﻿1
00:00:12,600 --> 00:00:13,684
‫في الموسم السابق من (ديكستر)...

2
00:00:13,768 --> 00:00:17,480
‫تم غمر الجثث مقطعة الأوصال في الماء
‫داخل أكياس القمامة المتينة هذه

3
00:00:17,605 --> 00:00:20,108
‫هل سمعت ذلك؟ ثلاثون كيساً
‫أتعرف ما يعنيه ذلك؟

4
00:00:20,233 --> 00:00:23,319
‫يعني أنه قد يكون هناك سفاح آخر جديد
‫أسوأ بكثير من قاتل شاحنة التبريد

5
00:00:24,946 --> 00:00:27,490
‫تم التأكد من هوية 8 جثث
‫من ضحايا سفاح مرفأ الخليج

6
00:00:27,657 --> 00:00:30,118
‫هذا ما أطلقته الصحافة على أياً كان
‫من ألقى بهذه الجثث قرابة الشاطىء

7
00:00:30,284 --> 00:00:32,578
‫آخر ما قد تحتاجه (ميامي)
‫هو قاتل متسلسل آخر

8
00:00:33,704 --> 00:00:35,289
‫هل لدى أحدكم فكرة عن الشخص
‫الذي سترسله (الإف بي آي)؟

9
00:00:35,414 --> 00:00:36,457
‫رجل ما يدعى (لاندي)

10
00:00:36,582 --> 00:00:39,418
‫تعرّفنا إلى هويات كل الجثث الـ18
‫بعد تجميع أشلائها

11
00:00:39,544 --> 00:00:43,047
‫13 منهم، إما وجهت إليهم تهمة قتل
‫أو اشتبه بارتكباهم جريمة قتل على الأقل

12
00:00:43,297 --> 00:00:46,551
‫سفّاح مرفأ الخليج؟ امنحني الفرصة
‫وسأضع رصاصة في رأس ذلك اللعين

13
00:00:46,717 --> 00:00:48,594
‫- أهذا ما تشعرين به بالفعل؟
‫- لقد علمنا والدنا شيئاً واحداً...

14
00:00:48,719 --> 00:00:49,887
‫وهو قيمة حياة الإنسان

15
00:00:50,012 --> 00:00:52,431
‫أجل، لكن أعتقد أنه كان لكل منا
‫فروض منزلية مختلفة

16
00:00:55,184 --> 00:00:58,187
‫أخبرني الحقيقة، هل أنت مدمن؟

17
00:00:58,563 --> 00:01:00,815
‫أجل، أعاني إدماناً
‫أدعى (ديكستر)

18
00:01:00,982 --> 00:01:03,484
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- تلك هي راعيتي في البرنامج

19
00:01:04,360 --> 00:01:07,864
‫إذاً، أخبرني ما الذي تهذي به بالضبط؟

20
00:01:08,156 --> 00:01:09,407
‫هذه المرأة تراني

21
00:01:09,532 --> 00:01:12,827
‫بطريقة ما، بوسعها أن تجعلني أشعر
‫بالارتياح حيال حقيقتي

22
00:01:12,952 --> 00:01:16,706
‫ستخبرني بأسوأ وأخطر أسرارك

23
00:01:16,873 --> 00:01:21,752
‫أمي (لورا موسر)، لقد قتلت
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل

24
00:01:21,878 --> 00:01:25,798
‫هل عرفت ما حلّ بالرجال المسؤولين
‫عن مقتل والدتك؟

25
00:01:25,923 --> 00:01:29,677
‫(سانتوز هيمينيز)، قدم دليلاً
‫وتم إدراجه في برنامج حماية الشهود

26
00:01:29,886 --> 00:01:33,055
‫- أين أنت؟
‫- قررت البحث عن رجل عرفته في الماضي

27
00:01:33,180 --> 00:01:35,308
‫عام 1972!

28
00:01:35,433 --> 00:01:39,729
‫- ذبحتها لأنّها سرقت الكوكايين
‫- كانت واشية، تعمل لحساب شرطي

29
00:01:39,854 --> 00:01:41,188
‫كانت تضاجعه

30
00:01:41,314 --> 00:01:45,276
‫يبدو أن والدي بالتبني وأمي
‫البيولوجية كانا على علاقة

31
00:01:45,484 --> 00:01:48,696
‫هل لام نفسه على مقتلها؟
‫ألهذا السبب قام بتربيتي؟

32
00:01:48,821 --> 00:01:51,240
‫أم كان يستغلها وحسب؟
‫أكان يستغلني أنا؟

33
00:01:51,365 --> 00:01:54,493
‫لكن لا توجد ملفات تعود للسنوات الأولى
‫لـ(ديكستر مورغان)

34
00:01:54,702 --> 00:01:57,205
‫يشكل ماضيك لغزاً
‫أكثر غموضاً من (جيمي هوفا)

35
00:01:57,496 --> 00:01:59,540
‫إليك... عنّي

36
00:02:01,000 --> 00:02:02,251
‫تباً!

37
00:02:04,712 --> 00:02:07,423
‫لو قدّم (ديكستر) شكوى
‫فستطرد من الشرطة

38
00:02:07,548 --> 00:02:09,508
‫إنّه يخفي أمراً يا (ماريا)، أشعر بذلك

39
00:02:09,717 --> 00:02:11,219
‫أحتاج إلى تحليل بعض شرائح عينات الدم

40
00:02:11,344 --> 00:02:13,638
‫يوشكون على كشف حقيقتي
‫في العمل

41
00:02:13,763 --> 00:02:16,432
‫- أنت لا تفهمين
‫- لم لا تدعني أفهم؟

42
00:02:22,813 --> 00:02:26,025
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- اعذري عدم احتشامي

43
00:02:26,234 --> 00:02:28,903
‫كيف تفعل هذا بـ(ريتا)؟
‫ناهيك عن ولديها؟

44
00:02:29,654 --> 00:02:33,241
‫نزلت أنت و(ليلى) في فندق سوية
‫لقد انتهت علاقتنا يا (ديكستر)

45
00:02:35,159 --> 00:02:38,537
‫من المؤكد أنك سمعت أن لدينا مشتبهاً
‫فيه في قضية "سفّاح مرفأ الخليج"

46
00:02:38,663 --> 00:02:40,081
‫الرقيب (جيمس دوكس)

47
00:02:40,289 --> 00:02:43,834
‫- كانت الشرائح معه
‫- مخبأة بعناية في سيارته في المطار

48
00:02:44,252 --> 00:02:46,712
‫يا إلهي يا (مورغان)
‫أنت سفّاح مرفأ الخليج

49
00:02:46,837 --> 00:02:48,923
‫هل أنت واثق بذلك؟
‫ربما عليك أن تسأل (لاندي)

50
00:02:54,387 --> 00:02:57,515
‫ماذا ستفعل يا (مورغان)؟
‫اقتلني الآن أو أطلق سراحي!

51
00:02:57,682 --> 00:02:59,850
‫لا تقلق، سأرسل إليك (الإف بي آي)
‫عما قريب

52
00:02:59,976 --> 00:03:02,979
‫- ألا تزال ترغب في الإيقاع بي؟
‫- أنجزت المهمّة

53
00:03:03,187 --> 00:03:06,107
‫بعد غد، لن يكون بوسع أحد الوصول إليّ
‫إلى الأبد

54
00:03:06,440 --> 00:03:08,442
‫- هل ستسافر إلى مكان ما؟
‫- إلى اللقاء يا (ليلى)

55
00:03:11,112 --> 00:03:14,907
‫مرحباً، وجهات سابقة
‫تشغيل مرشد الاتجاهات

56
00:03:15,616 --> 00:03:17,994
‫مرحباً؟ من في الخارج؟
‫هل من أحد في الخارج؟

57
00:03:18,202 --> 00:03:20,287
‫- من وضعك هنا؟
‫- يدعى (ديكستر مورغان)

58
00:03:20,454 --> 00:03:23,541
‫اكتشفت أنه سفّاح مرفأ الخليج
‫أرجوك افتحي الباب وحسب

59
00:03:23,666 --> 00:03:26,627
‫- مسكين، وحيد!
‫- أنا بخير

60
00:03:26,919 --> 00:03:29,296
‫لم أعنك أنت، بل (ديكستر)

61
00:03:32,299 --> 00:03:36,470
‫ماذا تفعلين؟ لا، أطفئيه
‫أتفهمين أن هذه تعتبر جريمة؟

62
00:03:43,394 --> 00:03:47,940
‫- ماذا تهيّأ لك! هل أنت مجنونة؟
‫- كنت أحاول إصلاح علاقتنا

63
00:03:48,107 --> 00:03:50,443
‫لقد انتهت تجربة (ليلى) بشكل رسمي

64
00:03:50,651 --> 00:03:52,320
‫كان بوسعك الحصول
‫على كل شيء يا (ديكستر)

65
00:04:04,540 --> 00:04:07,918
‫لم أصدق يوماً فكرة وجود قوة أسمى

66
00:04:08,169 --> 00:04:13,591
‫لكن لو لم أكن أدرى سيتحتم عليّ أن أصدق
‫بأن قوة ما تريد أن أستمر بما أفعله

67
00:04:13,841 --> 00:04:17,345
‫أردت أن تكوني قريبة مني يا (ليلى)
‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه

68
00:04:17,595 --> 00:04:22,266
‫لقد علمتني تقبّل نفسي كما أنا، شكراً لك

69
00:04:23,726 --> 00:04:29,148
‫أصبح القانون ملكي الآن، ملكي وحدي
‫وكذلك العلاقات التي أغذيها

70
00:04:29,732 --> 00:04:32,860
‫قد لا يوافق والدي على ذلك
‫لكنني لم أعد تلميذه

71
00:04:34,028 --> 00:04:35,571
‫أصبحت معلّماً الآن

72
00:04:37,448 --> 00:04:39,825
‫فكرة متجاوزة إلى الحياة

73
00:06:28,184 --> 00:06:31,645
‫"أبانا"

74
00:06:35,232 --> 00:06:38,110
‫الحياة...
‫الحياة عبارة عن طقس من الطقوس

75
00:06:38,694 --> 00:06:41,572
‫رتابة... سيطرة

76
00:06:43,616 --> 00:06:45,784
‫وجزء جوهريّ من تلك الرتابة...

