهذا
‫شأنه إذ اكتفيت من رعاية مصالح الأصدقاء"

586
00:40:48,682 --> 00:40:51,223
‫سمعت أن (لاغويرتا)
‫وبختك بسبب هذا

587
00:40:52,057 --> 00:40:54,515
‫- لا بأس
‫- أعلم أنك أهل للثقة

588
00:40:54,848 --> 00:40:56,015
‫"لا تتدخل"

589
00:40:58,098 --> 00:41:00,182
‫سمعت بأمر المحققة (جيانا)
‫كيف حالها؟

590
00:41:00,432 --> 00:41:01,432
‫"ماذا تفعل؟"

591
00:41:01,848 --> 00:41:04,098
‫إنها بخير
‫ولم تصب بارتجاج

592
00:41:06,432 --> 00:41:08,723
‫- (ديكستر)، الملف
‫- أجل

593
00:41:12,932 --> 00:41:15,432
‫أعلم أنه من العصي عليك
‫رؤيتها على تلك الحال

594
00:41:15,515 --> 00:41:20,557
‫وأتفهم الرغبة في إعادة
‫التوازن لعالم مختل التوازن

595
00:41:21,723 --> 00:41:25,932
‫لكن العالم مختل التوازن يا (آينجل)
‫هذا كل ما في الأمر

596
00:41:26,473 --> 00:41:28,223
‫فهمت، فهمت

597
00:41:28,640 --> 00:41:30,015
‫يجب أن تبقى بعض الأبواب مغلقة

598
00:41:32,348 --> 00:41:35,057
‫إن فتحتها
‫فسيغدو من السهل عبورها مرة أخرى

599
00:41:36,973 --> 00:41:39,265
‫شهدت مواقف مشابهة
‫حتى في الآونة الأخيرة

600
00:41:46,223 --> 00:41:47,432
‫سآخذ هذا بعين الاعتبار

601
00:41:50,515 --> 00:41:51,515
‫شكراً يا (ديكس)

602
00:41:55,682 --> 00:41:58,098
‫"على الأقل لم أعلمه كيف ينجو بجريمة"

603
00:41:58,182 --> 00:41:59,182
‫"بدأت أتعلم"

604
00:42:10,765 --> 00:42:12,765
‫حسبتك قلت إنك ستكون
‫قد رحلت عند عودتي

605
00:42:13,848 --> 00:42:15,807
‫إنني أجمع بعض الأغراض المتعلقة بالعمل

606
00:42:17,723 --> 00:42:22,390
‫لا تنس شيئاً، فلا أريد
‫منك العودة متذرعاً بأغراضك

607
00:42:22,473 --> 00:42:23,598
‫(سيل)، اسمعي

608
00:42:24,765 --> 00:42:26,890
‫عجباً، اللعنة

609
00:42:41,932 --> 00:42:43,307
‫"مغسلة (كلينرز)، السيد (برادو)"

610
00:43:05,765 --> 00:43:08,765
‫معذرة، سيدي
‫هذه البقعة تأبى أن تزول

611
00:43:08,848 --> 00:43:12,640
‫من الصعب إزالة بقع الدم
‫لذا تنظيفه مجاني

612
00:43:35,098 --> 00:43:36,098
‫(ديفين باركس)؟

613
00:43:46,515 --> 00:43:47,515
‫(ديب)

614
00:43:48,765 --> 00:43:51,848
‫أردت محادثتك
‫بشأن علاقتك مع مخبرك السري

615
00:43:52,973 --> 00:43:56,182
‫هو ليس مخبراً سرياً
‫ولا علاقة بيننا، ليس بعد الآن

616
00:43:57,140 --> 00:43:58,473
‫هذا يحل المشكلة

617
00:43:58,557 --> 00:44:00,932
‫غبية هي من تقدم على الارتباط
‫بـ(آنتون) في المقام الأول

618
00:44:02,057 --> 00:44:05,973
‫لا أدري، بدا رجلاً لطيفاً
‫وبدوت معجبة به

619
00:44:07,598 --> 00:44:12,182
‫حين اختفائه، كل ما شغل تفكيري
‫هو رجائي بألا يكون ميتاً

620
00:44:12,765 --> 00:44:18,557
‫وبعدما استرجعته، كل ما شغل تفكيري
‫هو مدى كونه غير مناسب لي

621
00:44:19,182 --> 00:44:20,182
‫أتفهمني؟

622
00:44:21,223 --> 00:44:22,807
‫ومدى إساءته لصورتي

623
00:44:24,307 --> 00:44:28,723
‫لم أهتم لشعوري بالسعادة أو الإحساس
‫الذي ينتاب المرء مع الشخص المناسب

624
00:44:29,848 --> 00:44:30,848
‫أهذا جنوني؟

625
00:44:36,057 --> 00:44:37,057
‫لا تعليق

626
00:44:40,098 --> 00:44:41,098
‫رباه

627
00:44:42,723 --> 00:44:43,973
‫كم أنت عديم النفع

628
00:44:46,432 --> 00:44:47,640
‫أحبك على أي حال

629
00:45:18,932 --> 00:45:21,848
‫- أتحسب هذا مضحكاً؟
‫- بتاتاً، قالوا إن البقعة ستزول

630
00:45:21,932 --> 00:45:22,932
‫تباً لك

631
00:45:24,598 --> 00:45:29,057
‫لم أبلغ ما بلغته وما أنا عليه
‫بالسماح لمنحط مثلك بإذلالي

