﻿1
00:00:01,193 --> 00:00:02,360
‫شاهدتم سابقاً في (ديكستر)...

2
00:00:02,527 --> 00:00:06,072
‫أقرضت (فريبو) ذلك المال
‫هذا الأمر متعلق بالاحترام

3
00:00:08,283 --> 00:00:09,451
‫(أنتون)!

4
00:00:10,619 --> 00:00:12,078
‫(مورغان)! ابتعدي عن الطريق

5
00:00:13,330 --> 00:00:14,372
‫وجدتني

6
00:00:14,706 --> 00:00:17,334
‫لم أتقصد حدوث أي من هذا بهذه الطريقة

7
00:00:17,501 --> 00:00:19,044
‫كان حرياً بي إخبارك أنك حر
‫وأخلي عنك المسؤولية

8
00:00:19,211 --> 00:00:20,670
‫- أنت الفاعل إذاً؟
‫- أجل

9
00:00:21,630 --> 00:00:23,965
‫- (ديبرا)، لقد كذبت علي
‫- لست العدو هنا

10
00:00:24,132 --> 00:00:26,968
‫أحتاج إلى أن تفكري فينا بجدية

11
00:00:28,428 --> 00:00:29,638
‫سترات نجاة؟

12
00:00:29,971 --> 00:00:33,058
‫لا يمكننا ملء العربة بالفؤوس
‫والسواطير، أليس كذلك؟

13
00:00:33,767 --> 00:00:36,770
‫يوم الخميس الماضي
‫كنت أحتسي الشراب معها

14
00:00:36,937 --> 00:00:40,565
‫وفي اليوم التالي
‫وجدت نفسي أحدق إلى جثمانها

15
00:00:40,732 --> 00:00:45,111
‫إنها محظوظة لاهتمامك بها
‫كما اهتممت بي في قضية (أوسكار)

16
00:00:48,156 --> 00:00:49,533
‫- مهلاً
‫- أخبرت (سيلفيا)...

17
00:00:49,658 --> 00:00:50,826
‫بأمر (ميغيل) و(لاغويرتا)

18
00:00:50,992 --> 00:00:53,495
‫إذاً، تعتقد أن (ميغيل)
‫في منزل (لاغويرتا)؟

19
00:00:53,703 --> 00:00:56,665
‫أيها الحقير!
‫أنت كاذب بارع يا (ميغيل)

20
00:00:56,832 --> 00:00:59,042
‫- هيّا، حبيبتي أصغي إلي
‫- لا تلمسني، لقد اكتفيت!

21
00:00:59,251 --> 00:01:00,710
‫هل رأيت شخصاً آخر في الشارع؟

22
00:01:00,961 --> 00:01:04,130
‫كان هناك أحمق أبهر بصري باستعماله
‫مصابيح سيارته القوية

23
00:01:04,798 --> 00:01:08,593
‫- ماذا كان نوع السيارة؟
‫- سيارة دفع رباعي قاتمة، سوداء

24
00:01:08,969 --> 00:01:11,930
‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟
‫- إطلاقاً، قالوا إن البقعة ستزول

25
00:01:12,055 --> 00:01:16,601
‫أنا آخر شخص تود العبث معه
‫لأنني سأعبث معك بالمثل!

26
00:01:16,726 --> 00:01:18,395
‫- ثق بذلك!
‫- سأفعل

27
00:01:18,979 --> 00:01:22,857
‫حتى (هاري) سيوافق على أن (ميغيل)
‫لم يترك لي خياراً آخر

28
00:01:23,191 --> 00:01:24,317
‫سوى قتله

29
00:01:25,402 --> 00:01:27,028
‫- هل نظرت إليه جيداً؟
‫- ما اسمه؟

30
00:01:27,445 --> 00:01:29,906
‫- (ديكستر مورغان)
‫- لو كنت تريد (فريبو)...

31
00:01:30,740 --> 00:01:33,743
‫فعليك إجراء حوار مطول معه

32
00:03:26,731 --> 00:03:30,610
‫"كان لدي حلم"

33
00:03:35,365 --> 00:03:37,117
‫إذاً، هكذا ينتهي الأمر

34
00:03:37,409 --> 00:03:40,078
‫تخيّلته بألف طريقة
‫لكن ليس هكذا

35
00:03:40,662 --> 00:03:43,206
‫مقيداً في صندوق سيارة

36
00:03:57,971 --> 00:03:59,472
‫لقد انتهى أمري

37
00:04:00,181 --> 00:04:04,728
‫لا بد أن هذا هو شعور ضحاياك
‫محاصرون وعاجزون

38
00:04:04,894 --> 00:04:07,772
‫هل لديك كلمات تشجيعية أخرى
‫أم أنك أتيت للشماتة وحسب؟

39
00:04:08,023 --> 00:04:11,026
‫- أتيت لتقديم الدعم المعنوي
‫- كنت محقاً بشأن (ميغيل)

40
00:04:12,610 --> 00:04:14,237
‫لا بد أنه أرسل أحدهم في أثري

41
00:04:14,446 --> 00:04:16,781
‫- (ديكستر)؟
‫- أعرف أنني وحدي الملام على ذلك

42
00:04:16,990 --> 00:04:20,452
‫لا ألومك على رغبتك في صديق
‫وحياة طبيعية

43
00:04:21,703 --> 00:04:25,040
‫- حقاً؟
‫- في الواقع أنا فخور بك لمحاولتك

44
00:04:27,000 --> 00:04:30,670
‫- كانت شجاعة من جانبك
‫- أجل، مرحى لي

45
00:04:31,546 --> 00:04:34,799
‫كان حرياً بي قتل (ميغيل)
‫عندما تسنت لي الفرصة

46
00:04:35,383 --> 00:04:38,636
‫لا يزال بوسعك ذلك يا (ديكستر)
‫لا تستسلم

47
00:05:00,075 --> 00:05:02,660
‫- ما هذا؟
‫- حفلة توديع عزوبيتك يا أخي

48
00:05:04,204 --> 00:05:06,331
‫انتبه لوجهي أيها الفحل!

49
00:05:07,332 --> 00:05:09,125
‫{\an8}فليصعد الجميع إلى قارب الحفلة

50
00:05:15,173 --> 00:05:17,592
‫{\an8}يا للهول!
‫تورمت عينك منذ الآن

51
00:05:17,759 --> 00:05:18,843
‫{\an8}ها قد أتى

52
00:05:19,094 --> 00:05:21,137
‫{\an8}ضعها لعشر دقائق
‫ثم أبعدها لعشر دقائق أخرى

53
00:05:21,304 --> 00:05:24,057
‫{\an8}آسف يا (فينس)، فقد حسبت...
‫لا أدري

54
00:05:24,724 --> 00:05:26,226
‫{\an8}هذا مضحك للغاية!

55
00:05:26,851 --> 00:05:28,853
‫{\an8}- أصابك الفزع، صحيح؟
‫- أجل

56
00:05:29,687 --> 00:05:34,317
‫{\an8}مشروبات فاخرة، مائدة طعام مفتوحة
‫بالإضافة لتسلية إباحية راقية

57
00:05:34,526 --> 00:05:35,819
‫{\an8}اقتلوني الآن

58
00:05:36,152 --> 00:05:41,074
‫{\an8}- يا رفاق، هذا رائع
‫- لا، بل إنه بغاية الروعة!

59
00:05:41,699 --> 00:05:43,493
‫- مرحباً
‫- مرحباً

60
00:05:44,577 --> 00:05:47,080
‫- مرحباً يا سيدات، كيف حالكن؟
‫- مرحباً أيها البحار

61
00:05:52,377 --> 00:05:54,337
‫وصل الإشبين برفقة شقيقه

62
00:05:54,963 --> 00:05:59,133
‫أهو السائق اليقظ المكلف بتوصيله؟
‫أم حارس شخصي؟ سأعرف لاحقاً

63
00:05:59,425 --> 00:06:01,511
‫أما الآن، فحان وقت التظاهر
‫بالاستمتاع بالحفلة

64
00:06:06,266 --> 00:06:07,559
‫حفلات توديع العزوبية

65
00:06:08,268 --> 00:06:10,144
‫رغم فهمي للحاجة لاتباع طقوس...