77
00:06:47,828 --> 00:06:49,705
‫هو الحفاظ على صحة الفم بشكل منتظم

78
00:06:53,000 --> 00:06:56,086
‫{\an8}ها نحن ذا
‫بضع دقائق وسنكون انتهينا

79
00:06:57,755 --> 00:07:00,257
‫{\an8}إذاً كيف كان الصيف يا (ديكستر)؟

80
00:07:01,091 --> 00:07:02,384
‫ذهبت إلى المهرجان

81
00:07:04,845 --> 00:07:06,347
‫حتى إنني فزت بجائزة

82
00:07:08,182 --> 00:07:09,767
‫آمل أن تكون قد تجنبت الحلويات

83
00:07:09,975 --> 00:07:14,271
‫في العادة أسيطر على نفسي
‫ولكني أنغمس في الملذات أحياناً

84
00:07:16,774 --> 00:07:19,026
‫كما أنني اعتزمت على التعرف
‫إلى أشخاص جدد

85
00:07:21,612 --> 00:07:23,364
‫{\an8}لا يمكن للمرء الاكتفاء
‫من الأصدقاء الجدد

86
00:07:23,697 --> 00:07:27,785
‫{\an8}سأضع هذا الضرس المؤقت في الخلف
‫لذا قد تنزف قليلاً

87
00:07:28,369 --> 00:07:29,620
‫لا مشكلة

88
00:07:30,871 --> 00:07:33,374
‫- إذاً، ألا تزال تملك قاربك؟
‫- بالتأكيد

89
00:07:33,916 --> 00:07:37,545
‫إنه المكان الوحيد الذي يسعني
‫فيه نسيان كل شيء

90
00:07:37,711 --> 00:07:41,298
‫{\an8}هذا رائع، ستخرج من هنا
‫وتعود للإبحار بسرعة

91
00:08:01,193 --> 00:08:04,613
‫بالنسبة إلى شخص مضطر لقضاء حياته
‫متظاهراً بأنه طبيعيّ...

92
00:08:04,822 --> 00:08:08,409
‫تمكنت أخيراً من الاستقرار

93
00:08:09,326 --> 00:08:12,079
‫في عالم جميل وطبيعي

94
00:08:34,059 --> 00:08:37,771
‫و(ريتا) هي الأعمدة التي تبقي
‫ذلك العالم في مكانه

95
00:08:38,272 --> 00:08:39,690
‫فيم تفكر؟

96
00:08:43,819 --> 00:08:45,321
‫الحياة جميلة

97
00:08:53,662 --> 00:08:55,998
‫ها هو طبقك يا صاح
‫(آستور)، حان دورك

98
00:08:56,290 --> 00:08:58,292
‫(ميكي ماوس)
‫أم أحاديّ القرن أم نجمة البحر؟

99
00:08:58,459 --> 00:09:00,502
‫فطائر محلاّة مستديرة
‫وعاديّة وحسب يا (ديكستر)

100
00:09:02,421 --> 00:09:03,922
‫إنها تنضج

101
00:09:04,965 --> 00:09:06,425
‫أيبدأ ذلك بالفطائر المحلاة؟

102
00:09:07,259 --> 00:09:09,011
‫يبدأ النضج بأي شيء

103
00:09:09,219 --> 00:09:10,763
‫(ديكستر)؟

104
00:09:12,389 --> 00:09:14,892
‫أيمكنك حضور "يوم الأب"
‫في مدرستي يوم غد؟

105
00:09:19,772 --> 00:09:21,315
‫أخبرني بما عليّ فعله وحسب

106
00:09:33,077 --> 00:09:34,662
‫هذه (شارلوت)

107
00:09:34,828 --> 00:09:36,205
‫إلى اللقاء يا أمي، أراك لاحقاً يا (ديكستر)

108
00:09:36,372 --> 00:09:37,456
‫- إلى اللقاء يا أمي
‫- إلى اللقاء

109
00:09:37,581 --> 00:09:38,707
‫خذي حقيبتك

110
00:09:48,759 --> 00:09:50,052
‫أتسمع هذا؟

111
00:09:51,136 --> 00:09:52,554
‫أسمع ماذا؟

112
00:09:54,348 --> 00:09:55,849
‫الهدوء

113
00:09:56,725 --> 00:10:00,187
‫كل شيء في مكانه الصحيح
‫للمرة الأولى في حياتي

114
00:10:00,938 --> 00:10:05,734
‫لدي ابنان رائعان
‫ولا توجد مشاكل درامية أخرى تطاردني

115
00:10:06,568 --> 00:10:10,948
‫ولديّ رجل عظيم وكريم ونبيل

116
00:10:17,413 --> 00:10:20,624
‫معظم الأشخاص الطبيعيين يستمتعون
‫بمعاهدة مقدسة مع المجتمع

117
00:10:20,833 --> 00:10:23,502
‫عش حياةً طيبة وسيهتم المجتمع بك

118
00:10:24,044 --> 00:10:28,006
‫لكن عندما يخطىء المجتمع
‫فعلى شخص ما إصلاح الوضع

119
00:10:28,632 --> 00:10:30,134
‫هنا يأتي دوري

120
00:10:30,884 --> 00:10:33,303
‫(فريد بومان)، الملقب بـ(فريبو)

121
00:10:33,470 --> 00:10:37,057
‫قتل طالبتين جامعيّتين وأفلت بسبب
‫برنامج فاشل لشرطة الولاية

122
00:10:37,224 --> 00:10:40,018
‫يعرف أيضاً برنامج
‫(فلوريدا) للقبض والتسريح

123
00:10:40,310 --> 00:10:44,815
‫يرتكب فعلته ويفلت بالجريمة
‫ويتوارى عن الأنظار

124
00:10:45,232 --> 00:10:46,984
‫أنظار الجميع سواي

125
00:10:49,945 --> 00:10:51,739
‫سيحل عيد ميلادك عما قريب يا أبي

126
00:10:52,156 --> 00:10:54,450
‫ما الهدية التي تهديها للرجل
‫الذي يمتلك كل شيء؟

127
00:10:56,034 --> 00:10:58,412
‫ما رأيكم بـ(فريبو)؟

128
00:11:06,170 --> 00:11:08,881
‫- صباح الخير يا (ديكستر)
‫- (ديكستر)، رجل الكعك المحلّى

129
00:11:09,840 --> 00:11:11,300
‫جزء من روتيني اليومي

130
00:11:11,467 --> 00:11:15,179
‫لكن اعلموا أنني لست الوحيد
‫الذي لديه طقوس يومية

131
00:11:15,596 --> 00:11:18,348
‫(آينجل باتيستا) يفضل
‫كعكة مخلب الدب

132
00:11:19,224 --> 00:11:21,894
‫(فينس ماسوكا)
‫كعكة قشدة الليمون

133
00:11:25,981 --> 00:11:29,860
‫إنها أفضل من الجنس
‫في الواقع، لا، ليست كذلك

134
00:11:30,569 --> 00:11:34,531
‫أحتاج إلى معروف، أيمكنك مصادقة
‫مقال سأنشره في مجلة "ج.ف"؟

135
00:11:35,032 --> 00:11:36,992
‫- مجلة "الجنائيات الفصلية"
‫- حسن، نعم

136
00:11:37,201 --> 00:11:38,952
‫قصدوني بذلك لأنني كنت (ق.م.ج)

137
00:11:39,203 --> 00:11:40,829
‫- قائد محققي الجنائيّات
‫- في قضية (س.م.خ)

138
00:11:40,954 --> 00:11:42,414
‫- سفّاح مرفأ الخليج
‫- مرحباً

139
00:11:42,581 --> 00:11:45,000
‫- مرحباً
‫- ليس بالأمر المهم فقد نشروا لي من قبل

140
00:11:45,375 --> 00:11:48,337
‫- رسالتك لمجلة (بنتهاوس) لا تحتسب
‫- حققت تلك الرسالة شهرة!

141
00:11:48,545 --> 00:11:50,380
‫الموت بالمعجنات

142
00:11:51,632 --> 00:11:54,885
‫غيّرت تصفيفة شعرك
‫تجعلك تبدين أصغر سنّاً

143
00:11:55,302 --> 00:11:57,804
‫- لا أريد أن أبدو أصغر
‫- كان قراراً سيئاً إذاً

144
00:11:58,555 --> 00:12:00,349
‫بالمناسبة، أحسنت عملاً
‫في قضية (رينالدي)

145
00:12:00,682 --> 00:12:03,685
‫أجل، جريمة قتل وانتحار
‫كانت واضحة جداً

146
00:12:03,852 --> 00:12:06,730
‫أجل، ومع ذلك
‫كان تقريرك مثالياً صحيح؟

147
00:12:12,236 --> 00:12:13,529
‫حسن

148
00:12:14,363 --> 00:12:16,990
‫مرّ أسبوعان على وجود (كوين)
‫في قسم جرائم القتل، ومع ذلك فقد لاحظ

149
00:12:17,491 --> 00:12:19,493
‫- لاحظ ماذا؟
‫- شعري

150
00:12:20,702 --> 00:12:23,580
‫غيّرت قصة شعري للمرة الأولى
‫منذ كنت بالثامنة من العمر

151
00:12:25,916 --> 00:12:29,169
‫إنه قصير
‫بل أعني، أقصر، أقصر

152
00:12:30,170 --> 00:12:32,297
‫يستعرض (كوين) مهاراته كمحقق وحسب...

153
00:12:32,422 --> 00:12:35,509
‫أتحسب أنه يعتقد أن بوسعه
‫إقامة علاقة معي؟ هيهات

154
00:12:36,009 --> 00:12:37,970
‫وبما أنك لا تلاحظ الأمور
‫فلا بد أنك لم تلاحظ...

