﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:04,304
‫- في الحلقات السابقة...
‫- سأنجب هذا الطفل

2
00:00:05,096 --> 00:00:09,642
‫سأحظى بطفل، لكن لا يمكنني
‫أن أكون أباً له، صحيح؟

3
00:00:09,809 --> 00:00:11,436
‫- قضية (أوسكار برادو)؟
‫- أجل

4
00:00:11,561 --> 00:00:13,146
‫إنهم يحققون بالقضية التي ستمنحهم
‫صيتاً كبيراً هذا العام

5
00:00:13,521 --> 00:00:15,356
‫سيحصلون على شاراتهم الذهبية
‫حال إدانتهم لـ(فريبو)

6
00:00:15,481 --> 00:00:17,775
‫أما الآن فقتل أخ مساعد نائب عام مرموق

7
00:00:18,192 --> 00:00:20,737
‫لكنه لم يقتل (أوسكار)، بل أنا من قتله

8
00:00:20,987 --> 00:00:22,822
‫- ماذا لديك عن (فريبو) يا (ماريا)؟
‫- (رامون)...

9
00:00:23,114 --> 00:00:26,576
‫- نعمل على مساع جديدة
‫- مما يعني أنه ليس لديكم شيء

10
00:00:26,701 --> 00:00:29,287
‫هذا لا يبشّر بالخير يا (خافيير)
‫أعتقد أنك ضاجعت فتاة أصبحت ميتة الآن

11
00:00:29,829 --> 00:00:31,456
‫اسمعي، مررتها لصديق...

12
00:00:31,581 --> 00:00:33,666
‫- يمكنه إشباع إدمانها أكثر مني، أجل
‫- صديق؟

13
00:00:33,791 --> 00:00:35,335
‫أجل، رجل أبيض يدعى (فريبو)

14
00:00:36,294 --> 00:00:39,213
‫- (فريبو)؟
‫- لم تعتقدين أن (فريبو) لا يزال بالمدينة؟

15
00:00:39,339 --> 00:00:42,717
‫لأنني أعتقد أنه قتل حبيبته يوم الأحد
‫القتيلة مجهولة الهوية

16
00:00:43,134 --> 00:00:44,969
‫ألم تفقد مجهولة الهوية قطعة من جلدها؟

17
00:00:45,136 --> 00:00:47,805
‫لا يزال (فريبو) طليقاً ويقتل
‫وعلينا القبض عليه بسرعة

18
00:00:47,930 --> 00:00:49,223
‫أجل، ولكن لدينا دليلاً الآن

19
00:00:49,474 --> 00:00:52,143
‫بدأ هذا القسم يصبح فعالاً بشكل مزعج

20
00:00:52,226 --> 00:00:54,854
‫(أنطون)، وسيطي أنا

21
00:00:55,146 --> 00:00:59,025
‫- إن قمت بإجهاده أو كشفت تخفيه...
‫- أنا أجيد التعامل مع المخبرين السريين

22
00:00:59,484 --> 00:01:02,070
‫لذا، ما لم يكن ثمّة سبب آخر
‫لعدم رغبتك في أن أكلمه

23
00:01:03,363 --> 00:01:05,198
‫يمكنني صرف شارة لك غداً

24
00:01:05,698 --> 00:01:12,413
‫- ستمنحينني شارة لكوني واشية؟
‫- لا، بل لكونك شرطية نزيهة كوالدك

25
00:01:13,581 --> 00:01:15,750
‫أنا أعرف كل شيء عن قضية (تشيكي هاينز)

26
00:01:16,167 --> 00:01:18,878
‫كانت قضيته كبيرة بالنسبة إلى النائب العام
‫وخمّن من كان ذلك الشخص

27
00:01:19,379 --> 00:01:21,214
‫- سحقاً!
‫- (ميغيل برادو)

28
00:01:22,090 --> 00:01:25,343
‫حربة (إم 6)، حاول (أوسكار)
‫قتل (فريبو) بها

29
00:01:25,927 --> 00:01:28,304
‫ومن الملائم أن أستخدمها لإتمام المهمة

30
00:01:33,559 --> 00:01:34,852
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس

31
00:01:39,440 --> 00:01:42,652
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

32
00:03:36,140 --> 00:03:40,144
‫"الأسد ينام الليلة"

33
00:03:45,316 --> 00:03:48,903
‫متجر البقالة، البديل العصري
‫لسهول (سيرنغيتي)

34
00:03:49,195 --> 00:03:51,322
‫حيث يخرج الأسد الجبار للصيد

35
00:03:53,783 --> 00:03:56,160
‫ويكافئني إخوتي الضعاف بالهدايا

36
00:04:00,832 --> 00:04:02,917
‫سنحتاج إلى الكثير من هذه قريباً

37
00:04:03,042 --> 00:04:05,211
‫أما اللبؤة فلها مخططها الخاص بالطبع

38
00:04:07,046 --> 00:04:08,381
‫ما الغرض التالي؟

39
00:04:10,341 --> 00:04:12,718
‫معكرونة وجبن، مايونيز

40
00:04:15,513 --> 00:04:19,433
‫- هل ترتب قائمة مشترياتك أبجدياً؟
‫- أهناك وسيلة أخرى لفعل ذلك؟