66
00:06:10,270 --> 00:06:12,814
‫سمعت أن هذه الحفلات
‫ليست مخصصة للعريس

67
00:06:13,314 --> 00:06:14,816
‫إنها للجميع باستثنائه

68
00:06:18,778 --> 00:06:21,281
‫فلدي مخططاتي الخاصة
‫من أجل يومي الموعود

69
00:06:22,615 --> 00:06:24,367
‫يوم قتلي لـ(ميغيل)

70
00:06:25,577 --> 00:06:28,496
‫حسن، حسن
‫فلنخفض صوت الموسيقى

71
00:06:29,372 --> 00:06:33,084
‫حسن، أيها الفتية والفتيات
‫استروا أجسامكم من فضلكم

72
00:06:33,334 --> 00:06:38,631
‫كما تعرفون جميعاً، أتينا للاحتفال بزواج
‫صديقنا العزيز (ديكستر)

73
00:06:38,840 --> 00:06:41,009
‫- هيّا بنا!
‫- مرحى!

74
00:06:41,759 --> 00:06:46,180
‫ورغم أن واجبي كإشبين
‫هو تقديم بضعة تعليقات...

75
00:06:46,347 --> 00:06:51,311
‫عليكم مسامحتي لإبقائها مهذبة
‫لأنني مرشح لمنصب مهم في النهاية

76
00:06:51,603 --> 00:06:55,106
‫- عليك أن تهرب بسرعة
‫- من الصعب التقرّب من (ديكستر)

77
00:06:55,648 --> 00:06:57,609
‫وبالنسبة لرجل ذكي...

78
00:06:58,276 --> 00:07:01,154
‫أحياناً لا يتمتع بالإحساس
‫الذي تتمتع به الفراخ الصغيرة

79
00:07:02,155 --> 00:07:05,283
‫أعني كمسألة الكعك المحلى هذه
‫ما قصة هذا؟

80
00:07:05,783 --> 00:07:08,536
‫تحضر الكعك المحلى للعمل
‫لتكسب ود الناس؟

81
00:07:10,538 --> 00:07:13,082
‫شكراً على السكري وانسداد الشرايين
‫يا (ديكستر)

82
00:07:14,292 --> 00:07:17,295
‫أعني لم لا تطعن المرء
‫في قلبه وحسب؟

83
00:07:21,424 --> 00:07:22,926
‫لكن بجدية مطلقة...

84
00:07:25,345 --> 00:07:27,222
‫أود قول بضع كلمات عن الصداقة

85
00:07:28,640 --> 00:07:31,267
‫الأصدقاء...
‫يصارحون بعضهم البعض دائماً

86
00:07:34,103 --> 00:07:36,272
‫يتغاضون عن اختلافاتهم

87
00:07:38,566 --> 00:07:42,278
‫وعندما ينشب خلاف
‫يصفح الأصدقاء عن بعضهم البعض

88
00:07:43,446 --> 00:07:44,989
‫الصديق الحقيقي...

89
00:07:45,657 --> 00:07:50,578
‫يعرف متى عليه دفن الضغائن
‫لأن الصداقة رباط مقدس...

90
00:07:51,871 --> 00:07:54,457
‫مبني على الثقة
‫ويا (ديكس)...

91
00:07:56,251 --> 00:08:01,381
‫تعلمت منك الكثير عن...
‫الثقة

92
00:08:05,510 --> 00:08:08,680
‫لذا، دعونا نشرب نخب (ديكستر)!

93
00:08:08,846 --> 00:08:10,765
‫- نخب (ديكستر)
‫- (ديكستر)

94
00:08:18,773 --> 00:08:20,858
‫يجب أن أذهب للعمل بعد 45 دقيقة

95
00:08:21,150 --> 00:08:23,903
‫قد أجد وقتاً لقيلولة
‫سريعة وحمام سريع

96
00:08:26,948 --> 00:08:28,157
‫وربما لا

97
00:08:37,709 --> 00:08:40,545
‫مرحباً، صباح الخير

98
00:08:41,629 --> 00:08:44,382
‫انظر، خبز البيغل
‫ليخفف أثر الشراب

99
00:08:45,300 --> 00:08:46,884
‫في الواقع، تأخرت عن العمل

100
00:08:49,470 --> 00:08:52,724
‫- كيف كانت الحفلة؟
‫- نجوت

101
00:08:54,017 --> 00:08:58,396
‫لو كنت تتساءلين ما إذا أقدمت
‫على شيء أحمق، فلم أفعل ذلك

102
00:09:00,064 --> 00:09:03,943
‫- لا بد أن الوضع كان مغرياً للغاية
‫- للغاية

103
00:09:08,156 --> 00:09:10,658
‫أخبرتني (سيل) أنها طردت (ميغيل)

104
00:09:12,076 --> 00:09:13,411
‫كيف حاله؟

105
00:09:15,163 --> 00:09:17,457
‫أظن أنه يشعر بأنه تعرض للخيانة

106
00:09:17,707 --> 00:09:21,252
‫لماذا؟ هو الذي دمّر زواجه بأفعاله

107
00:09:21,502 --> 00:09:22,587
‫ومن يفعل ذلك؟

108
00:09:23,212 --> 00:09:26,632
‫- رجل بلا مبادىء
‫- بالضبط، إذاً...

109
00:09:29,177 --> 00:09:30,261
‫ماذا؟

110
00:09:32,430 --> 00:09:36,059
‫هل تريد بالفعل أن يقف إلى جوارك
‫في أعظم يوم في حياتنا؟

111
00:09:37,060 --> 00:09:38,436
‫في الواقع، لا

112
00:09:39,854 --> 00:09:42,690
‫لكن فكرت في أن أكون لطيفاً
‫إلى ما بعد انقضاء الزفاف

113
00:09:43,566 --> 00:09:45,276
‫فكر في الأمر وحسب، اتفقنا؟

114
00:09:46,819 --> 00:09:48,613
‫- ما ذاك؟
‫- إنه...

115
00:09:48,821 --> 00:09:50,615
‫إنه جدول مفصّل ساعة بساعة
‫ليوم الزفاف

116
00:09:50,990 --> 00:09:55,953
‫ثمة موعد لتصفيف شعري، التنقل
‫وموعد التصوير...

117
00:09:56,788 --> 00:09:59,791
‫من المحتم أن تسير الأمور بشكل خاطىء
‫يكون الأمر أفضل لو لم نترك شيئاً للصدفة

118
00:10:00,917 --> 00:10:02,877
‫- كلام حكيم
‫- سأصنع لك نسخة

119
00:10:03,628 --> 00:10:05,838
‫رائع، لكن أيمكننا مناقشة
‫شؤون الزفاف لاحقاً؟

120
00:10:06,005 --> 00:10:09,675
‫- فعلي أن أستحم الآن
‫- هل تريد رفقة في الداخل؟

121
00:10:10,885 --> 00:10:13,388
‫أجل، لكني متأخر كثيراً

122
00:10:19,435 --> 00:10:22,105
‫بعد ليلة أمس، يعتقد الجميع
‫أننا نتشارك بسرّ

123
00:10:22,438 --> 00:10:24,857
‫لكن (ميغيل)
‫هو الوحيد الذي يعرف سري

124
00:10:25,274 --> 00:10:28,069
‫بوسعي إخبار البقية
‫لكن سيتحتم عليّ قتلهم بعدها

125
00:10:28,569 --> 00:10:30,321
‫تماماً كما سأقتل (ميغيل)

126
00:10:38,037 --> 00:10:39,831
‫هل عائلة (مورغان) مختصة بلكمي؟

127
00:10:39,956 --> 00:10:42,291
‫شكراً لعدم دعوتي لحفلة (ديكستر)
‫أيها الأحمق

128
00:10:42,375 --> 00:10:45,628
‫كانت حفلة توديع عزوبية
‫وتستدعي أن يكون لديك أعضاء ذكرية

129
00:10:46,129 --> 00:10:48,297
‫إلا إذا رغبت في أن تكوني
‫راقصة، وفي هذه الحالة...

130
00:10:48,381 --> 00:10:51,259
‫- كم أنت مقرف، إنه أخي
‫- ليس بالدم

131
00:10:51,759 --> 00:10:53,594
‫حمداً لله، رأسي!

132
00:10:54,303 --> 00:10:56,764
‫يجب أن تشغل بالك
‫بقضية (إيلين ولف) أيها المحقق

133
00:10:57,515 --> 00:10:58,850
‫دعونا نراجع ملابسات القضية

134
00:10:59,434 --> 00:11:03,146
‫(توبي إدواردز) ساق في مشرب
‫ولا يرفض العلاقات العابرة

135
00:11:03,521 --> 00:11:06,816
‫شاهد سيارة دفع رباعي سوداء
‫خارج منزل (إيلين وولف) ليلة مقتلها

136
00:11:06,983 --> 00:11:08,276
‫سيارة (ميغيل) السوداء

137
00:11:08,401 --> 00:11:10,069
‫ماذا بشأن شبكة البحث التي أنشأناها
‫إلام توصلنا؟

138
00:11:10,278 --> 00:11:13,698
‫لا شيء، لا توجد صور من كاميرات مراقبة
‫المرور لأي سيارة دفع رباعي سوداء...