155
00:12:38,095 --> 00:12:41,431
‫أنني تخليت عن والشراب والتدخين
‫طوال 27 يوماً ماضياً

156
00:12:43,475 --> 00:12:45,852
‫لكن تتذكر عيد ميلاد والدنا، صحيح؟

157
00:12:46,562 --> 00:12:50,524
‫- عيد ميلاد أبي، صحيح
‫- حانة (بلو روم)، 7:30 كالعادة

158
00:12:53,569 --> 00:12:56,572
‫- حاولت الاتصال بك ليلة أمس
‫- لم أكن في المنزل

159
00:12:57,489 --> 00:12:58,949
‫كما أنني حاولت الاتصال
‫بهاتفك الخلوي

160
00:13:01,451 --> 00:13:03,078
‫إنك ترتدي نفس سروالك
‫الذي ارتديته بالأمس

161
00:13:03,287 --> 00:13:05,122
‫وهذا قميصك الاحتياطي
‫الذي تبقيه في خزانتك

162
00:13:06,623 --> 00:13:10,919
‫ظننت أن جزءاً من إعادتك لهيكلة دائرتنا
‫كان عدم تدخلك في حياتنا الخاصة

163
00:13:11,628 --> 00:13:13,130
‫أهناك ما تريد أن أعرفه؟

164
00:13:13,964 --> 00:13:18,427
‫اعلمي التالي، خرجت ليلة أمس وقضيت
‫وقتاً ممتعاً وعليك أن تسعدي من أجلي

165
00:13:18,760 --> 00:13:21,388
‫وأيضاً، منذ متى تأبهين لذلك؟

166
00:13:23,807 --> 00:13:26,268
‫منذ هذا، اتبعني

167
00:13:31,898 --> 00:13:33,483
‫حسن يا قوم، اسمعوا

168
00:13:34,901 --> 00:13:41,283
‫بلغني للتو خبر من المسؤولين بأن (آينجل)
‫لن يكون المحقق (باتيستا) بعد الآن

169
00:13:41,950 --> 00:13:43,410
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

170
00:13:43,910 --> 00:13:48,749
‫بعد يومين، سيكون الرقيب
‫المحقق (باتيستا)

171
00:13:51,668 --> 00:13:54,129
‫آسفة بشأن كل تعقيدات المعاملات
‫الورقية التي لا داعي لها...

172
00:13:54,254 --> 00:13:56,840
‫لا أحد يستحق المنصب أكثر منك يا (آينجل)

173
00:13:58,133 --> 00:14:00,385
‫عندما يصبح الأمر رسمياً بالفعل...

174
00:14:01,345 --> 00:14:03,930
‫عندما أتمكن من تبديل هذه
‫الشارة بالشارة الذهبية

175
00:14:05,682 --> 00:14:07,142
‫سأدعوكم جميعاً لاحتساء الشراب

176
00:14:14,691 --> 00:14:16,568
‫حصل (آينجل) على ترقية
‫أتعرف ما الذي يعنيه ذلك؟

177
00:14:17,444 --> 00:14:18,737
‫علاوة راتب؟

178
00:14:19,237 --> 00:14:21,490
‫لا أيها الأحمق، بل يعني أنه رئيسي الآن

179
00:14:21,865 --> 00:14:24,368
‫مما يعني زيادة فرصة حصولي
‫على شارة المحقق

180
00:14:26,578 --> 00:14:28,372
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- قسم الأبحاث

181
00:14:28,580 --> 00:14:29,748
‫(ديكس)؟

182
00:14:30,582 --> 00:14:33,669
‫قد تحتوي على أخطاء مطبعية
‫أو نحوية أو يمكن أن تكون مبهمة أو ما شابه

183
00:14:34,711 --> 00:14:35,963
‫غيّرت قصة شعرك؟

184
00:14:38,590 --> 00:14:39,633
‫أجل

185
00:14:44,972 --> 00:14:50,394
‫حان الوقت لدراسة وضع (فريبو)
‫ومنزله ذي اللون الوردي

186
00:15:07,995 --> 00:15:09,496
‫ماذا تريد؟

187
00:15:11,581 --> 00:15:14,209
‫(فريبو)، أريد (فريبو)

188
00:15:15,335 --> 00:15:16,837
‫ومن أين تعرفه؟

189
00:15:17,170 --> 00:15:19,006
‫إنه يبيع أفخم أنواع المخدرات
‫في هذه الأرجاء

190
00:15:19,631 --> 00:15:21,925
‫بربك يا رجل، هل بحثت عنه
‫عبر موقع (غوغل) أو ما شابه؟

191
00:15:23,093 --> 00:15:25,345
‫أتعلم أمراً؟ تباً
‫ثمة أماكن أخرى لشراء المخدرات منها

192
00:15:25,470 --> 00:15:28,348
‫مهلاً، عد إلى هنا
‫لا تبتعد وأنت تشتمني هكذا

193
00:15:39,443 --> 00:15:41,445
‫- ماذا؟
‫- (دينغ دينغ)

194
00:15:58,795 --> 00:16:01,048
‫أريد شراء أحد المنتجات

195
00:16:02,924 --> 00:16:08,388
‫لا أقبل زبائن جدداً في العادة
‫لكن تصرفت بطيش في الربع الثالث

196
00:16:10,223 --> 00:16:11,767
‫بالله عليك!

197
00:16:13,310 --> 00:16:15,812
‫عليك أن تتخذ زاوية بسيطة
‫قبل التسديد

198
00:16:19,649 --> 00:16:23,528
‫اشتريت هذا التلفاز مقابل 6 آلاف دولار
‫لكن قد أبيعك إياه مقابل 3 آلاف دولار

199
00:16:24,071 --> 00:16:26,073
‫إنني مهتم أكثر بشراء الهيروين

200
00:16:27,157 --> 00:16:29,534
‫شخص مهني آخر يلجأ للجانب المظلم

201
00:16:31,119 --> 00:16:34,414
‫- أحتاج إلى القليل
‫- ربّاه يا (تيغان)، إنني أجري صفقة هنا

202
00:16:34,748 --> 00:16:37,375
‫- أريد أن أشم مرة واحدة
‫- هل سمعت ما قلته؟

203
00:16:37,667 --> 00:16:39,127
‫اغربي عن وجهي يا (تيغان)

204
00:16:39,628 --> 00:16:41,963
‫حسن، متع نفسك بنفسك
‫منذ الآن فصاعداً

205
00:16:47,803 --> 00:16:52,974
‫ستعيد تلك العاهرة الحمقاء تحديد مفهوم
‫العلاقة قصيرة المدى، أتفهم ما أعنيه؟

206
00:16:53,975 --> 00:16:55,393
‫نعم، أفهمك

207
00:16:55,685 --> 00:17:00,148
‫كما أنني مقتنع بالكامل أنك تستحق
‫امتياز تحوّلك إلى طعام للأسماك

208
00:17:07,781 --> 00:17:10,700
‫داهمت دائرة مكافحة المخدرات
‫هذا المكان ظهر اليوم

209
00:17:13,954 --> 00:17:16,915
‫لن تعود فئران المخدرات
‫لجحورها قبل فترة

210
00:17:27,384 --> 00:17:29,136
‫مما يمنحني الكثير من الوقت كي...

211
00:17:30,053 --> 00:17:31,847
‫أقوم بما عليّ فعله

212
00:17:37,727 --> 00:17:39,688
‫سادة، تحبّينها سادة

213
00:17:41,064 --> 00:17:42,732
‫- معذرة؟
‫- بدون سكر

214
00:17:43,400 --> 00:17:47,320
‫تحبين الطعام دون إضافات
‫إن مهمتي ملاحظة الأشياء

215
00:17:47,821 --> 00:17:49,322
‫أنت (مورغان)، صحيح؟

216
00:17:49,781 --> 00:17:52,075
‫- هل أعرفك؟
‫- تصفيفة شعر جديدة، إنها ظريفة

217
00:17:52,492 --> 00:17:54,286
‫حسن، من أنت بحق الجحيم؟

218
00:17:55,370 --> 00:17:57,455
‫(يوكي أمادو)، من الشؤون الداخلية

219
00:17:58,331 --> 00:18:01,459
‫- وماذا بعد؟
‫- هل تعرفين (جوي كوين)؟

220
00:18:03,879 --> 00:18:05,714
‫- لماذا؟
‫- في الواقع...

221
00:18:05,881 --> 00:18:09,176
‫بدأ يجذب اهتمامنا في السابق
‫عندما كان في قسم مكافحة المخدرات

222
00:18:09,634 --> 00:18:11,261
‫وهو في قسمكم الآن

223
00:18:11,678 --> 00:18:13,555
‫لا أعرف عن الرجل سوى أنه يتولى
‫أمر معاملاتي الورقية

224
00:18:13,805 --> 00:18:16,349
‫سيكون من الرائع لو تمكنت
‫من التقرب منه أكثر

225
00:18:17,184 --> 00:18:19,227
‫- الاستطلاع قليلاً
‫- هل أنت منتشية؟

226
00:18:20,020 --> 00:18:21,897
‫لا، في الواقع لم أفعل هذا من قبل

227
00:18:22,314 --> 00:18:26,234
‫حسن، (يوكي)، لن يحدث ذلك

228
00:18:27,110 --> 00:18:30,113
‫إن التعاون مع قسم الشؤون الداخلية
‫له إيجابياته في داخل قسمكم

229
00:18:30,280 --> 00:18:32,240
‫- أجل، ربما للقوارض
‫- حسن

230
00:18:33,408 --> 00:18:37,120
‫سررت بلقائك أخيراً، وبشكل شخصي

231
00:18:38,079 --> 00:18:39,206
‫مع السلامة

232
00:18:40,081 --> 00:18:42,209
‫ما الذي فعله (كوين)
‫بالضبط باعتقادك؟

233
00:18:44,961 --> 00:18:48,089
‫لا يحق لي صدي
‫ومن ثم طرح الأسئلة بعد ذلك

234
00:18:57,599 --> 00:19:00,393
‫الموسيقى الصاخبة، ستار الظلام

235
00:19:03,480 --> 00:19:04,564
‫ممتاز

236
00:19:47,524 --> 00:19:48,858
‫(فريبو)، عد إلى هنا

237
00:20:06,751 --> 00:20:09,462
‫- من أنت؟
‫- بل من تكون أنت؟

238
00:20:13,633 --> 00:20:15,635
‫تباً! لا

239
00:20:18,763 --> 00:20:20,098
‫(فريبو)، يا صاح؟

240
00:20:30,233 --> 00:20:31,943
‫ما الذي حدث هناك بحق الجحيم؟

241
00:20:32,485 --> 00:20:35,613
‫دخلت لقتل (فريبو) وانتهى الأمر
‫بقتلي شخصاً غريباً

242
00:20:37,324 --> 00:20:42,704
‫لم يسبق لي قتل شخص لم أدرس أمره
‫ولم أكن متيقناً من أنه مذنب

243
00:20:43,079 --> 00:20:47,584
‫انجرفت باللحظة وارتكبت شيئاً غير معتاد
‫ويخالف القانون تماماً

244
00:20:50,462 --> 00:20:53,256
‫شيئاً... عفوياً

245
00:20:54,924 --> 00:20:56,426
‫من قتلت للتو؟

246
00:20:58,345 --> 00:21:02,640
‫حارس باب (فريبو)
‫لقد قضي عليّ

247
00:21:05,101 --> 00:21:07,562
‫إن هي إلا مسألة وقت قبل
‫أن يبلغ أحدهم الشرطة

248
00:21:12,359 --> 00:21:14,903
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ديكستر)

249
00:21:15,278 --> 00:21:18,490
‫أعرف أنها ليست إحدى
‫ليالينا الاعتيادية، لكن...