41
00:04:22,645 --> 00:04:24,438
‫أحضرتها

42
00:04:24,689 --> 00:04:27,692
‫جبن الشيدر الأبيض النادر الرائع
‫خيار جيد للغاية

43
00:04:27,942 --> 00:04:29,861
‫فلنذهب للبحث عن شيء آخر

44
00:04:30,361 --> 00:04:34,115
‫- ماذا تريدين أن تصبحي؟ رسّامة؟
‫- لا أعلم

45
00:04:34,282 --> 00:04:37,201
‫أراهن على أنك رسامة بارعة، نحّاتة

46
00:04:37,368 --> 00:04:41,664
‫حواسي المتيقظة بشدة تكتشف مفترساً آخر
‫يحوم حول أحد أشبالي

47
00:04:42,623 --> 00:04:44,250
‫- هل جلبت المايونيز؟
‫- أجل

48
00:04:51,716 --> 00:04:53,509
‫أراد أن يعرف موقع حبوب (التشيريوز)

49
00:04:55,094 --> 00:04:56,721
‫الممر الثالث في الجانب الآخر من المتجر

50
00:04:58,890 --> 00:05:00,224
‫شكراً

51
00:05:07,773 --> 00:05:10,735
‫- حسن، ما الغرض التالي؟
‫- الكوسا

52
00:05:41,557 --> 00:05:42,892
‫تحسباً للظروف

53
00:05:48,898 --> 00:05:50,524
‫{\an8}"مركز شرطة (ميامي)"

54
00:05:51,484 --> 00:05:52,652
‫(ج، ر)

55
00:05:55,112 --> 00:05:56,489
‫"الجنائيات الربعية"

56
00:05:59,992 --> 00:06:01,160
‫"الجنائيات الربعية"

57
00:06:01,535 --> 00:06:05,706
‫فيها مقال كتبته أنا
‫أمور مفيدة ومثيرة للغاية

58
00:06:06,832 --> 00:06:12,463
‫القياس المتزامن لحمض نووي
‫صبغي ذاتي وصبغي ذكري؟

59
00:06:12,588 --> 00:06:16,550
‫أجل، وقعتها، ولكن إن أردتني
‫أن أكتب لك إهداءً خاصاً فأخبرني

60
00:06:17,468 --> 00:06:18,928
‫أجل، بالتأكيد

61
00:06:23,891 --> 00:06:26,519
‫لا تطابق لبصماتها، واسمها غير موجود
‫في قائمة الأشخاص المفقودين

62
00:06:26,769 --> 00:06:28,980
‫- إذاً، القتيلة مجهولة الهوية
‫- أجل، لا تزال مجهولة الهوية

63
00:06:29,188 --> 00:06:31,774
‫- و(فريبو)؟
‫- الأمر نفسه، لا شيء

64
00:06:38,364 --> 00:06:42,034
‫السكر أفضل بكثير من المواد الصناعية
‫ألا تظن ذلك؟

65
00:06:42,660 --> 00:06:45,329
‫- أجل، على ما أعتقد
‫- أتحب الحليب أم القشدة؟

66
00:06:46,122 --> 00:06:47,498
‫لا هذا ولا ذاك

67
00:06:47,957 --> 00:06:50,126
‫- أنت لا تحب المحادثات، أليس كذلك؟
‫- بلى

68
00:06:56,215 --> 00:06:59,844
‫(كوين)، (مورغان)
‫توليا المكالمات والشوارع

69
00:07:00,636 --> 00:07:03,514
‫هناك من رأى (فريبو)
‫ولم نعثر عليه بعد، هيا بنا

70
00:07:03,597 --> 00:07:07,977
‫(ميغيل برادو)، الشخص الوحيد الحي
‫الذي رآني ويداي ملطختان بالدم

71
00:07:08,602 --> 00:07:10,604
‫- (ميغيل)
‫- (ماريا)

72
00:07:11,605 --> 00:07:13,524
‫كيف حالك؟

73
00:07:13,733 --> 00:07:17,278
‫لا أستطيع الكذب، أفتقد أخي الصغير
‫في كل لحظة من كل يوم

74
00:07:17,403 --> 00:07:21,324
‫سيصبح الوضع أسهل بمرور الأيام
‫إنه كلام مبتذل، لكنه صحيح

75
00:07:21,949 --> 00:07:25,286
‫أريد أن أشكرك على جعل
‫(ديكستر مورغان) متاحاً لي

76
00:07:25,411 --> 00:07:28,456
‫لقد تكبد الكثير من العناء لمساعدتي...