139
00:11:13,823 --> 00:11:16,868
‫بين منزل (إيلين) والمقبرة
‫حيث وجدت جثّتها

140
00:11:17,034 --> 00:11:19,829
‫ربما يمكنني قتله في سيارته
‫فمقعدها الخلفي فسيح

141
00:11:20,163 --> 00:11:23,166
‫فلنعد البحث، قد رأى أحدهم
‫شيئاً وسوف نجده

142
00:11:23,624 --> 00:11:26,919
‫لننتقل إلى القضية التالية
‫سالخ الجلود، (جورج كينغ)

143
00:11:27,044 --> 00:11:29,630
‫لا تزال السفارة النيكاراغوية تراوغني

144
00:11:30,089 --> 00:11:31,757
‫(راموس)، اذهب إلى هناك شخصياً

145
00:11:32,049 --> 00:11:35,136
‫ليس لدينا الكثير للاستناد إليه
‫إلى أن نعرف هوية (كينغ) الحقيقية

146
00:11:35,553 --> 00:11:39,932
‫وأخيراً، سيأتي (أنتون بريغز) اليوم
‫لمراجعة إفادته

147
00:11:40,474 --> 00:11:41,601
‫اليوم؟

148
00:11:41,851 --> 00:11:43,561
‫ما الخطب؟
‫هل نسيت ملمع شفتيك؟

149
00:11:43,728 --> 00:11:47,648
‫(كوين)، أريد أن تبقى يقظاً
‫لا مزيد من النزاعات

150
00:11:48,149 --> 00:11:51,235
‫و(مورغان)، أعلم أنه مخبرك
‫لكن، أريد تولي الأمر بنفسي

151
00:11:51,694 --> 00:11:53,696
‫إحاطة نفسي بمستجدات القضية

152
00:11:54,030 --> 00:11:57,408
‫حسن يا قوم، هذا كل شيء
‫انطلقوا واقبضوا على الأشرار

153
00:11:58,618 --> 00:11:59,911
‫تباً لك يا ملمع الشفاه

154
00:12:01,370 --> 00:12:03,206
‫"ألم تلاحظ نشاطاً غريباً؟"

155
00:12:05,791 --> 00:12:09,378
‫كان هناك أحمق أبهر بصري باستعماله
‫مصابيح سيارته القوية

156
00:12:12,798 --> 00:12:17,220
‫في الواقع، لم تكن مصابيح قوية
‫بل أشبه بأضواء هالوجينية ضخمة

157
00:12:17,386 --> 00:12:20,473
‫- ما نوع السيارة؟
‫- سيارة دفع رباعي...

158
00:12:21,390 --> 00:12:25,353
‫قاتمة زرقاء أو سوداء...
‫شيء من هذا القبيل

159
00:12:35,821 --> 00:12:42,411
‫"(لينكن)، (نافيغيتور) دفع رباعي سوداء"

160
00:12:55,258 --> 00:12:56,926
‫مرحباً يا (ميغيل)

161
00:13:01,138 --> 00:13:05,309
‫اسمع، بعد تلك الفضيحة مع (سيل)
‫في تلك الليلة...

162
00:13:06,310 --> 00:13:07,895
‫أعتقد أن علينا التحدث

163
00:13:13,276 --> 00:13:14,485
‫هذا رائع

164
00:13:14,735 --> 00:13:18,447
‫اعرف موقع (أنتون بريغز) واطلب
‫من فرقة حمايته إحضاره إلى هنا

165
00:13:19,532 --> 00:13:21,284
‫- مرحباً
‫- مرحباً

166
00:13:22,451 --> 00:13:25,413
‫- تبدو سعيداً دائماً لرؤيتي
‫- هذا لأنني أكون كذلك دوماً

167
00:13:25,538 --> 00:13:27,498
‫أحضرت لك هذه

168
00:13:28,332 --> 00:13:34,005
‫علاجات آثار الثمالة الإيطالية، أتقنتها
‫أجيال من الأسلاف المنغمسين في الملذات

169
00:13:34,171 --> 00:13:38,342
‫ثمة (ريزوتو) بالزعفران والليمون
‫بيتزا بيضاء، وشاي الفلفل

170
00:13:39,719 --> 00:13:43,472
‫يبدو هذا رائعاً
‫لكن لست أعاني آثار الثمالة

171
00:13:44,432 --> 00:13:48,519
‫كنت مهذباً البارحة
‫فلدي امرأة ترافقني الآن، هل نسيت؟

172
00:13:49,353 --> 00:13:51,981
‫ومع ذلك
‫لا تزال هناك احتياجات للرجل

173
00:13:52,857 --> 00:13:56,485
‫صدقيني، احتياجاتي ملباة

174
00:14:02,616 --> 00:14:03,868
‫هل أنت متردد؟

175
00:14:05,286 --> 00:14:08,789
‫ماذا؟
‫لا، (ريتا) رائعة

176
00:14:10,291 --> 00:14:11,959
‫الزواج أمر سهل يا (ديكس)

177
00:14:13,836 --> 00:14:17,089
‫فكل ما عليك فعله هو الحضور
‫أما قتل (ميغيل برادو)؟

178
00:14:17,465 --> 00:14:18,883
‫"خطة قتل (ميغيل برادو)"

179
00:14:20,676 --> 00:14:22,303
‫سيتطلب ذلك دقة

180
00:14:24,680 --> 00:14:26,849
‫إنه شخصية مشهورة وله معارف كثر

181
00:14:27,099 --> 00:14:30,102
‫أبي، أفهم الأمر، لو مات (ميغيل)
‫فسيلاحظ الناس ذلك

182
00:14:30,394 --> 00:14:32,521
‫وهذا يعني أنه لا يمكنك جعله
‫يختفي ببساطة

183
00:14:32,772 --> 00:14:35,107
‫لذا سألصق التهمة بشخص آخر

184
00:14:37,026 --> 00:14:38,319
‫ماذا عن جدولك الزمني؟

185
00:14:39,278 --> 00:14:42,365
‫بعد الزفاف حتماً
‫سيكون من الجنون فعلها قبل ذلك

186
00:14:42,740 --> 00:14:45,618
‫- وحجة الغياب؟
‫- ليلة الزفاف

187
00:14:47,828 --> 00:14:49,497
‫(ريتا) حامل ومرهقة

188
00:14:49,747 --> 00:14:52,833
‫بعد زفافنا وكأس شراب
‫ستنام بسرعة كبيرة

189
00:14:53,084 --> 00:14:55,086
‫إلا إذا استيقظت ولم تجدك قربها

190
00:14:55,836 --> 00:14:58,381
‫لا تريدها أن تتذكر ليلة زفافكما
‫بهذه الطريقة

191
00:15:04,011 --> 00:15:05,429
‫هل تختبئين أو ما شابه؟

192
00:15:07,431 --> 00:15:09,809
‫سيأتي (أنتون) بعد قليل
‫ولا أريد رؤيته

193
00:15:10,393 --> 00:15:13,354
‫أعلم أنه تصرف غير ناضج
‫لكن سأفتقده لو رأيته

194
00:15:15,523 --> 00:15:18,401
‫- أخبريه إذاً
‫- لا أستطيع

195
00:15:19,193 --> 00:15:21,362
‫يجب أن أكون بصحبة شخص
‫ذي وضع مستقر

196
00:15:22,029 --> 00:15:24,782
‫شخص له وظيفة حقيقية
‫شخص يتمتع بأخلاق ومبادىء قوية

197
00:15:26,325 --> 00:15:27,660
‫شخص مثل والدنا

198
00:15:29,704 --> 00:15:31,288
‫لم يكن والدي بلا عيوب يا (ديب)

199
00:15:32,456 --> 00:15:36,836
‫- أجل، لكن لم يكن مدمناً أو مخبراً سرياً
‫- (أنتون) ليس مخبراً سرياً

200
00:15:38,754 --> 00:15:40,297
‫ومع ذلك، ما كان والدي ليوافق عليه

201
00:15:42,007 --> 00:15:43,551
‫قد تتفاجئين مما كان ليحدث

202
00:15:46,137 --> 00:15:47,555
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

203
00:15:48,389 --> 00:15:50,015
‫- لا شيء
‫- بل على العكس

204
00:15:50,725 --> 00:15:55,479
‫ثمة ما يزعجك بشأن والدي منذ شهور
‫ما الذي فعله؟