250
00:21:19,074 --> 00:21:22,160
‫- أيمكنك المجيء؟
‫- بالطبع، أكل شيء على ما يرام؟

251
00:21:22,827 --> 00:21:27,457
‫نعم، إنّما...
‫إنّما أفتقدك وحسب

252
00:21:31,753 --> 00:21:34,005
‫عجباً، كم أنت متقدة مؤخراً

253
00:21:35,548 --> 00:21:37,592
‫هل هذا تذمر؟

254
00:21:39,010 --> 00:21:40,470
‫إنّما أستجيب

255
00:21:50,230 --> 00:21:51,815
‫بم انشغل بالك؟

256
00:21:52,982 --> 00:21:54,109
‫بالي معك

257
00:21:56,945 --> 00:21:58,446
‫في مكان آمن

258
00:22:06,204 --> 00:22:09,457
‫إن حلوى (البودينغ) ألذ
‫شيء على الإطلاق

259
00:22:12,877 --> 00:22:16,256
‫(بودينغ) الشوكولاته
‫ألذ شيء من النعيم

260
00:22:19,467 --> 00:22:21,719
‫ماذا سيأكل الصغيران للتحلية غداً؟

261
00:22:24,347 --> 00:22:25,723
‫فاكهة اليوسفي

262
00:22:37,610 --> 00:22:39,028
‫(ديكستر مورغان)

263
00:22:40,780 --> 00:22:43,658
‫أجل، أنا راض عن مزود خدمة
‫الاتصالات الدولية

264
00:22:45,368 --> 00:22:49,622
‫ما الذي حدث لقاعدة عدم الاتصال؟
‫إن الساعة الثالثة صباحاً

265
00:22:50,623 --> 00:22:51,958
‫ليست كذلك في (الهند)

266
00:22:56,212 --> 00:23:01,509
‫لدي صباح حافل جداً في الغد
‫لذا سأغادر قبل استيقاظك أنت والولدين

267
00:23:03,803 --> 00:23:06,848
‫(ديكستر)، أنت تعمل لساعات طويلة مؤخراً

268
00:23:07,765 --> 00:23:09,559
‫ضمني وحسب
‫حتى يحين وقت رحيلك

269
00:23:26,784 --> 00:23:29,287
‫إنها مسألة وقت ليس إلا

270
00:23:37,670 --> 00:23:38,713
‫صباح الخير يا حضرة الرقيب

271
00:23:38,880 --> 00:23:41,132
‫كم تحتاج لتصل إلى عنوان 118 (كاليندر)؟

272
00:23:43,218 --> 00:23:45,011
‫عشرين أو ثلاثين دقيقة

273
00:23:56,648 --> 00:23:58,775
‫- وجدتها يا (ديكس)
‫- وجدت ماذا؟

274
00:23:59,192 --> 00:24:01,402
‫القضية التي ستساعدني على الحصول شارة
‫المحقق، إنها ضخمة...

275
00:24:01,569 --> 00:24:05,281
‫- أوكلني (آينجل) بها بشكل رسمي
‫- ضخمة؟

276
00:24:12,872 --> 00:24:14,165
‫من أنت بحق الجحيم؟

277
00:24:14,374 --> 00:24:15,959
‫أراهن بأنك تتساءل عمن يكون

278
00:24:18,294 --> 00:24:20,588
‫هويته هي من تجعل
‫هذه القضية ضخمة

279
00:24:21,005 --> 00:24:22,674
‫إنه (ميغيل برادو)
‫مساعد النائب العام...

280
00:24:22,799 --> 00:24:26,052
‫أوكلت إليه مهمة اعتقال أكبر عدد
‫ممكن من الأشرار وزجهم بالسجن

281
00:24:26,344 --> 00:24:28,554
‫صاحب شعار "لا نقبل إلا بأن
‫تكون (ميامي) آمنة وحسب"

282
00:24:29,472 --> 00:24:31,724
‫لو أصبحت (ميامي) آمنة
‫سنصبح جميعنا عاطلين عن العمل

283
00:24:34,102 --> 00:24:35,853
‫لم يبدو مألوفاً؟

284
00:24:36,312 --> 00:24:38,940
‫لأن صورته نشرت مؤخراً
‫على غلاف مجلة (فلوريدا)

285
00:24:39,232 --> 00:24:41,609
‫أفضل نائب عام في الولاية
‫لـ3 أعوام متتالية

286
00:24:41,818 --> 00:24:45,405
‫تربطه بـ(لاغوريتا) علاقة قديمة
‫تعرف، كلاهما من (كوبا)

287
00:24:46,114 --> 00:24:49,158
‫أما الآخر فهو (رامون برادو)
‫شقيق (ميغيل) الأوسط

288
00:24:49,492 --> 00:24:51,035
‫إنه ملازم في دائرة العمدة

289
00:24:51,286 --> 00:24:55,665
‫اكتسب سمعة كبيرة
‫بكونه رجل قانون صارماً و...

290
00:24:57,041 --> 00:24:58,251
‫(أوسكار)

291
00:24:59,210 --> 00:25:01,713
‫- (برادو)؟
‫- أي الأخ الأصغر

292
00:25:03,172 --> 00:25:05,008
‫يا لها من عفوية

293
00:25:05,883 --> 00:25:08,011
‫ماذا كان يفعل
‫في مكان قذر كهذا؟

294
00:25:08,344 --> 00:25:12,432
‫يقولون إنه كان مدرباً في نادي شباب
‫أتى لمواجهة هذا الحقير...

295
00:25:12,557 --> 00:25:14,475
‫بشأن بيعه المخدرات لفتيانه

296
00:25:14,809 --> 00:25:16,936
‫يبدو أنه كان في المكان غير المناسب
‫في وقت غير مناسب

297
00:25:17,478 --> 00:25:18,896
‫حدثي ولا حرج

298
00:25:26,321 --> 00:25:29,157
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أجل

299
00:25:30,825 --> 00:25:32,785
‫رجلاً ميتاً مع فجوة في صدره

300
00:25:44,088 --> 00:25:47,800
‫لو كانت هذه النافذة محطمة وهناك دم
‫على الحائط، فمن أسدل الستائر؟

301
00:25:48,051 --> 00:25:49,218
‫ربما أول الواصلين إلى الموقع

302
00:25:49,344 --> 00:25:52,096
‫مبتدىء غبي لا يزال يتقيأ في الخارج

303
00:26:09,697 --> 00:26:11,115
‫إذاً، ماذا لدينا؟

304
00:26:11,949 --> 00:26:17,955
‫آثار لعراك شديد هنا وهناك وفي كل مكان
‫طعنة واحدة في الصدر، هل قرأت مقالي؟

305
00:26:18,706 --> 00:26:21,501
‫- بدأت بقراءته وهو جيد جداً حتى الآن
‫- هذا مذهل

306
00:26:40,520 --> 00:26:44,107
‫أياً كان من فعل هذا
‫فهو يتمنى الآن لو كان ميتاً

307
00:26:51,948 --> 00:26:54,200
‫لقد جنى أحدهم على نفسه
‫بفعلته هذه

308
00:27:07,088 --> 00:27:10,550
‫ثمة الكثير من الدروس
‫في القانون الذي وضعه (هاري)

309
00:27:12,427 --> 00:27:16,931
‫وصايا ملتوية منقولة
‫عن القدير الوحيد الذي عبدته

310
00:27:17,723 --> 00:27:21,436
‫من القاعدة الأولى حتى العاشرة
‫لا تدع أحداً يقبض عليك

311
00:27:23,938 --> 00:27:25,606
‫وقد توليت أمر هذا

312
00:27:26,941 --> 00:27:29,902
‫لكن أن تقتل إنساناً
‫دون أن تعرف أنه مذنب...

313
00:27:32,363 --> 00:27:34,240
‫أرغب ببعض المساعدة
‫فيما يتعلق بهذا

314
00:27:35,867 --> 00:27:37,785
‫لكن والدي ميت الآن

315
00:27:45,501 --> 00:27:47,753
‫أفضل صديق للإنسان
‫صحيح يا (ديكس)؟

316
00:27:49,172 --> 00:27:50,590
‫ليس اليوم

317
00:27:51,424 --> 00:27:55,094
‫قالت أختي إن (لاغويرتا)
‫تعرف (ميغيل برادو) حق المعرفة؟

318
00:27:55,261 --> 00:27:59,307
‫يعرفان بعضهما البعض منذ كان...
‫مرحباً، كيف حالك؟

319
00:28:00,641 --> 00:28:02,768
‫يعرفان بعضهما البعض منذ كان (ميغيل)
‫في كلية الحقوق

320
00:28:03,144 --> 00:28:06,147
‫كانت (ماريا) قد بدأت لتوها العمل
‫في الشرطة، فارتبطا

321
00:28:06,772 --> 00:28:07,982
‫ارتبطا؟

322
00:28:08,357 --> 00:28:10,443
‫ليبق الأمر سراً بيننا، بالنسبة
‫إلى (ماريا)...

323
00:28:11,068 --> 00:28:13,279
‫سيبقى (ميغيل برادو)
‫حب حياتها الذي فقدته

324
00:28:20,286 --> 00:28:25,291
‫لدى (بريلم) ملف الضحية
‫(أوسكار برادو)، 26 عاماً، ميت

325
00:28:26,000 --> 00:28:28,169
‫توفي إثر طعنة في الصدر

326
00:28:28,836 --> 00:28:31,088
‫شقيق المتوفى، مساعد النائب
‫العام (ميغيل برادو)

327
00:28:31,297 --> 00:28:35,343
‫أبلغني في موقع الجريمة أن (أوسكار)
‫ذهب لمواجهة (فريد بومان)

328
00:28:35,468 --> 00:28:40,598
‫اسم الشهرة هو (فريبو)، لبيعه المخدرات
‫لبعض الفتية في نادي الشباب، (مورغان)؟

329
00:28:41,432 --> 00:28:45,686
‫(فريبو) هو ذاته الذي قتل طالبتين
‫في (إيفرغليدز) ونجا بجريمته لذا...