77
00:07:29,999 --> 00:07:33,753
‫على معرفة كيف كانت اللحظات
‫الأخيرة لـ(أوسكار)

78
00:07:33,878 --> 00:07:36,213
‫لماذا يحاول جاهداً أن يكون صديقي؟

79
00:07:36,339 --> 00:07:39,592
‫نحن نبذل قصارى جهدنا
‫للعثور على قاتل (أوسكار)

80
00:07:39,717 --> 00:07:43,721
‫أجل، أعلم ذلك، أعلم ذلك
‫لهذا أشعر بأنني في وضع صعب

81
00:07:45,389 --> 00:07:46,390
‫ماذا تقصد؟

82
00:07:46,807 --> 00:07:51,187
‫لقد كرست الكثير من مواردك
‫لحل هذه القضية

83
00:07:51,312 --> 00:07:54,148
‫- إنه يحاول إنهاء التحقيق
‫- هل يستحق الأمر كل هذا العناء؟

84
00:07:54,273 --> 00:07:57,443
‫كلانا يعلم أننا إن لم نقبض على الفاعل
‫خلال 24 ساعة

85
00:07:57,568 --> 00:07:59,862
‫فإن احتمالات القبض عليه تقل بشدة

86
00:07:59,987 --> 00:08:03,657
‫(ميغيل)، هذا ليس وقت الاستسلام
‫أو التراخي

87
00:08:05,117 --> 00:08:09,330
‫- سنجد (فرد بومان) وسنقدمه للعدالة
‫- شكراً يا (ماريا)، شكراً

88
00:08:15,169 --> 00:08:18,172
‫الليلة، حفل الجمعة الثقافي

89
00:08:18,672 --> 00:08:21,425
‫تعال إلى الشاطىء ولنحتس الجعّة
‫في منتصف الليل

90
00:08:21,675 --> 00:08:23,219
‫بعد العمل مباشرة
‫ستعود للمنزل عند الثامنة

91
00:08:23,844 --> 00:08:25,596
‫لا أعرف إن كانت (ريتا) ستوافق

92
00:08:25,679 --> 00:08:27,973
‫لقد تحدثت (سل) معها بالفعل
‫وهي ترغب في الذهاب

93
00:08:30,267 --> 00:08:32,061
‫إذاً، سنذهب إلى حفل الجمعة الثقافي

94
00:08:38,943 --> 00:08:41,695
‫هل ذكر شيئاً عن مسألة (تشيكي هاينز)؟

95
00:08:42,113 --> 00:08:44,698
‫لا يزال لديّ شاهد معتقل
‫يدعي أن (هاينز) بريء

96
00:08:44,907 --> 00:08:46,075
‫يعلم (ميغيل) هذا

97
00:08:46,242 --> 00:08:50,037
‫أعرف ذلك، لكنني أتساءل
‫متى سيتمكن من التحقيق مع شاهدي؟

98
00:08:51,247 --> 00:08:54,750
‫- ظننت أنه قام بذلك بالفعل
‫- لم يفعل ذلك صباح اليوم

99
00:08:56,168 --> 00:08:57,461
‫أنا متأكدة من أنه سيفعل ذلك

100
00:08:59,672 --> 00:09:01,090
‫سأتحدث إليه

101
00:09:02,383 --> 00:09:05,678
‫لدينا ضحية جديدة ملقاة في المتنزه
‫كقتيلتنا مجهولة الهوية

102
00:09:05,803 --> 00:09:08,848
‫تم سلخ بعض من جلده
‫يبدو أن (فريبو) تحرك مجدداً

103
00:09:09,014 --> 00:09:10,266
‫حسن، فلنذهب إلى هناك

104
00:09:10,433 --> 00:09:12,685
‫لا يمكن أن يكون (فريبو)، فقد قتلته

105
00:09:15,980 --> 00:09:17,898
‫لكن وحدنا أنا و(ميغيل) نعرف ذلك

106
00:09:24,447 --> 00:09:26,240
‫ولا يمكننا إخبار أحد

107
00:09:42,047 --> 00:09:46,385
‫كان (خافيير غارزا) قوّاداً وضيعاً
‫هو من ربط قتيلتنا مجهولة الهوية بـ(فريبو)

108
00:09:47,136 --> 00:09:48,971
‫يبدو أن (فريبو) انتقم منه لذلك

109
00:09:49,722 --> 00:09:52,016
‫لا يمكنني الجزم حتى أفحص هذا

110
00:09:52,141 --> 00:09:58,022
‫لكنني أظن أن هذا بفعل نصل قياسه 8 إنشات
‫وشفرة حادة من طرف واحد

111
00:09:58,397 --> 00:10:01,150
‫كالأداة ذاتها التي تم استخدامها
‫لقتل الضحية مجهولة الهوية