205
00:15:58,691 --> 00:16:00,067
‫أنت بغنى عن معرفة الأمر

206
00:16:03,779 --> 00:16:05,156
‫بل أرغب في ذلك بالفعل

207
00:16:08,033 --> 00:16:09,452
‫لم يكن مرتشياً

208
00:16:10,327 --> 00:16:13,497
‫لم يخرق أي قوانين ولم يخن والدتي

209
00:16:29,096 --> 00:16:30,181
‫هراء

210
00:16:32,266 --> 00:16:33,851
‫أجل، أنت محقة

211
00:16:36,771 --> 00:16:38,105
‫هراء! من كانت؟

212
00:16:46,405 --> 00:16:47,656
‫مخبرة سرية

213
00:16:54,830 --> 00:16:56,499
‫لطالما أردت أن تكوني كوالدنا

214
00:17:00,503 --> 00:17:01,837
‫حقاً؟

215
00:17:14,266 --> 00:17:17,311
‫جاء (أنتون) ليراجع إفادته...
‫معك

216
00:17:17,853 --> 00:17:20,147
‫- حسبت أنك من سيتولى ذلك
‫- كنت أعتزم ذلك

217
00:17:21,941 --> 00:17:23,359
‫لكنك الوحيدة التي يثق بها

218
00:17:25,194 --> 00:17:27,947
‫يصعب إيجاد من تثق بهم هذه الأيام

219
00:17:28,531 --> 00:17:29,990
‫- (ديب)؟
‫- تباً لك

220
00:17:33,285 --> 00:17:34,912
‫إن أختي لا تتفوه بهذه الشتائم

221
00:18:05,943 --> 00:18:08,696
‫تباً، كانت هذه فكرة سيئة
‫أرسلي الرجل الآخر

222
00:18:10,739 --> 00:18:12,032
‫ماذا؟

223
00:18:13,117 --> 00:18:14,827
‫من الواضح أنك لا ترغبين
‫في أن تكوني هنا

224
00:18:17,496 --> 00:18:19,707
‫آسفة، الأمر ليس متعلقاً بك

225
00:18:21,584 --> 00:18:25,462
‫أعني، إنه متعلق بك، إنما...

226
00:18:27,548 --> 00:18:29,258
‫طرأ أمر آخر للتو

227
00:18:31,886 --> 00:18:32,928
‫هل أنت بخير؟

228
00:18:35,055 --> 00:18:36,140
‫لا

229
00:18:38,893 --> 00:18:40,060
‫أيمكنني المساعدة؟

230
00:18:44,106 --> 00:18:45,107
‫يمكنك إلقاء نظرة على هذه

231
00:18:45,232 --> 00:18:47,234
‫لترى ما إذا كان
‫هناك شيء ترغب في تغييره أو إضافته

232
00:18:47,359 --> 00:18:49,528
‫تعرفين أن هذا
‫ليس سبب مجيئي إلى هنا

233
00:18:51,447 --> 00:18:53,407
‫حالياً، أريد أن يكون كذلك بالفعل

234
00:19:14,595 --> 00:19:15,763
‫ماذا؟

235
00:19:18,474 --> 00:19:19,767
‫أهناك غلطة؟

236
00:19:22,686 --> 00:19:25,397
‫لا، إنما...

237
00:19:26,440 --> 00:19:31,153
‫هذه الكلمات
‫لا تعبر عن الحال كما يجب

238
00:19:32,071 --> 00:19:35,324
‫فأنت تعرفين ما حدث لي

239
00:19:36,867 --> 00:19:37,868
‫ماذا تقصد؟

240
00:19:41,538 --> 00:19:46,251
‫(ديبرا)، كان بمقدوري سماعه

241
00:19:49,004 --> 00:19:50,381
‫ذلك الصوت...

242
00:19:51,882 --> 00:19:54,551
‫الشفرة وهي تقطع جلدي

243
00:19:58,263 --> 00:20:02,559
‫ذلك الصوت وصوتي وأنا أصرخ

244
00:20:05,562 --> 00:20:07,231
‫وكأنه صوت شخص آخر

245
00:20:10,901 --> 00:20:12,444
‫وأتذكر أنني كنت أفكر...

246
00:20:13,320 --> 00:20:15,614
‫"ذلك الرجل الذي يصرخ...

247
00:20:21,328 --> 00:20:22,496
‫سيموت"

248
00:20:33,841 --> 00:20:38,762
‫لكن، توقف بعدها وحسب

249
00:20:40,139 --> 00:20:41,390
‫لماذا؟

250
00:20:43,267 --> 00:20:47,563
‫ليفتش جيوبي
‫أخذ محفظتي وهاتفي الخلوي

251
00:20:48,355 --> 00:20:50,357
‫حتى إن الحقير أخذ فكتي أيضاً

252
00:20:52,192 --> 00:20:53,527
‫فكتك؟

253
00:20:56,613 --> 00:20:57,990
‫ما مدى سوء ذلك؟

254
00:21:17,885 --> 00:21:21,138
‫- هل أخبرك بشيء؟
‫- لا شيء يمكننا الاستفادة منه

255
00:21:21,305 --> 00:21:24,099
‫سنراجع مسرح الجريمة
‫ونرى ما إن كان هناك ما فوتناه

256
00:21:24,475 --> 00:21:26,685
‫كل ما قد يتطلبه الأمر
‫للإمساك بذلك الحقير

257
00:21:30,189 --> 00:21:32,775
‫أخبرني رجاءً أنك لا تجمد
‫الحيوانات المنوية هناك

258
00:21:34,943 --> 00:21:37,821
‫أقصى درجة تبريد لها
‫سالب 40 درجة مئوية

259
00:21:37,946 --> 00:21:41,033
‫وتجميد الحيوانات المنوية يتطلب
‫درجة الحرارة سالباً 200 على الأقل

260
00:21:43,243 --> 00:21:46,413
‫ماذا؟ أتبرع بسائلي المنوي
‫هذه وسيلتي لخدمة المجتمع

261
00:21:47,122 --> 00:21:51,835
‫- ليكن الله بعون الأطفال
‫- هل الخادم معطل؟

262
00:21:52,711 --> 00:21:53,754
‫لماذا؟ ماذا تريد؟

263
00:21:54,755 --> 00:21:57,549
‫- أردت إجراء فحص عن خلفية أحدهم
‫- من؟

264
00:21:58,842 --> 00:22:00,094
‫(تامي أوكاما)

265
00:22:01,428 --> 00:22:05,766
‫- مارست علاقة معها، صحيح؟
‫- (فينس ماسوكا) لا يفضح النساء

266
00:22:07,142 --> 00:22:08,936
‫حسن، لا بأس
‫أقمت علاقة معها

267
00:22:09,978 --> 00:22:12,231
‫- وماذا حدث؟
‫- ومن ثم...

268
00:22:12,731 --> 00:22:18,070
‫سهرنا الليل بطوله
‫ونحن نتحدث وحسب

269
00:22:19,863 --> 00:22:21,365
‫إذاً فهي تروقك؟

270
00:22:22,199 --> 00:22:25,118
‫المشكلة هي أنها معجبة بي

271
00:22:25,494 --> 00:22:27,704
‫أعني، لا بد أنها تعاني علة ما، صحيح؟

272
00:22:29,122 --> 00:22:31,500
‫سأخبرك عندما يعود الخادم للعمل

273
00:22:43,720 --> 00:22:45,389
‫لو كان وطن المرء حيث قلبه بالفعل

274
00:22:45,514 --> 00:22:47,891
‫إلى أين يذهب المرء المتجرد من المشاعر؟

275
00:22:49,226 --> 00:22:52,396
‫في حالة (ميغيل)
‫إلى فندق خمس نجوم

276
00:22:54,022 --> 00:22:58,610
‫كنت أحفظ جدول (ميغيل) عن ظهر قلب
‫ففي النهاية كنا صديقين مقربين

277
00:22:59,778 --> 00:23:01,488
‫لكن دوام الحال من المحال

278
00:23:01,905 --> 00:23:05,534
‫الآن، بعد أن طردته (سيل) من المنزل
‫أصبح لديه روتين جديد عليّ دراسته

279
00:23:21,633 --> 00:23:23,010
‫أيمكنني استعادة مفاتيحي؟
‫فقد نسيت شيئاً

280
00:23:23,135 --> 00:23:24,928
‫- أجل، هاك سيد يا (برادو)
‫- شكراً

281
00:23:25,304 --> 00:23:26,430
‫شكراً

282
00:23:27,556 --> 00:23:29,933
‫أو بوسعي انتظاره حتى
‫يقدم على فعل غبي

283
00:23:30,642 --> 00:23:31,935
‫كالتخلي عن (رامون)