632
00:45:29,307 --> 00:45:32,348
‫- أين خاتمي؟
‫- ليس خاتمك بل خاتم (إيلين)

633
00:45:32,890 --> 00:45:35,098
‫لكنك خلفت بصمة واضحة عليه

634
00:45:35,807 --> 00:45:37,807
‫أنت أيضاً لديك سجل غير نظيف

635
00:45:38,098 --> 00:45:40,223
‫(إيثان تيرنر) و(كليمسن غالت)

636
00:45:40,973 --> 00:45:42,098
‫جميعهم يستحقون هذه العاقبة

637
00:45:42,182 --> 00:45:45,973
‫وما من أدلة تربطني بمقتلهم
‫ولا جثث تثبت موتهم حتى

638
00:45:46,057 --> 00:45:47,223
‫ربما في المحكمة

639
00:45:48,015 --> 00:45:51,765
‫كيف ستشعر عروسك حينما تضطر
‫للإجابة عن بعض الأسئلة؟

640
00:45:52,015 --> 00:45:56,640
‫لأنها ستتساءل أين تذهب
‫وماذا تفعل ومن تكون في الواقع

641
00:45:56,890 --> 00:45:59,723
‫تعرف كل ما يلزمها معرفته
‫وسيبقى الحال كهذا

642
00:45:59,807 --> 00:46:02,723
‫وإلا قد يظهر ذلك الخاتم
‫في مكان غير ملائم

643
00:46:02,973 --> 00:46:05,140
‫أنا آخر شخص تود العبث به

644
00:46:05,557 --> 00:46:09,682
‫لأنني سأنتقم منك بطرق
‫لا يمكنك تصورها حتى

645
00:46:12,098 --> 00:46:14,765
‫معلومة مجهولة المصدر
‫بضع مذكرات تفتيش

646
00:46:16,140 --> 00:46:20,265
‫من يدري ما قد تجده الشرطة
‫في شقتك أو في قاربك الصغير ذاك

647
00:46:20,348 --> 00:46:24,390
‫لدي الخاتم
‫وأنا لدي البلدية بأسرها

648
00:46:25,723 --> 00:46:27,057
‫لم أدرك ذلك مسبقاً يا (ميغيل)

649
00:46:27,140 --> 00:46:30,390
‫ولكن لا يمكن محاورتك
‫أو إشعارك بالذنب أو السيطرة عليك

650
00:46:30,473 --> 00:46:33,098
‫لا جدوى من انتقال الكرة من ملعب لآخر
‫للاستئثار بموطن القوة

651
00:46:33,182 --> 00:46:37,932
‫هذا صحيح، سأفعل ما أشاء
‫وقتما أشاء بمن أشاء، ثق بذلك

652
00:46:40,223 --> 00:46:41,223
‫سأفعل

653
00:46:49,348 --> 00:46:50,348
‫شكراً

654
00:47:03,557 --> 00:47:06,682
‫"كان (هاري) محقاً
‫لطالما كان محقاً"

655
00:47:07,057 --> 00:47:09,057
‫"ثمة أبرياء
‫وثمة من يستحقون العقاب"

656
00:47:10,015 --> 00:47:11,640
‫اطلب من (باربرا جيانا)
‫تحديد هوية هذا الرجل

657
00:47:13,098 --> 00:47:14,557
‫يجب أن تبقى بعض الأبواب مغلقة

658
00:47:16,473 --> 00:47:18,182
‫"بمقدور البعض تفهم ذلك"

659
00:47:21,098 --> 00:47:23,307
‫"قال (هاري) أيضاً
‫إنها مسألة خيارات"

660
00:47:25,890 --> 00:47:27,057
‫"الحسن منها والسيىء"

661
00:47:28,098 --> 00:47:30,057
‫"الاتصال بـ(آنتون)"

662
00:47:40,223 --> 00:47:42,932
‫"دائماً ما ينتهي بحثي
‫عن الروابط بالدم"

663
00:47:49,723 --> 00:47:50,765
‫هل نظرت إليه جيداً؟

664
00:47:51,807 --> 00:47:52,807
‫أجل

665
00:47:53,890 --> 00:47:55,515
‫كيف يمكنني الجزم بأنه ليس كميناً؟

666
00:47:56,057 --> 00:48:00,182
‫اسمع، لو أردت الزج بك في السجن
‫لما أبقيتك طليقاً في المقام الأول، مفهوم؟

667
00:48:02,640 --> 00:48:05,307
‫وتعتقد أن هذا الرجل
‫يعرف مكان (فريبو)؟

668
00:48:05,973 --> 00:48:07,390
‫إنه الوحيد الذي يعرف مكانه

669
00:48:08,182 --> 00:48:09,182
‫ما اسمه؟

670
00:48:12,140 --> 00:48:13,265
‫(ديكستر مورغان)

671
00:48:13,973 --> 00:48:17,015
‫إن كنت تريد (فريبو) وتريد مالك...

672
00:48:20,848 --> 00:48:24,140
‫فعليك إجراء محادثة مطولة معه

673
00:48:26,640 --> 00:48:29,557
‫"حتى (هاري) سيوافق على أن (ميغيل)
‫لم يترك لي خياراً آخر"

674
00:48:29,890 --> 00:48:32,682
‫"بقدرما سيكون الأمر صعباً
‫إلا أنني عدت للخيار الأول"

675
00:48:34,723 --> 00:48:35,723
‫"قتله"

676
00:48:46,265 --> 00:48:47,265
‫"(دي مورغان)"