112
00:10:01,775 --> 00:10:04,737
‫- إذاً، (فريبو) قتل (خافيير)
‫- لا، لم يقتل (خافيير)

113
00:10:04,904 --> 00:10:09,241
‫أبلغ أحد مشذبي الأشجار عن الجريمة
‫وقال إنه لم يشاهد شيئاً أو أحداً غير عادي

114
00:10:09,450 --> 00:10:10,743
‫جميع الأدلة تشير إلى أنه (فريبو)

115
00:10:11,202 --> 00:10:14,413
‫- يبدو أنه كان يتوق للحم هذه المرة
‫- عمّ كان ذلك؟

116
00:10:14,538 --> 00:10:15,664
‫هل تعتقدون أنه يأكله؟

117
00:10:17,291 --> 00:10:20,169
‫عدد آكلي لحوم البشر في هذه البلاد
‫أكبر مما تتوقعون

118
00:10:22,213 --> 00:10:25,216
‫- ربما يحتفظ بالجلد كتذكار
‫- أو ربما يحب إيذاء الناس وحسب

119
00:10:25,341 --> 00:10:29,136
‫- ما رأيك يا (ديكس)؟
‫- جميعها تبدو نظريات مقنعة بالنسبة إليّ

120
00:10:29,929 --> 00:10:33,390
‫- ممتاز
‫- لم نجد شيئاً عن (فريبو) حتى الآن

121
00:10:33,516 --> 00:10:36,310
‫لكنه يمنحنا الآن فرصة ثانية
‫لذا، علينا ألا نخسرها

122
00:10:36,894 --> 00:10:39,647
‫(كوين)، (مورغان)، فلنبدأ البحث
‫على نطاق مجمع سكني واحد

123
00:10:39,772 --> 00:10:40,940
‫بداية من مشذبي الأشجار

124
00:10:41,941 --> 00:10:44,652
‫ابدئي أنت مع مشذبي الأشجار
‫وسأبدأ أنا من هنا

125
00:10:44,777 --> 00:10:46,403
‫يا إلهي، أتساءل عن السبب!

126
00:10:52,618 --> 00:10:57,248
‫- أيمكنك النزول إلى هنا؟
‫- بالتأكيد

127
00:11:02,086 --> 00:11:04,505
‫مرحباً، أنا المحقق (جوزيف كوين)

128
00:11:05,130 --> 00:11:09,677
‫لا داعي للقلق، هل رأيتما شيئاً؟
‫مذ متى وأنتما هنا؟ هل أنتما هنا منذ مدة؟

129
00:11:09,843 --> 00:11:12,346
‫- ما اسمك؟
‫- (جورج واشنطن كينغ)

130
00:11:12,805 --> 00:11:14,807
‫- أأنت من أبلغ عن هذا؟
‫- أجل

131
00:11:15,140 --> 00:11:17,518
‫- أنت وجدت الجثة؟
‫- لا، (ماريو) وجدها

132
00:11:18,477 --> 00:11:20,396
‫- أيمكنك الانضمام إلينا؟
‫- تعال إلى هنا

133
00:11:22,523 --> 00:11:23,941
‫(ماريو)، هل رأيت أحداً آخر؟

134
00:11:26,568 --> 00:11:28,112
‫أنا أركز في عملي وحسب

135
00:11:29,446 --> 00:11:31,031
‫أعتقد أن (فريبو) ارتكب هذه الجريمة

136
00:11:32,074 --> 00:11:34,076
‫هذا يعني أنه خرج من مخبأه

137
00:11:35,077 --> 00:11:37,204
‫لم يكن ذلك جيداً لضحيتنا الأخيرة
‫لكنه جيد بالنسبة إلينا

138
00:11:37,579 --> 00:11:40,332
‫أجل، أجل

139
00:11:40,499 --> 00:11:42,960
‫(ديكس)، دعنا نحتسي الجعّة الليلة
‫ونتحدث عن القتيلة مجهولة الهوية

140
00:11:44,586 --> 00:11:47,006
‫أود مساعدتك، لكن لديّ الكثير لأهتم به حالياً

141
00:11:47,131 --> 00:11:48,382
‫ماذا لديك لتهتم به؟

142
00:11:49,466 --> 00:11:52,803
‫- (ريتا) حامل
‫- ماذا قلت؟

143
00:11:54,972 --> 00:11:56,056
‫(ريتا) حامل

144
00:11:56,974 --> 00:11:58,434
‫أنت تكذب

145
00:11:58,892 --> 00:12:01,186
‫- لا أكذب
‫- طفل؟

146
00:12:02,313 --> 00:12:06,859
‫آلة تغوّط ممتلئة الخدين؟ أتمازحني؟

147
00:12:07,609 --> 00:12:10,112
‫لم أسمع أحداً يصفه بهذه الكلمات
‫من قبل، لكن أجل