330
00:28:45,853 --> 00:28:48,189
‫مما يبدو عليه الحال
‫لقد مات (أوسكار برادو) بطلاً

331
00:28:48,606 --> 00:28:53,152
‫كما أن فريقنا وجد كمية مهولة
‫من المخدرات في منزله

332
00:28:53,319 --> 00:28:54,654
‫هل من أدلة حول مكانه؟

333
00:28:54,946 --> 00:28:58,825
‫ذلك الجزء من الحيّ ليس ودوداً مع الشرطة
‫لكني أتابع الأمر

334
00:28:59,075 --> 00:29:00,451
‫أخبروني عن الأدلة الجنائية

335
00:29:01,744 --> 00:29:06,123
‫تشير الأدلة إلى أنها لم تكن جريمة عرضية
‫سريعة، بل عراك شديد وقريب

336
00:29:06,290 --> 00:29:09,919
‫- أياً كان، أو كائناً من كان؟
‫- لا بأس بالأولى

337
00:29:10,253 --> 00:29:14,590
‫أياً كان الفاعل فإما قد حالفه الحظ
‫أو قد يكون بارعاً في استعمال السكين

338
00:29:14,715 --> 00:29:19,512
‫فوفق الفحص الطبي، تم قطع الشريان
‫الأورطي بحركة واحدة نظيفة

339
00:29:20,137 --> 00:29:22,181
‫- ليس من السهل فعل ذلك
‫- هل وجدتم السلاح؟

340
00:29:22,390 --> 00:29:25,977
‫ليس موجوداً في المنطقة، فتشنا الأسطح
‫والمجاري وحاويات القمامة...

341
00:29:26,102 --> 00:29:27,645
‫في نطاق دائرة نصف قطرها
‫5 مبان محيطة بالمكان

342
00:29:27,895 --> 00:29:32,483
‫- استنتاجنا هو أن الفاعل أخذه معه
‫- (ديكستر)، بم ينبئنا الدم؟

343
00:29:33,234 --> 00:29:34,861
‫ما قاله الجميع تقريباً

344
00:29:35,570 --> 00:29:38,573
‫تبقت أعمال من المستوى الثاني في موقع
‫الجريمة وسأبلغك بالنتائج بأسرع وقت ممكن

345
00:29:38,739 --> 00:29:40,491
‫قدمها للرقيب (باتيستا)

346
00:29:40,950 --> 00:29:42,368
‫من أجل الإفصاح التام...

347
00:29:42,702 --> 00:29:46,080
‫جمعتني علاقة شخصية بعائلة (برادو)
‫على مدى سنوات عديدة

348
00:29:46,998 --> 00:29:49,876
‫وتتجاوز علاقتنا ببعضنا كمواطنين
‫من أصول كوبية

349
00:29:51,711 --> 00:29:53,087
‫أيها الرقيب؟

350
00:29:53,796 --> 00:29:57,383
‫سأقول البديهي أيتها الملازم
‫أشتبه بـ(فريبو) في هذه الجريمة

351
00:29:57,758 --> 00:29:58,968
‫وأنا كذلك

352
00:29:59,719 --> 00:30:02,013
‫- (مورغان)؟
‫- أجل يا سيدتي؟

353
00:30:02,930 --> 00:30:05,892
‫استجوبي أهالي الحيّ أكثر
‫اعرفي أقصى ما يمكنك معرفته

354
00:30:07,768 --> 00:30:10,354
‫مع فائق الاحترام حضرة الملازم
‫لو كان (فريبو) الفاعل...

355
00:30:10,479 --> 00:30:13,190
‫فلن يكون في (ميامي)
‫لا بد أنه قد لاذ بالفرار

356
00:30:13,482 --> 00:30:18,487
‫بوسعنا الجلوس مكتوفي الأيدي
‫وتخمين أماكن محتملة لوجود المشتبه فيه

357
00:30:18,613 --> 00:30:20,323
‫أو يمكننا الخروج والبحث عنه

358
00:30:24,201 --> 00:30:28,581
‫بصفتي نائباً عاماً في (ميامي)
‫كرست مهنتي لمكافحة الجريمة

359
00:30:29,707 --> 00:30:31,626
‫لجعل شوارعنا آمنة للجميع

360
00:30:34,003 --> 00:30:37,131
‫كل عائلة، سواء أكانت بيضاء أو سوداء
‫لاتينية أو آسيوية...

361
00:30:37,715 --> 00:30:43,346
‫تستحق تكريسنا التام
‫للحفاظ على كرامتهم

362
00:30:44,263 --> 00:30:50,436
‫والآن، بما أن الجريمة قد مسّت عائلتي
‫بأعمق صورة يمكن تصوّرها

363
00:30:51,187 --> 00:30:53,105
‫أحزن الحزن ذاته الذي أحزنه
‫من أجل كل عائلة

364
00:30:53,522 --> 00:30:59,111
‫وردتها الأنباء ذاتها التي لا يمكن تصوّرها
‫والتي وردتنا اليوم

365
00:30:59,862 --> 00:31:02,949
‫مدينتا الجميلة هي مدينة عائلات...

366
00:31:03,199 --> 00:31:09,664
‫والموت السابق لأوانه لأي منا
‫يمسّنا جميعاً...

367
00:31:10,790 --> 00:31:14,543
‫والداي، أحضرا شقيقي...

368
00:31:14,835 --> 00:31:18,005
‫لطالما كان التعرف إلى الضحايا
‫جزءاً من طقوسي

369
00:31:18,381 --> 00:31:20,967
‫التأكد من ذنبهم
‫دون ترك مجال للشك

370
00:31:22,843 --> 00:31:26,222
‫حاول (أوسكار برادو) قتل (فريبو)
‫ومن ثم حاول قتلي

371
00:31:26,639 --> 00:31:29,183
‫من المستحيل أن يكون هناك في مهمة نبيلة
‫متعلقة بنادي شباب...

372
00:31:29,308 --> 00:31:31,268
‫لابد أنه مذنب بشيء ما

373
00:31:31,852 --> 00:31:35,064
‫أولسنا جميعاً كذلك؟
‫لذا سأسأل مجدداً...

374
00:31:36,983 --> 00:31:38,317
‫من تكون؟

375
00:31:47,118 --> 00:31:50,079
‫مخالفتا سرعة وانعطاف مخالف

376
00:31:53,124 --> 00:31:55,251
‫هذا لا يطابق قانون (هاري)

377
00:31:56,836 --> 00:32:01,507
‫يجدني (هاري) في بركة دماء
‫فيحولني لآلة انتقامه الخاصة

378
00:32:01,674 --> 00:32:04,719
‫وعندما شاهد الوحش الذي أوجده
‫وهو يقوم بعمله...

379
00:32:05,720 --> 00:32:07,096
‫انتحر

380
00:32:07,596 --> 00:32:09,598
‫بوسع (ديب) أن تشرب
‫نخبه وحدها

381
00:32:09,724 --> 00:32:12,518
‫هل حالفك الحظ في حي الشهود
‫الذين يأبون الشهادة؟

382
00:32:13,310 --> 00:32:15,563
‫أؤدي دور الشرطي الطيب في أحد المنازل
‫ودور الشرطي الشرير في الآخر...

383
00:32:15,688 --> 00:32:17,940
‫ورغم ذلك، لم أحصل على شيء
‫من أحد في ذلك الحيّ

384
00:32:18,149 --> 00:32:21,819
‫- تعرفين ما المشكلة، صحيح؟
‫- مهلاً يا (كوين)، دعني أخمّن...

385
00:32:22,236 --> 00:32:23,487
‫- الجزء المتعلق بكوني شرطية
‫- لا

386
00:32:23,738 --> 00:32:26,365
‫لا يدينون لك بشيء، ليس لديهم حافز

387
00:32:26,490 --> 00:32:29,744
‫مما يرجح كفتهم
‫في ميزان القوة، صحيح؟

388
00:32:31,120 --> 00:32:34,874
‫دعيني أسد لك معروفاً
‫اتصلي بهذا الرجل...

389
00:32:35,833 --> 00:32:37,293
‫أخبريه أنك تعرفينني

390
00:32:37,668 --> 00:32:39,879
‫أخبريه أنك ترغبين بصرف
‫إحدى قسائمي

391
00:32:40,463 --> 00:32:42,590
‫- قسائم؟
‫- أجل، إنه مخبر سرّي

392
00:32:42,715 --> 00:32:44,258
‫منذ أيام عملي في مكافحة المخدرات

393
00:32:44,467 --> 00:32:47,553
‫إنه مدين لي بالكثير
‫وسيفعل أي شيء من أجلي

394
00:32:48,512 --> 00:32:52,183
‫- وماذا تريد بالمقابل؟
‫- تذكري فقط أنني أسديت لك خدمة

395
00:32:54,477 --> 00:32:56,812
‫- ماذا، ألن تشكريني حتى؟
‫- شكراً

396
00:32:57,772 --> 00:32:59,315
‫كف عن النظر إلى مؤخرتي

397
00:33:15,873 --> 00:33:16,999
‫حضرة المحققة

398
00:33:18,084 --> 00:33:19,668
‫بل ضابطة، أأنت (أنتون)؟

399
00:33:20,628 --> 00:33:23,923
‫بلحمه ودمه
‫ألديك ما تريدين أن تريني إياه؟

400
00:33:28,260 --> 00:33:29,845
‫أجل، رأيته من قبل

401
00:33:30,471 --> 00:33:32,640
‫- حقاً؟ أين؟
‫- في الأخبار

402
00:33:33,224 --> 00:33:35,476
‫أليس من تركتموه يفلت بجريمته
‫بعد قتل الطالبتين؟

403
00:33:35,851 --> 00:33:38,229
‫كان ذلك عمل شرطة متقناً

404
00:33:40,981 --> 00:33:43,359
‫- أتعرفه من الصحيفة؟
‫- أجل، أعتقد أنني شاهدته عبر (سي إن إن)

405
00:33:43,484 --> 00:33:44,777
‫- شيء من هذا القبيل
‫- حسن

406
00:33:45,027 --> 00:33:47,321
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- أهذا كل ما لديك؟

407
00:33:49,657 --> 00:33:52,701
‫لو كنت أنت و(كوين) تعبثان معي
‫فلست بمزاج لذلك

408
00:33:52,910 --> 00:33:55,287
‫لو كنت بحاجة إلى شيء لتحسين مزاجك
‫فأنا أعرف رجلاً في نهاية الشارع...

409
00:33:55,412 --> 00:33:57,915
‫يبيع ماريجوانا خفيفة
‫قد تخفف حدة مزاجك فوراً

410
00:33:58,040 --> 00:34:00,292
‫شكراً، لكن لا
‫آخذ بنصيحة تاجر مخدرات...