284
00:23:46,283 --> 00:23:47,618
‫هل أنت مقرب من والدك؟

285
00:23:49,786 --> 00:23:54,416
‫لا، كان متسكعاً وحثالة عاطلاً عن العمل
‫لهذا أصبحت شرطياً

286
00:23:55,208 --> 00:23:59,171
‫- ألديك أم ثرية أو ما شابه؟
‫- توفيت وأنا في الخامسة من العمر، لماذا؟

287
00:23:59,588 --> 00:24:01,632
‫السيارة، الساعة

288
00:24:02,299 --> 00:24:05,636
‫أتساءل ما إذا كان لديك صندوق ادخار
‫أو تجارة أخرى أو ما شابه

289
00:24:05,844 --> 00:24:08,430
‫لا، كان لي عم في (بوسطن)

290
00:24:09,139 --> 00:24:12,225
‫توفي وأورثني بناية
‫كانت تلك مفاجأة حقيقية

291
00:24:14,102 --> 00:24:15,562
‫العائلات مليئة بالمفاجآت

292
00:24:15,771 --> 00:24:18,690
‫انتظري حتى زفاف (ديكستر) وحسب
‫سيظهر الأفضل والأسوأ

293
00:24:21,068 --> 00:24:22,736
‫حفلات الزفاف سيئة
‫عندما يكون المرء أعزب

294
00:24:24,112 --> 00:24:28,158
‫- عزباء؟ حسبتك أنت و(أنتون)...
‫- لسنا كذلك، ليس بعد الآن

295
00:24:30,202 --> 00:24:34,373
‫إذاً، أتريدين أن نذهب بسيارة واحدة؟

296
00:24:36,875 --> 00:24:40,337
‫ماذا؟ أسعار الوقود مرتفعة نوعاً ما

297
00:24:40,504 --> 00:24:44,216
‫- هل تتودد إليّ
‫- آسف

298
00:24:48,428 --> 00:24:49,638
‫- مرحباً؟
‫- (مورغان)

299
00:24:50,180 --> 00:24:51,556
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

300
00:24:53,100 --> 00:24:55,894
‫تباً، إشارة الخلوي ضعيفة

301
00:24:57,437 --> 00:24:58,563
‫إنه (باتيستا)

302
00:24:59,106 --> 00:25:01,650
‫الأرجح أنه يريد المستجدات
‫علينا إبلاغه بها

303
00:25:01,817 --> 00:25:04,027
‫هل تحمل فكة؟ رأيت هاتفاً عمومياً
‫في أعلى الشارع

304
00:25:04,194 --> 00:25:05,320
‫أظن ذلك

305
00:25:10,909 --> 00:25:12,244
‫اللعنة!

306
00:25:13,328 --> 00:25:14,997
‫- يا للهول! يا للهول!
‫- ماذا؟

307
00:25:15,163 --> 00:25:18,125
‫لا يوجد استقبال للخلوي
‫لهذا أخذ (جورج كينغ) فكة (أنتون)

308
00:25:18,208 --> 00:25:21,795
‫ليستعمل ذلك الهاتف العمومي
‫علينا تفحص سجلات الهاتف

309
00:25:29,052 --> 00:25:31,013
‫- اسمعي
‫- أجل

310
00:25:32,514 --> 00:25:37,185
‫أنا مسرور لاتصالك بي اليوم
‫كنت متفاجئاً، لكني مسرور

311
00:25:40,063 --> 00:25:42,858
‫آخر ما أريده هو إقحامك في...

312
00:25:45,193 --> 00:25:50,365
‫(ماريا)، يجب أن تعرفي أنني فكرت
‫في موضوعنا منذ مدة طويلة جداً

313
00:25:50,741 --> 00:25:54,995
‫قبل قصة (إيلين وولف) رحمها الله
‫بمدة طويلة

314
00:25:58,540 --> 00:26:00,667
‫- فما كان يجمعنا...
‫- كنا مختلفين

315
00:26:01,585 --> 00:26:03,253
‫كنا مختلفين للغاية آنذاك

316
00:26:05,922 --> 00:26:10,302
‫فلم كلما نظرت إليك، راودني الشعور
‫نفسه الذي أحسست به عندما التقيت بك؟

317
00:26:13,764 --> 00:26:16,224
‫- إن الماء يغلي
‫- يغلي، أجل

318
00:26:17,726 --> 00:26:19,770
‫إنه حسائي

319
00:26:20,187 --> 00:26:24,274
‫- كما أحضرت لك (ريد سترايب)
‫- رائع، شكراً

320
00:26:24,399 --> 00:26:26,359
‫إنها في مكان ما
‫تباً! نسيتها في السيارة

321
00:26:26,485 --> 00:26:28,278
‫- سأذهب لإحضارها
‫- لا، لا

322
00:26:28,403 --> 00:26:32,115
‫ابق واحرص على ألا يغلي
‫الحساء أكثر من اللازم

323
00:26:32,824 --> 00:26:33,950
‫حسن

324
00:27:04,731 --> 00:27:07,234
‫الأرجح أن (ميغيل)
‫اعتقد أنه سيحصل على متعة

325
00:27:07,609 --> 00:27:09,277
‫لكن يبدو أنه سيقع في ورطة

326
00:27:44,813 --> 00:27:48,400
‫يشكلان ثنائياً ظريفاً
‫من المؤسف أن كلاً منهما كاذب

327
00:28:25,562 --> 00:28:28,356
‫لا تفكر في ذلك يا (ميغيل)
‫لو بدأت تشك في أن (لاغويرتا) تعلم بأمرك

328
00:28:28,482 --> 00:28:34,488
‫فستقرر ارتكاب أفعال شنيعة بشخص آخر
‫بريء ولا يمكنني السماح بذلك

329
00:28:47,709 --> 00:28:52,797
‫مهمات هذا اليوم، إيجاد وسيلة
‫آمنة للتخلص من جثة (ميغيل)

330
00:28:59,888 --> 00:29:04,100
‫أريد أن تفحص عينات الشعر والنسيج
‫مقارنة بكل الضحايا للعشرة أيام الماضية

331
00:29:06,102 --> 00:29:09,397
‫- لكن، أنا خبير الدم
‫- ويجري الفحوص الجنائية أيضاً

332
00:29:09,564 --> 00:29:12,734
‫والذي أثق به في كتم السر وإبعاد
‫نتائج المختبر عن السجلات الرسمية

333
00:29:13,652 --> 00:29:15,612
‫كتم الأسرار من أقوى صفاتي

334
00:29:15,737 --> 00:29:20,158
‫لكن تم تأنيبي كثيراً في آخر مرة قمت فيها
‫بفحوصات غير رسمية من أجلك

335
00:29:20,408 --> 00:29:23,119
‫هذا الوضع مختلف
‫كان ذلك هراء بيروقراطياً

336
00:29:23,411 --> 00:29:26,164
‫وهذا ينطبق على "اسمع نصيحتي
‫ولا تنظر إلى أفعالي"

337
00:29:27,415 --> 00:29:30,544
‫هل سبق وسمعت يوماً صوتاً
‫في داخلك لا يكف عن إزعاجك؟

338
00:29:31,419 --> 00:29:36,007
‫- أعرف هذه الظاهرة
‫- آمل أن أكون مخطئة بشأن هذا

339
00:29:36,132 --> 00:29:37,842
‫لكن لو كنت مخطئة وعلم
‫شخص آخر بذلك

340
00:29:37,968 --> 00:29:40,887
‫سيتسبب هذا بإعصار من المشاكل
‫في هذا القسم بأسره

341
00:29:41,429 --> 00:29:42,556
‫ولو كنت محقة؟

342
00:29:42,764 --> 00:29:44,808
‫الإعصار ذاته لكن موقع مختلف

343
00:29:45,433 --> 00:29:47,811
‫فهمت، لكن في كلتا الحالتين
‫أحتاج إلى حماية

344
00:29:48,019 --> 00:29:50,021
‫لا أريد أن تتورط بأي مشاكل بسبب هذا

345
00:29:50,146 --> 00:29:52,023
‫استخدم رمز تصريحي لتنفيذ ذلك

346
00:29:52,148 --> 00:29:56,486
‫لتكن الإجراءات مكشوفة وأبق النتائج...
‫سرية

347
00:29:58,321 --> 00:29:59,614
‫هل أنت موافق على ذلك؟

348
00:30:00,156 --> 00:30:03,577
‫بالتأكيد، أنا الشخص المنشود
‫عندما تحتاجين إلى شيء سري