148
00:12:12,865 --> 00:12:14,074
‫هذا رائع جداً

149
00:12:16,702 --> 00:12:18,871
‫أنا سعيدة لأجلكما

150
00:12:21,623 --> 00:12:22,958
‫شكراً

151
00:12:23,959 --> 00:12:26,920
‫أنا أنتظر مولوداً، عليّ البدء بالتحرك

152
00:12:28,881 --> 00:12:31,425
‫أحضرا معطفيكما، سيصبح الطقس بارداً لاحقاً

153
00:12:40,642 --> 00:12:41,643
‫أأنت بخير؟

154
00:12:41,769 --> 00:12:45,189
‫أجل، أشعر بغثيان الصباح في وقت متأخر
‫من اليوم دائماً

155
00:12:45,731 --> 00:12:49,109
‫- أتريدن البقاء؟ لسنا مضطرين للذهاب
‫- لا

156
00:12:49,443 --> 00:12:52,112
‫- سيتفهّم آل (برادو) الأمر
‫- لا

157
00:12:52,863 --> 00:12:56,909
‫أتشوق للقاء (سل)، وأعرف أنك تحب
‫التسكع مع (ميغيل)

158
00:12:57,034 --> 00:12:59,328
‫(ميغيل)، صديقي الحميم الجديد

159
00:12:59,453 --> 00:13:03,415
‫كما أن الطبيب يقول إن هذا الشعور طبيعي

160
00:13:05,334 --> 00:13:06,877
‫ماذا قال الطبيب أيضاً؟

161
00:13:07,044 --> 00:13:10,381
‫سألني الكثير من الأسئلة
‫حول تاريخي الطبي

162
00:13:10,631 --> 00:13:13,425
‫هناك نموذج عليك أن تملأه أيضاً
‫لكنني أخبرته بأنه تم تبنيك

163
00:13:14,551 --> 00:13:18,013
‫أعني، أتعرف أي تفاصيل عنك؟

164
00:13:18,430 --> 00:13:21,433
‫كأن أمي قتلت بواسطة منشار كهربائي
‫وأخي تعرض للقتل على يد...

165
00:13:21,558 --> 00:13:23,394
‫قتل على يدي وما إلى ذلك

166
00:13:23,602 --> 00:13:25,354
‫لا، لا أعرف شيئاً

167
00:13:28,190 --> 00:13:29,775
‫لا بأس

168
00:13:30,734 --> 00:13:33,695
‫يمكنني زيارة الطبيب
‫وإجراء فحص شامل إن أردت

169
00:13:35,989 --> 00:13:38,283
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- بالطبع

170
00:13:38,492 --> 00:13:42,496
‫يسرني أننا في هذا معاً يا (ديكستر)
‫ستكون أباً رائعاً

171
00:13:43,330 --> 00:13:45,332
‫إن أردت ذلك

172
00:14:04,560 --> 00:14:07,855
‫- تفضلي، سيخفف هذا ألم معدتك
‫- شكراً

173
00:14:08,522 --> 00:14:10,774
‫- كيف حالك بالأمور الأخرى؟
‫- بخير

174
00:14:11,942 --> 00:14:16,363
‫أشعر بتحسن حيال الأمر الآن
‫في الواقع، أنا متحمسة نوعاً ما

175
00:14:16,947 --> 00:14:18,699
‫جيّد، ماذا عن (ديكستر)؟

176
00:14:20,701 --> 00:14:23,996
‫أعتقد أنه ما زال مشوشاً بشأن الأمر برمته

177
00:14:25,330 --> 00:14:29,251
‫يا للرجال! إنهم أطفال، يجب حملهم
‫وهم يركلون ويصرخون نحو الأبوة

178
00:14:30,335 --> 00:14:32,504
‫أعتقد أنهم يخشون فقدان حريتهم

179
00:14:35,007 --> 00:14:36,258
‫(ديكستر)

180
00:14:37,426 --> 00:14:41,889
‫أجهل إن كنت التقيتَ بشقيقي الآخر (رامون)
‫وزوجته الجميلة (سارة)

181
00:14:42,556 --> 00:14:43,974
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا كذلك

182
00:14:45,768 --> 00:14:47,978
‫- دائرة العمدة، صحيح؟
‫- صحيح

183
00:14:49,396 --> 00:14:51,648
‫إذاً، أنت الرجل الذي يتحدث (ميغيل)
‫عنه باستمرار؟

184
00:14:52,900 --> 00:14:55,611
‫لا تقلق، فكما يقولون
‫كل شيء على ما يرام

185
00:14:56,278 --> 00:15:00,908
‫أجل، إن كنت تعني أنه أحد أعضاء الفريق
‫الذي لن يقبض على قاتل أخينا مطلقاً