411
00:34:00,417 --> 00:34:03,254
‫تاجر مخدرات؟
‫كلا، لا أقوم بذلك مطلقاً

412
00:34:04,046 --> 00:34:08,384
‫متعاطي مخدرات بين الحين والآخر
‫لكن الماريجوانا وحسب أيتها الضابط

413
00:34:08,551 --> 00:34:10,511
‫إذاً، كيف أصبحت مخبر (كوين)؟

414
00:34:11,762 --> 00:34:15,141
‫تم اعتقالي في مداهمة لوكر مخدرات
‫أخبرني (كوين) أنه لو وشيت بشخص مهم...

415
00:34:15,516 --> 00:34:17,351
‫فسأبقى خارج السجن، فأصغيت له...

416
00:34:18,269 --> 00:34:20,771
‫- باهتمام
‫- أجل، حسن

417
00:34:22,565 --> 00:34:24,608
‫أتعرف، لن يضر أن يحظى شخص يتعاطى
‫المخدرات أحياناً...

418
00:34:24,733 --> 00:34:27,528
‫- بأكثر من صديق في قوات الشرطة لذا...
‫- هذه هي المشكلة أيتها الضابط

419
00:34:28,696 --> 00:34:32,199
‫- لدي ما يكفي من الأصدقاء
‫- حسن، سأغادر

420
00:34:32,366 --> 00:34:33,868
‫حسن، طاب نهارك

421
00:34:42,793 --> 00:34:44,628
‫ماذا عن (برادو) هذا؟

422
00:34:46,380 --> 00:34:52,094
‫ولتحديد موقع الاصطدام، النقطة الدقيقة
‫حيث تواجه القوة جسماً ما...

423
00:34:52,428 --> 00:34:55,514
‫عليكم تمييز الفروقات الهندسية...

424
00:34:55,681 --> 00:34:59,185
‫بين اللطخات الخلفية
‫واللطخات التابعة...

425
00:34:59,351 --> 00:35:02,688
‫- والتغشية والانبجاس الأذيني
‫- كم هذا مقرف!

426
00:35:02,938 --> 00:35:04,190
‫اصمت!

427
00:35:04,815 --> 00:35:08,903
‫هل تتذكرون عندما تحدث والد (كيتي)
‫عن وظيفته كجرّاح؟

428
00:35:09,028 --> 00:35:11,363
‫- أجل
‫- وأحياناً...

429
00:35:11,655 --> 00:35:16,577
‫- يضطر لشق الأجسام فتنزف الدماء منها؟
‫- لكنه ينقذ الأرواح

430
00:35:16,869 --> 00:35:18,204
‫هل تنقذ الأرواح؟

431
00:35:22,416 --> 00:35:24,668
‫أتعرفون بأن هناك أشخاصاً
‫أخياراً وآخرين أشراراً؟

432
00:35:24,919 --> 00:35:26,587
‫إذاً، فأنت تلقي القبض على الأشرار؟

433
00:35:27,129 --> 00:35:31,300
‫- ليس بشكل مباشر، لكن أساعد على ذلك
‫- ألديك زيّ رسميّ؟

434
00:35:32,301 --> 00:35:34,720
‫- معطف مختبر
‫- أتحمل مسدساً؟

435
00:35:35,971 --> 00:35:36,972
‫لا

436
00:35:37,223 --> 00:35:40,768
‫- لديه شارة
‫- إنها بطاقة صفيحية

437
00:35:41,518 --> 00:35:45,856
‫شكراً جزيلاً لاقتطاعك وقتاً
‫من جدول عملك الحافل، سيّد (مورغان)

438
00:35:46,106 --> 00:35:50,110
‫- للمجيء والتحدث إلى الأطفال
‫- كانت تجربة تعليمية حقيقية

439
00:35:56,909 --> 00:35:58,911
‫يبدو أنني أثرت إعجابهم بالفعل، صحيح؟

440
00:35:59,161 --> 00:36:02,248
‫كان الوضع ليكون أسوأ
‫لو لم يكن لديّ أب اليوم

441
00:36:04,500 --> 00:36:06,043
‫شكراً على دعوتي يا صاحبي

442
00:36:14,677 --> 00:36:16,512
‫لو كان هناك من يفترض
‫به أن يعاني مشاكل متعلقة بالأب...

443
00:36:16,637 --> 00:36:19,974
‫مثل الغضب، النبذ
‫الهجر، فهو (كودي)

444
00:36:20,933 --> 00:36:23,060
‫لكن ماذا يفعل؟ يمضي قدماً

445
00:36:26,897 --> 00:36:28,315
‫كيف يفعل ذلك؟

446
00:36:35,572 --> 00:36:38,575
‫- هل تبكين لأنني كنت رديئاً جداً؟
‫- لا، لا

447
00:36:39,076 --> 00:36:44,164
‫لا، إنما لطالما أردت هذا الشيء
‫أن تكون هنا لأجل الصغيرين

448
00:36:44,790 --> 00:36:47,876
‫إنه شيء رائع وغير معقد أبداً

449
00:36:56,010 --> 00:36:57,011
‫مرحباً؟

450
00:36:57,344 --> 00:37:00,556
‫سيّد (مورغان)، أنا (ميغيل برادو)
‫أريد مقابلتك

451
00:37:01,473 --> 00:37:02,683
‫على الفور

452
00:37:08,605 --> 00:37:10,482
‫لا يمكن اعتبار هذا غير معقد

453
00:37:29,835 --> 00:37:32,713
‫إنها تبدو كقطعة فنية

454
00:37:34,131 --> 00:37:38,093
‫شكراً يا سيدي، لكنها أشبه بالقصة
‫بالنسبة إليّ

455
00:37:40,512 --> 00:37:42,348
‫ارو لي هذه القصة، سيد (مورغان)

456
00:37:47,853 --> 00:37:49,521
‫بدأت المواجهة هنا

457
00:37:50,898 --> 00:37:57,780
‫آثار الشجار على الأرضية وتجعد البساط
‫كلها تتمتع بطبيعة توجيه تقود إلى...

458
00:37:58,614 --> 00:37:59,782
‫وهذا...

459
00:38:00,574 --> 00:38:02,618
‫هو المكان الذي قام فيه
‫شقيقك و(فريبو)...

460
00:38:03,452 --> 00:38:05,454
‫إنه المشتبه فيه الرئيس وفق الملازم

461
00:38:08,082 --> 00:38:09,708
‫ولكنك تعرف ذلك

462
00:38:11,126 --> 00:38:13,462
‫كانت هناك مقاومة عنيفة

463
00:38:14,838 --> 00:38:19,051
‫بوسعي أن أقول إن شقيقك
‫قد قاوم بقوة كالأبطال

464
00:38:21,053 --> 00:38:25,933
‫لكن كان أقوى منه، لذا عانى طعنة
‫مميتة في صدره

465
00:38:29,269 --> 00:38:33,148
‫كل آثار الدم توحي بأن شقيقك
‫نزف حتى الموت بشكل فوري تقريباً

466
00:38:34,400 --> 00:38:37,569
‫- لم يتألم؟
‫- الدم لا يكذب مطلقاً

467
00:38:40,322 --> 00:38:42,533
‫إذاً، أعرف الآن كيف مات

468
00:38:44,660 --> 00:38:46,161
‫السؤال الآن، لماذا؟

469
00:38:47,413 --> 00:38:48,831
‫ثمة أمر أخير، يا سيد (مورغان)

470
00:38:50,749 --> 00:38:53,752
‫لم قد يقوم محلل لطخات دم...

471
00:38:54,503 --> 00:38:57,214
‫بقضاء وقت في تفتيش قاعدة
‫بيانات دائرة العمدة...

472
00:38:57,339 --> 00:38:59,591
‫عن معلومات حول شقيقي المقتول؟

473
00:39:07,850 --> 00:39:12,104
‫مثلك يا سيدي، أردت فهم ما حدث هنا
‫اعتقدت أنه...

474
00:39:13,439 --> 00:39:18,652
‫معرفة بعض التفاصيل عن حياة
‫شقيقك ستساعدني على فهم مقتله

475
00:39:18,819 --> 00:39:22,489
‫في عملك يا سيد (مورغان)
‫هل من المعتاد بالنسبة إليك أن...

476
00:39:22,906 --> 00:39:24,575
‫تتعمق في القضايا كثيراً هكذا؟

477
00:39:28,954 --> 00:39:32,541
‫بدوت كنائب عام، آسف

478
00:39:33,500 --> 00:39:37,171
‫لا مشكلة يا سيدي وإجابتي هي "لا"
‫ليس من المعتاد أن أتعمق في القضايا

479
00:39:37,379 --> 00:39:41,133
‫لكن قضية الموت هذه
‫قد أثرت فيّ بالفعل

480
00:39:45,179 --> 00:39:48,682
‫الأمر هو...
‫أنني لا أصدق ذلك

481
00:39:51,477 --> 00:39:52,853
‫لقد رحل

482
00:39:53,854 --> 00:39:55,314
‫أجل، أعرف

483
00:39:57,608 --> 00:40:00,486
‫إذاً، يموت رجل يا سيد (مورغان) و...

484
00:40:01,153 --> 00:40:03,739
‫ما الذي يتبقى منه؟ الروح؟
‫ما تلك بالضبط؟

485
00:40:06,116 --> 00:40:07,117
‫لا يمكنني إجابتك عن هذا

486
00:40:07,284 --> 00:40:09,703
‫فالبعض يزعمون بأن الروح تحيا إلى الأبد

487
00:40:12,956 --> 00:40:15,959
‫- آمل ألا يكون هذا صحيحاً
‫- هذا يعني أنك ساخر

488
00:40:17,628 --> 00:40:19,713
‫بل يعني أني عالم

489
00:40:22,591 --> 00:40:26,720
‫إذاً، لم يمت شخص تحبه من قبل؟

490
00:40:29,097 --> 00:40:31,767
‫توفي والدي وأنا في العشرين من العمر

491
00:40:34,520 --> 00:40:36,104
‫ولا تؤمن بأن...

492
00:40:37,064 --> 00:40:38,774
‫أن روحه...

493
00:40:39,399 --> 00:40:43,320
‫أو قواه في الحياة، موجودة
‫وتعيش في داخلك بطريقة ما؟

494
00:40:47,783 --> 00:40:48,867
‫لأنه...