349
00:30:06,413 --> 00:30:07,622
‫لم أعبر عما أقصده بشكل جيد

350
00:30:09,249 --> 00:30:12,961
‫- متى يمكنك العودة إليّ بالنتائج؟
‫- بأسرع وقت ممكن

351
00:30:17,716 --> 00:30:22,178
‫الاطلاع على عينات الدم من جرائم القتل
‫وقعت خلال العشرة أيام الماضية

352
00:30:24,139 --> 00:30:28,768
‫طريقة سريعة وسرية
‫أحتاج إلى رمز التصريح

353
00:30:36,943 --> 00:30:40,238
‫جار التنفيذ، تمت الموافقة

354
00:30:43,033 --> 00:30:44,117
‫أنت الأفضل

355
00:30:47,704 --> 00:30:49,039
‫يجب أن أكون كذلك

356
00:31:06,222 --> 00:31:09,225
‫"مراقب البيانات
‫"مركز شرطة (ميامي)

357
00:31:14,356 --> 00:31:16,107
‫"(إيلين وولف)"

358
00:31:19,736 --> 00:31:22,197
‫"التصريح (م. لاغويرتا)"

359
00:31:30,789 --> 00:31:32,582
‫سجل المكالمات المحلية والخارجية
‫من ذلك الهاتف العمومي

360
00:31:32,999 --> 00:31:35,043
‫كان (جورج كينغ) يستخدمه كخط ثابت

361
00:31:35,251 --> 00:31:38,129
‫اتصل بزبائن وعمال
‫وطلب طعاماً نيكاراغوياً جاهزاً

362
00:31:38,672 --> 00:31:41,007
‫- هذا لا يفيدنا
‫- قد يفيدنا

363
00:31:41,508 --> 00:31:43,885
‫أنهيت مكالمة للتو مع سيدة
‫اتصل بها في (نيو جيرسي)

364
00:31:44,010 --> 00:31:45,720
‫تقضي الشتاء هنا في (كوكونت غروف)

365
00:31:45,970 --> 00:31:48,723
‫أعادت توظيف (جورج كينغ) مؤخراً
‫ليعيد تنسيق حديقة منزلها

366
00:31:49,307 --> 00:31:51,518
‫- لذا؟
‫- فهو يعرف أن المنزل غير مأهول حالياً

367
00:31:52,560 --> 00:31:54,521
‫أتعتقدين أنه قد يختبىء فيه؟

368
00:31:54,979 --> 00:31:56,356
‫هذا هو الاستنتاج الوحيد

369
00:31:58,983 --> 00:31:59,984
‫(فينس)

370
00:32:00,944 --> 00:32:03,238
‫عاد الخادم للعمل فتحريت
‫أمر فتاتك

371
00:32:04,447 --> 00:32:07,158
‫لدي أخبار سيئة
‫لديها سجل إجرامي

372
00:32:08,868 --> 00:32:12,330
‫صدمت بسيارتها سيارة شخص آخر
‫من أجل موقف سيارة

373
00:32:13,081 --> 00:32:15,542
‫أجل، دفعت غرامة طائلة
‫وحضرت دورة سيطرة على الغضب

374
00:32:16,584 --> 00:32:20,839
‫هذا يعني أنها تعاني مشاكل
‫إذاً فهي ليست أفضل مني

375
00:32:25,135 --> 00:32:26,136
‫سررت بمساعدتك

376
00:32:33,685 --> 00:32:34,686
‫كلتاهما تعودان لشخص أبيض البشرة

377
00:32:34,811 --> 00:32:37,605
‫حبيبات صبغ موزعة بالتساوي
‫نفس الصبغة

378
00:32:37,731 --> 00:32:39,482
‫وبصيغة أخرى كلتاهما تعودان
‫لـ(إيلين وولف)

379
00:32:39,649 --> 00:32:41,067
‫لا جديد في ذلك

380
00:32:42,569 --> 00:32:47,198
‫هل أطلع (لاغويرتا) على هذا؟
‫لكن لم أثير بلبلة كهذه؟

381
00:32:47,323 --> 00:32:50,076
‫سينال (ميغيل) العدالة
‫التي يستحقها عما قريب

382
00:32:51,828 --> 00:32:53,121
‫- مرحباً يا (ديكس)
‫- مرحباً

383
00:32:55,081 --> 00:32:56,332
‫هل فات الأوان على إحضار
‫رفيقة إلى الزفاف؟

384
00:32:56,791 --> 00:32:59,461
‫لا، لا تزال (ريتا) تجمع
‫ردود دعوات الزفاف

385
00:33:01,171 --> 00:33:02,172
‫ما الذي تعمل عليه؟

386
00:33:04,424 --> 00:33:06,760
‫وجدت شعرة رمادية فتملكني الفضول

387
00:33:07,260 --> 00:33:11,222
‫- يا صاح، فعلت ذلك في السابق
‫- أنت أصلع

388
00:33:44,297 --> 00:33:47,175
‫- ربما علينا طلب الدعم
‫- لنر ما لدينا أولاً

389
00:33:53,223 --> 00:33:55,642
‫ثمة شخص مولع بالأدغال

390
00:34:01,773 --> 00:34:03,483
‫يا للهول!

391
00:34:06,903 --> 00:34:07,946
‫الباب

392
00:34:09,656 --> 00:34:11,699
‫تباً، إنه في الداخل
‫اذهبي إلى مدخل المنزل

393
00:34:14,786 --> 00:34:17,247
‫نطلب جميع الوحدات القريبة
‫(931 هاربر درايف)

394
00:34:32,512 --> 00:34:33,596
‫تباً!

395
00:34:36,266 --> 00:34:37,308
‫تباً!

396
00:34:38,518 --> 00:34:40,228
‫رباه! (كوين)، هل أنت بخير؟

397
00:34:42,605 --> 00:34:45,733
‫سقط أحد الضباط (931 هاربر درايف)
‫أطلب سيارة إسعاف

398
00:34:45,859 --> 00:34:47,944
‫إضافة إلى مراقبة جوية لموقعنا

399
00:34:53,116 --> 00:34:54,158
‫ما هذا؟

400
00:34:54,868 --> 00:34:56,578
‫(ديكستر) أريد التحدث إليك قليلاً

401
00:35:07,213 --> 00:35:09,257
‫وجدت نتائج تحليل الشعر؟

402
00:35:09,424 --> 00:35:13,761
‫آسفة، كنت في الخارج
‫وكانت قابعة هناك

403
00:35:13,887 --> 00:35:17,098
‫وكنت بحاجة ماسة لمعرفة النتائج

404
00:35:20,768 --> 00:35:24,522
‫إذاً، تعرفين الآن
‫السؤال هو ماذا ستفعلين؟

405
00:35:27,567 --> 00:35:29,527
‫إن الأمر معقد

406
00:35:31,279 --> 00:35:33,239
‫أفهم الأمور المعقدة ربما يمكنني المساعدة

407
00:35:38,286 --> 00:35:39,287
‫حسن

408
00:35:40,288 --> 00:35:45,376
‫أنت مقرب من (ميغيل برادو) وكذلك أنا
‫مما يجعل هذا الأمر صعباً للغاية

409
00:35:46,628 --> 00:35:48,087
‫ما علاقة هذا بـ(ميغيل)؟

410
00:35:49,923 --> 00:35:52,467
‫كانت (إيلين وولف)
‫تهدد بتدمير حياته المهنية

411
00:35:53,301 --> 00:35:56,930
‫لديه سيارة دفع رباعي سوداء
‫وليست لديه حجة غياب ليلة مقتلها

412
00:35:59,557 --> 00:36:01,517
‫هل تعتقدين
‫أن لـ(ميغيل) علاقة بمقتلها؟

413
00:36:01,976 --> 00:36:05,939
‫وجدت هذه العينة في مؤخر سيارته

414
00:36:09,984 --> 00:36:14,864
‫أخبرتك أن الأمر معقد
‫(ديكستر)...