186
00:15:01,867 --> 00:15:03,243
‫أخي اللطيف

187
00:15:04,495 --> 00:15:05,996
‫أتريد جعة؟

188
00:15:09,208 --> 00:15:11,126
‫- شكراً يا صديقي
‫- على الرحب والسعة

189
00:15:14,087 --> 00:15:15,672
‫جعة مجانية، من الرائع
‫أن يكون المرء بمنصبك

190
00:15:16,173 --> 00:15:19,218
‫يقدّر الكثيرون معرفتهم أنني إلى جانبهم

191
00:15:22,888 --> 00:15:24,765
‫علمت أنك ستصبح أباً قريباً

192
00:15:27,017 --> 00:15:28,018
‫أجل

193
00:15:29,186 --> 00:15:31,104
‫ألديك مشاعر مختلطة؟

194
00:15:32,773 --> 00:15:34,024
‫لا، لكن...

195
00:15:36,276 --> 00:15:38,654
‫- أجل، مشاعر مختلطة
‫- أجهل ما هو الأكثر تعقيداً

196
00:15:38,779 --> 00:15:40,447
‫أن يكون للمرء أب أو أن يكون أباً، لكن...

197
00:15:41,281 --> 00:15:43,075
‫من الجيد معرفة أك لا تستهين بالأمر

198
00:15:45,202 --> 00:15:48,497
‫- ستعتاد على الأمر مع مرور الوقت
‫- آمل ذلك

199
00:15:49,289 --> 00:15:52,084
‫إذاً... صديقنا (فريبو)

200
00:15:54,169 --> 00:15:56,880
‫هل عاد من الموت أم أن الشرطة مخطئة؟

201
00:15:58,173 --> 00:16:01,385
‫-أعتقد أن الشرطة مخطئة
‫- أأنت متأكد؟

202
00:16:03,679 --> 00:16:04,888
‫(ميغيل)، لقد مات

203
00:16:08,267 --> 00:16:11,270
‫- أنا أصدقك
‫- جيد

204
00:16:12,437 --> 00:16:15,357
‫أنت تبدو...

205
00:16:17,985 --> 00:16:20,821
‫تبدو مضطرباً بشأن الأمر برمته

206
00:16:21,655 --> 00:16:23,657
‫هذا ما يبحث عنه
‫علامة تدل على أنني طبيعي

207
00:16:23,824 --> 00:16:26,368
‫بصراحة، لم أنم جيداً مؤخراً

208
00:16:27,202 --> 00:16:29,079
‫تأكد من أنك قمت بالصواب يا صديقي

209
00:16:31,957 --> 00:16:34,167
‫وما فعلتَه لن ينسى أبداً

210
00:16:40,465 --> 00:16:43,510
‫نهار كامل من العمل
‫ومساء من العلاقات الاجتماعية

211
00:16:43,635 --> 00:16:45,387
‫والآن، أخيراً

212
00:16:45,971 --> 00:16:49,766
‫هدوء وسكون ووحدة شقتي

213
00:16:54,563 --> 00:16:57,357
‫مرحباً يا (نيثان مارتن)
‫رجل (التشيريوز)

214
00:17:00,485 --> 00:17:03,780
‫(نيثان مارتن)، بحث

215
00:17:07,409 --> 00:17:09,620
‫غرائزي الحيوانية لا تخطىء أبداً

216
00:17:11,330 --> 00:17:13,916
‫مرحباً يا (نيثان مارتن)
‫أيها المتحرش الجنسي

217
00:17:15,959 --> 00:17:18,879
‫قضيت 4 أعوام في سجن في (ساوث باي)
‫للإصلاح والتأهيل

218
00:17:19,588 --> 00:17:25,218
‫- وقد تم إطلاق سراحك
‫- مما يجعلك حراً لتجوب الأرض

219
00:17:41,193 --> 00:17:42,361
‫(ميغيل)

220
00:17:42,486 --> 00:17:47,074
‫عدت لمكتبي لأنهي بعض المعاملات
‫وبقي الأمر يزعجني

221
00:17:48,909 --> 00:17:51,453
‫أقصد ما قاله (رامون) لك
‫أردت أن أعتذر

222
00:17:51,578 --> 00:17:53,747
‫لا داعي لذلك

223
00:17:55,290 --> 00:17:57,167
‫اشرب كأساً معي على الأقل

224
00:17:59,169 --> 00:18:00,462
‫حسن، سأحضر كأسين

225
00:18:01,463 --> 00:18:05,509
‫حضورك في وقت متأخر ليلاً
‫أهذا مخيف أم أن هذا ما يفعله الأصدقاء؟

226
00:18:09,221 --> 00:18:10,681
‫ما رأيك في أن نقف في الخارج هنا؟

227
00:18:12,891 --> 00:18:16,895
‫ضبطني والدي وأنا أشرب من زجاجة شرابه
‫حين كان عمري 12 سنة

228
00:18:17,062 --> 00:18:18,814
‫- أجل
‫- أمسك بالزجاجة...