495
00:40:51,870 --> 00:40:53,622
‫كان يجدر بي أن أكون موجوداً من أجله

496
00:40:54,540 --> 00:40:55,958
‫لا يمكنك أن تلوم نفسك يا سيدي

497
00:40:56,208 --> 00:40:58,544
‫القول أسهل من الفعل يا سيد (مورغان)

498
00:41:05,425 --> 00:41:06,760
‫أسد لي معروفاً...

499
00:41:07,302 --> 00:41:11,265
‫هل تريد معرفة أخي حقاً كما تزعم؟
‫احضر حفل تأبينه الليلة

500
00:41:11,598 --> 00:41:16,853
‫تعال لترى
‫كيف كان محبوباً قلباً وقالباً

501
00:41:17,437 --> 00:41:18,480
‫حسن

502
00:41:19,982 --> 00:41:22,985
‫شغلت يومك بما فيه الكفاية، شكراً

503
00:41:24,736 --> 00:41:25,988
‫(ديكستر)

504
00:41:36,164 --> 00:41:37,499
‫أهذه التقارير نهائية؟

505
00:41:37,666 --> 00:41:41,044
‫نتائج عينات الدم التي جمعتها
‫كلها تشير إلى أنها تعود لـ(أوسكار برادو)

506
00:41:41,169 --> 00:41:44,089
‫وكل البصمات والآثار حول الضحية
‫كلّها تشير إلى (فريبو)

507
00:41:44,798 --> 00:41:46,008
‫هل تحدث أحد من الحيّ؟

508
00:41:46,258 --> 00:41:51,346
‫لا، واجهت الضابط (مورغان)
‫ممانعة الشهود المعهودة لذا...

509
00:41:51,597 --> 00:41:54,182
‫أرشدتها إلى مخبر سرّي قديم
‫على أمل أن...

510
00:41:54,308 --> 00:41:55,601
‫(كوين)؟

511
00:41:55,726 --> 00:41:58,228
‫المخبر السرّي الذي أرسلتني إليه
‫لم يساعدني قط في قضية (فريبو)

512
00:41:58,395 --> 00:42:00,772
‫- من المؤسف أنه ليس عالماً مثالياً
‫- أجل

513
00:42:00,939 --> 00:42:03,817
‫على حدّ علمنا، قد يكون (فريبو)
‫في (نبراسكا) الآن

514
00:42:04,484 --> 00:42:06,320
‫أعتقد أنك لست مدينة
‫لي بمعروف الآن إذاً

515
00:42:06,653 --> 00:42:08,530
‫- كيف حصل على معروف؟
‫- لم يحصل على شيء

516
00:42:08,822 --> 00:42:10,824
‫لكن ما أخبرني به المخبر
‫السرّي عن الضحية...

517
00:42:11,116 --> 00:42:14,536
‫بأنه لم يكن مدرباً بطلاً
‫قصد الحي للدفاع عن فريقه

518
00:42:14,745 --> 00:42:15,829
‫ماذا تقصدين؟

519
00:42:16,121 --> 00:42:19,416
‫واجه (أوسكار برادو)
‫(فريبو) لأنه يدين له بمبلغ كبير من المال

520
00:42:19,666 --> 00:42:22,919
‫ولم قد يعارك أحدهم تاجر مخدرات
‫من أجل مبلغ كبير من المال؟

521
00:42:23,045 --> 00:42:27,758
‫لأن (أوسكار برادو)
‫مدعاة فخر (هافانا)، كان مدمناً لعيناً

522
00:42:32,638 --> 00:42:33,639
‫شكراً يا (ماريا)

523
00:42:37,559 --> 00:42:39,061
‫أحسنت يا (مورغان)

524
00:42:56,411 --> 00:42:58,038
‫كانت بمزاج أفضل في السابق

525
00:42:59,581 --> 00:43:02,417
‫- أجل، لم أزف لها خبراً سعيداً
‫- كلا، لم تفعلي ذلك

526
00:43:02,668 --> 00:43:04,836
‫أنا آسفة لقيامي بعملي اللعين!

527
00:43:05,420 --> 00:43:08,006
‫هل أتى أي من أفراد الشرطة
‫الخارقين بأي أدلة أخرى؟

528
00:43:09,299 --> 00:43:11,885
‫لا يا (ديب)، أنت مذهلة
‫دونما شك، لكن عليك...

529
00:43:12,010 --> 00:43:13,720
‫أعرف، أعرف

530
00:43:14,262 --> 00:43:19,601
‫أعي ما يحيط بي، أن أنظر حولي قبل التفوه
‫بكلمة، أقرّ بأنها عادة سيئة، أعترف بذلك

531
00:43:20,060 --> 00:43:23,188
‫انظري إلى الجانب المشرق، بما أنك
‫تخليت عن الرجال والشراب والتدخين...

532
00:43:23,313 --> 00:43:25,732
‫العادة السيئة الوحيدة المتبقية
‫هي ثرثرتك وألفاظك

533
00:43:26,900 --> 00:43:30,404
‫هذا صحيح
‫أنا مثال للكمال اللعين!

534
00:43:32,739 --> 00:43:34,700
‫تتذكر ماذا يصادف اليوم، صحيح؟

535
00:43:35,575 --> 00:43:36,952
‫وكيف لي أن أنسى؟

536
00:43:37,494 --> 00:43:39,579
‫السابعة والنصف، سأدعوك لشرب
‫كأسك الأولى

537
00:43:46,712 --> 00:43:48,880
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- اجلس

538
00:43:51,341 --> 00:43:56,972
‫أريد منك إعادة التفكير في إبقاء
‫(ديبرا مورغان) في قضية (أوسكار برادو)

539
00:43:59,850 --> 00:44:02,769
‫أتريدين أن أقوم بإقصائها من القضية
‫لأنها متحمسة أكثر من اللازم؟

540
00:44:02,894 --> 00:44:06,481
‫لا علاقة لذلك بالحماسة
‫بل باللباقة والحساسية

541
00:44:06,940 --> 00:44:09,818
‫فالأمر متعلق بالعالم الواقعي أيضاً
‫فهذه القضية متعلقة بشخصيات مهمة جداً

542
00:44:10,026 --> 00:44:11,403
‫- اسمعي...
‫- لا، اسمعني يا (آينجل)...

543
00:44:11,778 --> 00:44:16,908
‫(مورغان) واسعة الحيلة وقوية
‫ومزعجة بالقدر ذاته أيضاً

544
00:44:17,075 --> 00:44:19,453
‫لكن ثمة تشعبات سياسية

545
00:44:19,828 --> 00:44:23,123
‫وبغض النظر عن علاقتي بـ(ميغيل برادو)
‫هذه القضية أكبر من مستواها

546
00:44:24,916 --> 00:44:27,461
‫قولي الأمر وحسب يا (ماريا)
‫وسأتبع أوامرك

547
00:44:27,669 --> 00:44:31,256
‫إن منصب الرقيب في قسم جرائم القتل
‫أكثر من مجرد علاوة في المرتب

548
00:44:31,465 --> 00:44:36,136
‫إنها وثبة كبيرة في المسؤوليات
‫كل هذا جزء من الارتقاء في السلم المهني

549
00:44:37,262 --> 00:44:43,101
‫- ستكرهني لو أقصيتها
‫- أنت رئيسها يا (آينجل)، لا صديقها

550
00:44:45,437 --> 00:44:46,813
‫الأمر بيدك

551
00:45:32,609 --> 00:45:33,985
‫هل لي بكأس عصير توت بريّ أخرى؟

552
00:45:34,110 --> 00:45:36,279
‫هذا يجعلها 3 كؤوس
‫أتعانين التهابات بولية؟

553
00:45:36,905 --> 00:45:38,990
‫ربّاه، يروقني طعمه اللعين، اتفقنا؟

554
00:45:45,705 --> 00:45:47,082
‫أفتقدك يا أبي

555
00:45:56,925 --> 00:45:59,010
‫- لك أحر التعازي
‫- شكراً لمجيئك

556
00:46:01,972 --> 00:46:07,018
‫إن فقدان أخي سيترك جرحاً في قلبي
‫ولا أظنه سيشفى أبداً

557
00:46:09,604 --> 00:46:11,064
‫ألديك أخ يا (ديكستر)؟

558
00:46:22,534 --> 00:46:26,538
‫- لا، بل أخت ذات صوت مرتفع وحسب
‫- ما قالته في قسم الشرطة...

559
00:46:27,747 --> 00:46:31,251
‫لا بأس في ذلك، أعرف أن أخي
‫كان رجلاً صالحاً

560
00:46:32,085 --> 00:46:35,338
‫لكن لا يمكنني القول
‫إنه عانى فاجعة الكمال

561
00:46:38,633 --> 00:46:39,968
‫ومن كذلك؟

562
00:46:41,219 --> 00:46:42,470
‫بالفعل

563
00:46:43,263 --> 00:46:44,931
‫أخي، وصل العمدة

564
00:46:56,026 --> 00:46:58,653
‫هاجمتني بسكين في منزل
‫تاجر مخدرات

565
00:46:58,778 --> 00:47:03,074
‫لا يا (أوسكار)، لم تعاني فاجعة الكمال
‫لا شك في ذلك

566
00:47:04,534 --> 00:47:06,411
‫إذاً، لماذا أشعر بأن هذا خاطىء جداً؟

567
00:47:07,746 --> 00:47:10,957
‫رغم موتك، لماذا لا تزال
‫نابضاً بالحياة في حياتي؟

568
00:47:13,335 --> 00:47:14,961
‫أكنت تعرفه جيداً؟

569
00:47:16,504 --> 00:47:18,089
‫ليس بقدر ما ظننت

570
00:47:19,966 --> 00:47:21,176
‫آسف

571
00:48:01,591 --> 00:48:02,967
‫كأس شراب من فضلك

572
00:48:07,013 --> 00:48:08,139
‫شكراً

573
00:48:14,479 --> 00:48:15,730
‫نخب (هاري)

574
00:48:25,115 --> 00:48:26,366
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

575
00:48:27,117 --> 00:48:29,202
‫عصير التوت البري
‫هل لديك مشكلة في هذا؟

576
00:48:29,577 --> 00:48:33,415
‫ليست مشكلة على الإطلاق
‫لكن مذاقه غريب نوعاً ما

577
00:48:40,588 --> 00:48:43,383
‫أتعرف أنه عندما كان أبي في سني
‫كان قد نال شارة المحقق؟

578
00:48:46,177 --> 00:48:47,804
‫هذا سبب وجودي هنا نوعاً ما

579
00:48:49,681 --> 00:48:51,933
‫سأقصيك عن قضية (أوسكار برادو)

580
00:49:01,568 --> 00:49:04,154
‫توصلت إلى معلومات بالغة الأهمية
‫عن (أوسكار برادو)...