415
00:36:16,366 --> 00:36:20,578
‫- أريد أن تعدني بأن يبقى هذا سراً بيننا
‫- أجل، أعدك بذلك

416
00:36:24,123 --> 00:36:25,667
‫هذا يفسر كل تلك السرية

417
00:36:26,960 --> 00:36:29,003
‫أفترض أنه لن يكون هناك
‫سجل أدلة لهذا؟

418
00:36:29,212 --> 00:36:32,799
‫سأقصد قاضياً من أجل مذكرة تفتيش
‫وأسير الدليل عبر القنوات الملائمة

419
00:36:33,633 --> 00:36:37,011
‫مما سيحذر (ميغيل)
‫ويجعل (لاغويرتا) مستهدفة من قبله

420
00:36:37,345 --> 00:36:42,684
‫أتعتقدين حقاً أن قاضياً سيصدر مذكرة
‫ضد موظف محكمة محترم دون سبب محتمل؟

421
00:36:43,309 --> 00:36:47,188
‫لا أعرف يا (ديكستر)
‫لا أستطيع الجلوس مكتوفة اليدين

422
00:36:47,313 --> 00:36:49,107
‫ليس بعد هذه النتائج

423
00:36:50,608 --> 00:36:54,570
‫ربما عليك كتمان الأمر لفترة

424
00:36:54,696 --> 00:36:58,408
‫دعي (ميغيل) يعتقد أنه أفلت بجريمة القتل

425
00:37:02,203 --> 00:37:04,205
‫وسيمنحك ذلك وقتاً
‫لإنشاء قضية متينة

426
00:37:08,334 --> 00:37:11,087
‫علي محاسبة نفسي كثيراً

427
00:37:11,963 --> 00:37:13,423
‫خذي الوقت الذي تحتاجين له

428
00:37:14,257 --> 00:37:16,759
‫- شكراً على مساعدتك (ديكستر)
‫- العفو

429
00:37:21,597 --> 00:37:26,561
‫بينما تتخذ (لاغويرتا) قرارها، سأحل
‫مشكلتها وسيساعدني (جورج كينغ) في ذلك

430
00:37:26,769 --> 00:37:28,104
‫سأقلد أسلوب عمله

431
00:37:28,771 --> 00:37:30,648
‫لن يبحثوا عن مشتبه آخر حتى

432
00:37:31,190 --> 00:37:33,067
‫- ماذا جرى؟
‫- (كينغ)

433
00:37:33,484 --> 00:37:37,363
‫نصحته بالعودة لمنزله، لكنه مصر
‫على إثبات شجاعته وقوته

434
00:37:39,115 --> 00:37:41,784
‫- هل أنت بخير؟
‫- جرح سطحي، لنمض قدماً

435
00:37:41,909 --> 00:37:43,703
‫حسن، سلما تقريركما
‫في أسرع وقت ممكن

436
00:37:44,912 --> 00:37:46,789
‫سيطرح المسؤولون أسئلة عديدة

437
00:37:47,498 --> 00:37:51,419
‫كانت لدينا مراقبة جوية ومحيط أمني
‫و50 ضابط على الأقل

438
00:37:52,462 --> 00:37:54,047
‫وكأن (جورج كينغ) شبح

439
00:37:54,172 --> 00:37:55,256
‫آسفة يا حضرة الرقيب

440
00:37:56,049 --> 00:37:58,718
‫أما أنا فلست كذلك، أحتاج إلى (كينغ)
‫طليقاً بما فيه الكفاية

441
00:37:58,843 --> 00:38:00,678
‫لألصق به مقتل (ميغيل)

442
00:38:01,387 --> 00:38:02,680
‫مذ متى وأنت تعلم؟

443
00:38:04,640 --> 00:38:06,309
‫بشأن والدي ومخبرته السرية

444
00:38:12,356 --> 00:38:17,320
‫قبل بضعة أسابيع
‫أخبرتني (كاميلا) قبل وفاتها مباشرة

445
00:38:18,571 --> 00:38:20,239
‫- لم أعرف ما إذا كان من اللازم...
‫- إخباري؟

446
00:38:20,615 --> 00:38:25,912
‫أجل، عندما يكون لديك سرّ خطير قد يحطم
‫النفوس ويحيّرها فعليك إخبار أختك اللعينة

447
00:38:28,664 --> 00:38:29,665
‫آسف

448
00:38:33,294 --> 00:38:34,629
‫بوسعك الرد الآن

449
00:38:38,091 --> 00:38:41,302
‫تريد (ريتا) أن تعرف إن كنت
‫ستحضرين (أنتون) للزفاف

450
00:38:44,138 --> 00:38:45,348
‫توقيت سيىء

451
00:38:47,767 --> 00:38:49,685
‫لا، لن أحضره

452
00:38:52,271 --> 00:38:55,274
‫سألني (كوين) نوعاً ما
‫أن أرافقه، لكن...

453
00:38:56,692 --> 00:38:59,946
‫على الرغم من كرهي فكرة حضور
‫زفاف أخي وحيدة...

454
00:39:01,114 --> 00:39:03,574
‫إلا أن مرافقة (كوين) تحبطني أكثر

455
00:39:04,742 --> 00:39:06,119
‫أعتقد أنه لا بأس به

456
00:39:07,537 --> 00:39:11,749
‫أجل، لا بأس به
‫فهو شرطي ظاهرياً

457
00:39:12,542 --> 00:39:13,626
‫مهنة جيدة

458
00:39:15,044 --> 00:39:16,129
‫مثل والدنا

459
00:39:17,088 --> 00:39:21,592
‫أجل، يبدو أنني لا أعرف والدي
‫حق المعرفة كما كنت أعتقد

460
00:39:22,468 --> 00:39:25,847
‫- اتضح أنني فاشلة مثله
‫- لست فاشلة

461
00:39:27,348 --> 00:39:30,685
‫أنت أكثر شخص متفان أعرفه
‫كما أنك مخلصة بشكل استثنائي

462
00:39:31,227 --> 00:39:33,479
‫وطوال السنين التي عرفتك فيها
‫لم تخذليني قط

463
00:39:39,068 --> 00:39:40,653
‫يجب أن تكوني إشبيني

464
00:39:43,489 --> 00:39:44,490
‫ماذا؟

465
00:39:45,533 --> 00:39:47,034
‫(ميغيل) هو إشبينك

466
00:39:47,493 --> 00:39:50,913
‫ليس رجلاً صالحاً حتى
‫كان علي سؤالك في المقام الأول

467
00:39:51,581 --> 00:39:52,915
‫لماذا لم تفعل؟

468
00:39:53,416 --> 00:39:57,211
‫لا أدري، حسبت أن الإشبين
‫يفترض به أن يكون رجلاً

469
00:39:58,004 --> 00:40:02,008
‫لكن، أثق بك
‫أكثر من أي شخص آخر

470
00:40:04,635 --> 00:40:06,095
‫وهذا أهم بكثير

471
00:40:07,680 --> 00:40:10,308
‫يستحسن بك ألا تكون تفعل هذا
‫لأنك تشعر بتأنيب الضمير

472
00:40:10,558 --> 00:40:14,353
‫هلا كنت إشبيني وحسب

473
00:40:18,191 --> 00:40:19,525
‫اللعنة، بالتأكيد

474
00:40:25,615 --> 00:40:28,659
‫مرحباً، مضى وقت طويل

475
00:40:29,118 --> 00:40:32,121
‫هل كنت مشغولة مع حبيبك الجديد
‫عن النزول إلى هنا ومحادثتي؟

476
00:40:32,705 --> 00:40:35,917
‫- ماذا؟ الأخبار تتناقل
‫- ليس بالسرعة الكافية فقد انفصلنا

477
00:40:36,334 --> 00:40:43,049
‫- تباً له، إنها خسارته
‫- أجل، أحتاج إلى معروف

478
00:40:43,341 --> 00:40:44,926
‫هذا سبب وجودي هنا، ماذا تريدين؟

479
00:40:45,176 --> 00:40:48,054
‫كل السجلات الموجودة لديك
‫عن مخبري والدي السريين

480
00:40:48,346 --> 00:40:49,347
‫والدك؟

481
00:40:49,722 --> 00:40:53,100
‫أعرف أن هذا بحث معمق
‫لكن، أحتاج إلى المخبرات الإناث فقط

482
00:40:53,935 --> 00:40:55,895
‫والأرجح الجذابات منهن فقط

483
00:40:56,646 --> 00:41:00,900
‫هل قال لك أحدهم شيئاً
‫عن (هاري) وإحدى مخبراته السريات؟

484
00:41:01,067 --> 00:41:05,238
‫- مخبراته السريات الجذابات؟
‫- لماذا؟ هل تعرفين شيئاً؟

485
00:41:05,404 --> 00:41:09,492
‫ما أعرفه هو أن والدك لن يكون
‫أول شرطي يخون زوجته

486
00:41:10,743 --> 00:41:12,912
‫اسمعي، أعلم أنه تردك طلبات
‫كثيرة، لكن...

487
00:41:13,079 --> 00:41:18,626
‫لا داعي لقول المزيد، أبي هجر أمي
‫كنت لأخصيه لو كان هذا ممكناً

488
00:41:19,627 --> 00:41:22,255
‫- سأتعجل في الأمر
‫- شكراً

489
00:41:32,640 --> 00:41:35,268
‫يحب (ميغيل) السهر
‫وبما أنه عاد أعزب مؤخراً...