229
00:18:19,314 --> 00:18:23,026
‫ورماها عليّ، لديّ 8 غرز خلف رأسي هنا

230
00:18:25,529 --> 00:18:27,572
‫كان أستاذاً جامعياً في (كوبا)

231
00:18:28,281 --> 00:18:34,079
‫وحين تزوج وأنجب ولدين، أدرك أن الوقت
‫قد حان للهروب من عالم (كاسترو)

232
00:18:34,287 --> 00:18:37,457
‫لذا، جئنا على متن أحد قوارب
‫الصيد القديمة، كان عمري 5 سنوات

233
00:18:38,000 --> 00:18:42,045
‫(ديكستر)، غرق القارب فعلياً
‫على بعد 50 ياردة من الشاطىء

234
00:18:42,379 --> 00:18:45,674
‫اضطرت والدتي للإمساك بـ(رامون)
‫وأمسك والدي بي، وسبحا إلى الشاطىء

235
00:18:46,091 --> 00:18:48,760
‫- وتم منحنا الإقامة حال وصولنا
‫- تبدو تلك شجاعة

236
00:18:49,720 --> 00:18:51,013
‫أجل

237
00:18:51,596 --> 00:18:54,391
‫أجل، كان والدي بطلاً حقيقياً

238
00:18:54,891 --> 00:19:00,772
‫أمضى بقية حياته وهو يخبر الناس
‫بأنه كان سيصبح عظيماً لولا (كاسترو)

239
00:19:01,023 --> 00:19:02,774
‫كلما شرب أكثر، زادت عظمته أكثر

240
00:19:05,235 --> 00:19:09,489
‫كنت أنظر إليه وأقول لنفسي
‫"لن أصبح مثله"

241
00:19:15,120 --> 00:19:18,248
‫- لقد نجحتَ
‫- أجل، نجحت

242
00:19:19,666 --> 00:19:24,296
‫أتعلم ما المضحك بالأمر؟
‫أنني كنت فاشلاً بنظره

243
00:19:25,505 --> 00:19:27,799
‫لم أكن عند حسن ظنه قط

244
00:19:32,179 --> 00:19:34,139
‫كان والدي يشمئز مني

245
00:19:36,808 --> 00:19:38,018
‫يشمئز؟

246
00:19:39,352 --> 00:19:42,397
‫لا أقصد إهانة الموتى، لكن والدك كان غبياً

247
00:19:45,025 --> 00:19:50,405
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل
‫لا (ريتا) ولا أختي

248
00:19:50,530 --> 00:19:53,116
‫أجل، لكن يا (ديكستر)
‫ما كانتا ستفهمان الأمر

249
00:19:53,825 --> 00:19:55,869
‫أنت تعرف ذاك، إنهما لا تعرفان معنى
‫أن يكون المرء رجلاً

250
00:19:55,994 --> 00:19:58,455
‫أن يكون ابناً تحت وطأة الضغط

251
00:19:59,539 --> 00:20:02,876
‫يكبر المرء ويصبح رجلاً
‫وفقاً لما شكله والده له

252
00:20:03,001 --> 00:20:04,628
‫- ومع ذلك
‫- لا يكون جيداً بما يكفي

253
00:20:05,837 --> 00:20:06,838
‫بالضبط

254
00:20:16,014 --> 00:20:18,016
‫كان الأمر أصعب حتى على (أوسكار)

255
00:20:20,310 --> 00:20:22,979
‫لم يكن والدي متواجداً دائماً حين ولد

256
00:20:24,439 --> 00:20:27,859
‫حاولت الاعتناء به والاهتمام به كما تعلم

257
00:20:29,694 --> 00:20:31,947
‫آسف، "لأنني قتلته"

258
00:20:33,657 --> 00:20:36,868
‫- نخب (أوسكار)
‫- نخب (أوسكار)

259
00:20:47,671 --> 00:20:49,172
‫إذاً، (ديكستر)...

260
00:20:50,048 --> 00:20:52,467
‫أعتقد أن لدي حلاً لمشكلتنا الأخرى

261
00:20:54,344 --> 00:20:56,471
‫أجل، أعتقد أنني وجدت حلاً للمسألة برمتها

262
00:20:57,389 --> 00:21:00,517
‫كل ما علينا فعله
‫هو إحضار جثة (فريبو) ورميها

263
00:21:00,642 --> 00:21:05,105
‫ثم سأتصل بـ(رامون) وسأخبره بأنني تلقيت
‫معلومة من مصدر مجهول

264
00:21:05,397 --> 00:21:07,440
‫حول المكان الذي يمكن أن نجد به (فريبو)

265
00:21:07,899 --> 00:21:11,153
‫وهذا كفيل بإنهاء القضية وسننسى الأمر تماماً

266
00:21:13,029 --> 00:21:16,449
‫- آسف، هذا ليس ممكناً
‫- بلى، ممكن، سأساعدك

267
00:21:16,783 --> 00:21:21,788
‫- (ميغيل)، لقد تخلصت من الجثة
‫- سأحضرها، أخبرني بمكانها

268
00:21:22,080 --> 00:21:24,833
‫لن يستسلم، يجب أن يرى شيئاً

269
00:21:25,667 --> 00:21:26,710
‫سآخذك إليها

270
00:21:28,170 --> 00:21:31,506
‫- غداً؟ وقت الغداء
‫- حسن

271
00:21:32,507 --> 00:21:35,385
‫سآتي لاصطحابك، لكن اسمع (ديكستر)...