581
00:49:04,320 --> 00:49:07,323
‫ويتم إقصائي من القضية
‫لأن صوتي مرتفع بعض الشيء؟

582
00:49:07,574 --> 00:49:08,825
‫أجل، باختصار

583
00:49:10,493 --> 00:49:13,830
‫- هل أرغمتك (لاغويرتا) على هذا؟
‫- كان ذلك قراري

584
00:49:22,922 --> 00:49:24,632
‫سأخبرك بشيء يا (آينجل)

585
00:49:26,426 --> 00:49:29,262
‫لن أدع أحداً يقف
‫في طريق حصولي على الشارة

586
00:49:30,680 --> 00:49:33,683
‫ثمة شخص واحد في القسم
‫قد يقف في طريق تحقيقك لهذا

587
00:49:33,808 --> 00:49:36,060
‫- من هو؟
‫- أنت

588
00:49:47,238 --> 00:49:49,324
‫هل لي بشراب حقيقي
‫لعين من فضلك؟

589
00:49:57,123 --> 00:50:00,376
‫لا تزال أختي تعيش حياتها
‫وهي تحاول إرضاء والدنا

590
00:50:05,006 --> 00:50:06,382
‫أما أنا...

591
00:50:08,134 --> 00:50:10,804
‫فأحذو حذو طفل في الثامنة من العمر

592
00:50:13,431 --> 00:50:14,974
‫أمضي قدماً

593
00:50:23,274 --> 00:50:27,737
‫شكراً على ليلة أمس
‫كانت مفاجأة جميلة

594
00:50:30,657 --> 00:50:32,450
‫إنه المكان الذي أردت أن أكون فيه

595
00:50:42,919 --> 00:50:44,128
‫مجدداً؟

596
00:50:47,048 --> 00:50:51,302
‫كل ما أريده هو (بودينغ) الشوكولاته...
‫وأنت

597
00:50:52,303 --> 00:50:54,389
‫ليس بالضرورة بهذا الترتيب

598
00:51:02,605 --> 00:51:03,815
‫هنا (مورغان)

599
00:51:10,864 --> 00:51:12,407
‫أين كنت ليلة أمس بحق الجحيم؟

600
00:51:12,532 --> 00:51:14,659
‫- في منزل (ريتا)
‫- لم تكن ليلة مخصصة لـ(ريتا)

601
00:51:14,826 --> 00:51:16,786
‫- اتضح أنها كانت كذلك
‫- لقد اتصلت بك!

602
00:51:17,203 --> 00:51:18,746
‫- أعرف
‫- وتجاهلتني؟

603
00:51:19,080 --> 00:51:22,166
‫لم أتجاهلك أنت، بل (هاري)
‫(ديب)؟

604
00:51:23,585 --> 00:51:25,420
‫أنا أختلف عنك تماماً
‫عندما يتعلق الأمر بوالدنا

605
00:51:25,587 --> 00:51:29,424
‫- أحاول حلّ مشاكل شخصية
‫- أنت رجل لعين بالفعل

606
00:51:30,174 --> 00:51:34,262
‫ما الأمر؟ عليك إبعاد والدك عن الصورة
‫كي تصبح رجلاً مستقلاً وهذه الهراء؟

607
00:51:35,805 --> 00:51:39,058
‫لم يكن والدي مثالياً
‫لكن كان موجوداً لمساعدتك

608
00:51:40,977 --> 00:51:42,979
‫- (ديب)؟ انتظري
‫- ماذا؟

609
00:51:45,023 --> 00:51:46,900
‫أنا آسف لأنني لم ألاحظ قصك لشعرك

610
00:51:50,904 --> 00:51:54,198
‫ما الأمر إذاً؟ أهو قصير أكثر من اللازم؟
‫يجعلني أبدو صغيرة أم خرقاء؟ ماذا؟

611
00:51:54,532 --> 00:51:57,577
‫- إنه جميل
‫- جميل؟

612
00:52:08,296 --> 00:52:10,006
‫لقد قلت "جميل" للتو

613
00:52:11,215 --> 00:52:13,134
‫أجل، لأنه كذلك

614
00:52:17,055 --> 00:52:19,974
‫يبدو أنك كرّمت ذكرى والدنا بالنيابة
‫عني وعنك بالأمس على أي حال

615
00:52:20,600 --> 00:52:22,018
‫حظيت ببعض المساعدة

616
00:52:26,230 --> 00:52:27,774
‫هل تنسجمين مع الرئيس الجديد يا سيدتي؟

617
00:52:27,899 --> 00:52:31,486
‫تباً له، أقصاني من قضية (أوسكار برادو)
‫وأوكلني بهذه القضية

618
00:52:31,694 --> 00:52:33,488
‫قتيلة مجهولة لا رجاء منها

619
00:52:37,700 --> 00:52:40,119
‫أبلغت عن هذه فتاتان من بائعات الهوى

620
00:52:40,370 --> 00:52:43,957
‫يا للهول!
‫هلا أطفأت ذلك الشيء؟

621
00:52:45,333 --> 00:52:46,876
‫سنعمل بهدوء

622
00:52:49,170 --> 00:52:52,757
‫قرأت نصف مقالك يا (فينس)
‫وهو مؤثر جداً حتى الآن

623
00:52:52,882 --> 00:52:55,843
‫أجل، كنت أحاول جعل تحليل
‫صبغيّات الثانوية أمراً مثيراً

624
00:52:56,260 --> 00:52:57,637
‫أنا مسرور لأنك لاحظت ذلك

625
00:52:58,721 --> 00:53:00,431
‫- ماتت مخنوقة
‫- لا يوجد دم

626
00:53:00,556 --> 00:53:03,476
‫- أنا المتخصص بالدم، لم تم استدعائي؟
‫- بسبب هذا

627
00:53:08,690 --> 00:53:10,817
‫يبدو أن مجرمنا لديه مخطط ما

628
00:53:11,317 --> 00:53:12,610
‫ربما كان وشماً أو ما شابه

629
00:53:12,735 --> 00:53:15,655
‫(ديكس)، أريد أن أعرف ما إذا فعل هذا
‫قبل أو بعد موتها

630
00:53:20,284 --> 00:53:22,829
‫(تيغان)، حبيبة (فريبو)

631
00:53:23,287 --> 00:53:24,998
‫يبدو أنه لا يزال في (ميامي)

632
00:53:36,384 --> 00:53:38,428
‫- هل كلمت (مورغان)؟
‫- أجل

633
00:53:38,886 --> 00:53:40,179
‫كيف تلقت الخبر؟

634
00:53:42,098 --> 00:53:45,309
‫- سمعت بعض الشتائم
‫- أبليت بلاءً حسناً

635
00:53:46,519 --> 00:53:47,854
‫حضرة الرقيب

636
00:54:03,161 --> 00:54:04,162
‫تهانينا

637
00:54:09,709 --> 00:54:10,877
‫شكراً

638
00:54:46,829 --> 00:54:49,415
‫انتهينا يا (ديكستر)
‫عاد وكأنه جديد

639
00:54:59,550 --> 00:55:01,511
‫أوقفي المصعد، أوقفيه!

640
00:55:06,390 --> 00:55:07,517
‫وغد

641
00:55:08,559 --> 00:55:11,521
‫معذرة، بل حضرة الرقيب الوغد

642
00:55:14,816 --> 00:55:16,526
‫هيّا، (ماسوكا)، (كوين)؟

643
00:55:17,401 --> 00:55:19,403
‫هيّا، علينا الذهاب للاحتفال

644
00:55:22,615 --> 00:55:25,451
‫- ألا يزال بوسعك الشرب بعد ليلة أمس؟
‫- لدى الرجل احتياجات خاصة

645
00:55:25,701 --> 00:55:27,954
‫بوسعك العودة لشرب عصير
‫التوت البريّ مجدداً

646
00:55:28,162 --> 00:55:30,623
‫مذاقه سيىء جداً
‫سأشرب كوكتيل (موهيتو)

647
00:55:30,873 --> 00:55:33,334
‫أو عشرة، على حسابك
‫حضرة الرقيب

648
00:55:45,805 --> 00:55:46,889
‫(مورغان)؟

649
00:55:48,224 --> 00:55:50,476
‫قصدت الشخص الخاطىء بالفعل

650
00:55:50,935 --> 00:55:53,187
‫ثمة سبب وجيه لاهتمام
‫الشؤون الداخلية بـ(كوين)

651
00:55:53,312 --> 00:55:56,858
‫افهميني، عندما قلت إنك قصدت
‫الشخص الخاطىء فقد عنيت نفسي

652
00:55:58,109 --> 00:56:03,239
‫هؤلاء أكثر من مجرد زملاء في العمل
‫بالنسبة إليّ، إنهم أصدقائي، عائلتي

653
00:56:04,198 --> 00:56:05,324
‫اسمعي

654
00:56:06,534 --> 00:56:09,620
‫إنه صوت شارتك، يطلب النجدة

655
00:56:17,795 --> 00:56:21,966
‫قال (هاري) إن ما بداخلي
‫سيبقى للأبد

656
00:56:22,216 --> 00:56:24,343
‫وإنني لن أتغيّر

657
00:56:25,928 --> 00:56:27,388
‫كان محقاً في نصف ما قاله

658
00:56:28,306 --> 00:56:31,517
‫لا يمكنني العودة بالزمن إلى الوراء
‫والتراجع عن قتل (أوسكار برادو)

659
00:56:31,809 --> 00:56:35,313
‫لقد تحررت من قيود أبي
‫لكن ما زلت بحاجة إلى قانونه

660
00:56:35,479 --> 00:56:40,401
‫الآن أكثر من أي وقت مضى
‫لكن يجب أن يتطور ويصبح خاصاً بي

661
00:56:42,028 --> 00:56:43,487
‫التغيير أمر جيد

662
00:56:43,613 --> 00:56:47,200
‫- مرحباً
‫- مرحباً بك

663
00:56:52,038 --> 00:56:53,539
‫هذه الموسيقى مجدداً

664
00:56:54,040 --> 00:56:55,791
‫(بودينغ) الشوكولاته مجدداً

665
00:56:58,085 --> 00:57:00,087
‫- تباً
‫- ماذا؟

666
00:57:00,504 --> 00:57:03,090
‫- فعلت هذا في السابق
‫- ماذا تقصدين؟

667
00:57:03,758 --> 00:57:05,051
‫أنا حامل