490
00:41:35,393 --> 00:41:37,228
‫من المستحيل أن يكون نائماً
‫في هذا الوقت المبكر

491
00:41:39,438 --> 00:41:41,649
‫أتمازحني؟ لن أتأخر

492
00:41:46,279 --> 00:41:49,740
‫أرى من طريقة شرب الأخوين (برادو)
‫أنهما لن يبرحا مكانيهما قريباً

493
00:41:49,949 --> 00:41:52,410
‫مما يتيح لي المجال لمزيد من الترصد

494
00:41:53,452 --> 00:41:56,038
‫- فندق (بلفيدير)
‫- أريد التحدث إلى (ميغيل برادو) رجاءً

495
00:41:56,205 --> 00:41:57,915
‫حاضر يا سيدي، سأصلك به فوراً

496
00:42:10,177 --> 00:42:11,220
‫وجدتها

497
00:42:17,893 --> 00:42:20,062
‫- معذرة؟
‫- أجل

498
00:42:20,271 --> 00:42:23,733
‫أيمكنك ترتيب غرفتي؟
‫إنها الغرفة رقم 138

499
00:42:35,286 --> 00:42:37,747
‫مرحباً؟ أجل؟

500
00:42:39,498 --> 00:42:42,460
‫معذرة، إن الاتصال مشوش
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك من خط ثابت؟

501
00:42:43,002 --> 00:42:44,211
‫حسن، إلى اللقاء

502
00:42:44,795 --> 00:42:47,757
‫معذرة، إن رئيسي هو المتصل
‫أيمكنك العودة لاحقاً؟

503
00:42:47,882 --> 00:42:50,176
‫- أجل
‫- شكراً

504
00:42:50,259 --> 00:42:51,635
‫على الرحب والسعة يا سيدي

505
00:42:59,935 --> 00:43:03,773
‫يمكنني ركن سيارتي هناك
‫وأستعمل هذا كنقطة دخول وأختطفه

506
00:43:04,357 --> 00:43:06,192
‫أدخل وأخرج دون أن يراني أحد

507
00:43:11,822 --> 00:43:16,994
‫سترة نجاة؟ تباً، عاد لمتجر الخردوات
‫إنه يخطط للقتل مجدداً

508
00:43:25,378 --> 00:43:29,548
‫(ميغيل) اللعين وضحاياه الأبرياء
‫هذا سبب وجوده في الحانة

509
00:43:29,757 --> 00:43:33,511
‫ليجعل (رامون) يثمل حتى يفقد وعيه
‫ليزعم (ميغيل) أنه كان هنا طوال الوقت

510
00:43:35,096 --> 00:43:36,555
‫الليلة هي الليلة المترقبة

511
00:44:12,883 --> 00:44:13,968
‫(ماريا)؟

512
00:44:51,797 --> 00:44:55,551
‫"حضرة الملازم، أنا (ديكستر)
‫اكتشفت شيئاً سيثير اهتمامك

513
00:44:55,676 --> 00:44:58,804
‫له علاقة بمسألة (ميغيل برادو)
‫و(إيلين وولف)...

514
00:44:58,929 --> 00:45:00,890
‫التي طلبت مني تحري أمرها
‫هل أنت موجودة؟

515
00:45:01,682 --> 00:45:02,766
‫يجب أن نلتقي

516
00:45:02,892 --> 00:45:05,394
‫سأكون في مقهى (رايزنغ مون) الذي يقع
‫عند تقاطع شارعي 91 و(شانيل)...

517
00:45:05,519 --> 00:45:07,980
‫في الساعة الثامنة
‫سأحاول الاتصال بهاتفك الخلوي"

518
00:45:31,378 --> 00:45:34,340
‫- يا للهول!
‫- أخيراً

519
00:45:45,768 --> 00:45:50,773
‫لا، لا، لا يا رجل
‫يا إلهي

520
00:45:56,195 --> 00:45:57,363
‫(ماريا)

521
00:46:04,411 --> 00:46:09,124
‫حسن، حسن، حسن
‫أعرف أنني...

522
00:46:10,125 --> 00:46:12,920
‫تجاوزت حدودي
‫أعرف ذلك الآن

523
00:46:15,381 --> 00:46:19,510
‫- ليس من الضروري أن يؤول الأمر لهذا
‫- لكنه يؤول لهذا دائماً

524
00:46:21,053 --> 00:46:23,889
‫كانت لدي آمال كبيرة لك...
‫لنا

525
00:46:26,725 --> 00:46:30,229
‫لكن علي تقبل الوضع في النهاية
‫سأبقى وحيداً دائماً

526
00:46:30,396 --> 00:46:31,730
‫هذا ليس صحيحاً

527
00:46:32,439 --> 00:46:34,233
‫تتكلم عن الحقيقة؟ هذا جيد

528
00:46:36,318 --> 00:46:39,989
‫جعلتني أصدق أن بوسعي
‫أن أحظى بصديق

529
00:46:40,698 --> 00:46:44,785
‫- لأنني صدقت أكاذيبك
‫- لم يكن كذباً...

530
00:46:50,874 --> 00:46:57,298
‫لقد حاولت، حاولت
‫أن أحطم جدار حمايتك اللعينة

531
00:46:58,966 --> 00:47:03,220
‫لأنني رأيت إمكانية
‫ولا أزال أرى الإمكانيات

532
00:47:03,554 --> 00:47:05,556
‫إذاً، فهذه غلطتي
‫لأنني منغلق على نفسي؟

533
00:47:05,681 --> 00:47:08,225
‫لا، إنما أريدك أن تفتح قلبك لي

534
00:47:09,476 --> 00:47:11,103
‫ولم عساي أفعل ذلك الآن؟

535
00:47:14,356 --> 00:47:18,485
‫لأنني أعرفك، (ديكستر)
‫أعرفك أكثر من أي شخص آخر

536
00:47:18,569 --> 00:47:21,989
‫لا، كان هناك بضعة أشخاص
‫رأوا حقيقتي بينما...

537
00:47:23,532 --> 00:47:30,205
‫استلقوا على هذه الطاولة...
‫كلهم عبارة عن نسخ غير منقحة عني

538
00:47:31,206 --> 00:47:33,375
‫ما كنت لأصبح عليه لولا قانون والدي

539
00:47:33,834 --> 00:47:35,461
‫استحقوا الموت!

540
00:47:36,128 --> 00:47:39,923
‫- لست مثلهم
‫- بلى، اعترف بذلك

541
00:47:41,633 --> 00:47:45,137
‫- أنا أشبهك
‫- لا، لا، لا، لا

542
00:47:45,387 --> 00:47:46,847
‫فأنا أعرف أنني وحش

543
00:47:48,891 --> 00:47:50,142
‫أتقبلك

544
00:47:53,687 --> 00:47:55,898
‫أتقبلك يا (ديكستر) كأخ لي

545
00:47:57,566 --> 00:47:59,026
‫لكني قتلت أخي

546
00:48:04,698 --> 00:48:05,991
‫كما قتلت أخاك أيضاً

547
00:48:11,705 --> 00:48:13,165
‫(أوسكار)؟

548
00:48:15,834 --> 00:48:16,960
‫أنت؟

549
00:48:17,419 --> 00:48:20,923
‫لم أخطط لذلك
‫لكن كان ليقتلني لو لم أقتله

550
00:48:21,256 --> 00:48:22,841
‫أنت!

551
00:48:24,176 --> 00:48:26,428
‫أنت قتلت (أوسكار)!

552
00:48:26,804 --> 00:48:31,433
‫ماذا قلت في خطابك
‫في حفلة توديع العزوبية؟

553
00:48:32,518 --> 00:48:35,229
‫الأصدقاء يصارحون بعضهم البعض دائماً

554
00:48:38,190 --> 00:48:39,858
‫الأصدقاء يسامحون

555
00:48:42,569 --> 00:48:44,571
‫الأصدقاء يسامحون

556
00:48:46,782 --> 00:48:48,325
‫لكن لا أسامحك

557
00:48:57,459 --> 00:48:59,378
‫ولا يمكنني أن أحظى بأصدقاء

558
00:49:05,050 --> 00:49:08,387
‫أيها المسخ الوضيع
‫أتعتقد أنني فرغت منك؟

559
00:49:08,637 --> 00:49:11,974
‫هل تعتقد أن الأمر ينتهي هنا؟ لا!

560
00:49:12,099 --> 00:49:13,308
‫ينتهي بالنسبة إليك

561
00:49:38,792 --> 00:49:40,294
‫وداعاً يا صديقي