272
00:21:35,969 --> 00:21:38,430
‫لست وحدك في هذا الأمر
‫أنا وأنت فيه معاً

273
00:21:40,932 --> 00:21:42,475
‫معاً

274
00:21:48,315 --> 00:21:51,193
‫هذه هي المشكلة، مسألة كوننا معاً

275
00:21:55,405 --> 00:21:57,657
‫- مرحباً أيها الغريب
‫- تباً!

276
00:21:59,492 --> 00:22:03,788
‫اسمعي، لا بأس بمجيئك إلى الملهى
‫لكن لا تتعقبيني في كل مكان

277
00:22:03,914 --> 00:22:08,460
‫اتصلت بك 3 مرات، ولو أنك أجبت
‫عن اتصالاتي لاخترت موقع اللقاء

278
00:22:09,544 --> 00:22:11,129
‫لا، آسف، لا تجري الأمور هكذا

279
00:22:16,092 --> 00:22:20,513
‫تباً! هذا هراء، ماذا تريدين؟

280
00:22:22,182 --> 00:22:23,308
‫أخبرني عن (خافيير)

281
00:22:23,433 --> 00:22:25,936
‫حسن، إن كنت لم تسمعي بالأمر، لقد مات

282
00:22:26,102 --> 00:22:27,812
‫سمعت بالأمر، ماذا تعرف غير ذلك؟

283
00:22:28,688 --> 00:22:30,607
‫أنك آخر شخص تكلم معه

284
00:22:30,732 --> 00:22:33,526
‫يبدو أن التحدث معك قد يشكل خطراً
‫على الإنسان

285
00:22:34,319 --> 00:22:37,030
‫- من كان على خلاف مع (خافيير)؟
‫- لا أعلم

286
00:22:38,073 --> 00:22:41,201
‫لكنني أعتقد أنه لا يجدر بي إطلاعك
‫على أي أسماء أخرى وإلا فقد يموتون أيضاً

287
00:22:41,326 --> 00:22:45,705
‫- عليك إخباري بشيء يا (أنطون)
‫- لا تعجبني مخاطبتك لي هكذا

288
00:22:46,623 --> 00:22:49,459
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم أنك واش مرموق

289
00:22:50,877 --> 00:22:54,965
‫حسن، لست بحاجة إلى هذا
‫لذا، اسمحي لي بالخروج من هنا

290
00:22:55,090 --> 00:22:56,925
‫- ليس قبل حصولي على بعض الإجابات
‫- أأنا سجينك؟

291
00:22:57,050 --> 00:23:00,470
‫هناك اتفاق بيننا، ولن أرحل قبل حصولي
‫على بعض المعلومات

292
00:23:00,595 --> 00:23:02,764
‫أتعلمين؟ أعرف ما الذي سيجعلك تغادرين

293
00:23:03,682 --> 00:23:05,350
‫ماذا؟ تخلص منها

294
00:23:05,684 --> 00:23:07,644
‫حتماً لا تريدين أن يعرف أحد
‫بأنك ذهبت إلى حمام الرجال

295
00:23:07,769 --> 00:23:09,980
‫مع مخبرك السري وأشعلت سيجارة حشيش
‫أليس كذلك؟

296
00:23:10,313 --> 00:23:13,316
‫- ارمها في المرحاض
‫- لا يمكنني رميها

297
00:23:13,775 --> 00:23:15,735
‫إنه حشيش فاخر

298
00:23:16,945 --> 00:23:18,488
‫إن أشعلتها فسأعتقلك

299
00:23:19,197 --> 00:23:22,993
‫لا تقلقي، هناك ما يكفي
‫سأتشارك بها معك

300
00:23:34,504 --> 00:23:36,423
‫أمرتك بألا تفعل

301
00:23:47,225 --> 00:23:50,812
‫من السخرية أنني أنا الخبير
‫بتقطيع الأوصال البشرية

302
00:23:50,937 --> 00:23:54,566
‫أضطر لدفع 800 دولار
‫لتشريح نفسي افتراضياً

303
00:24:03,324 --> 00:24:04,784
‫انظر إلى هذا الدماغ

304
00:24:05,744 --> 00:24:08,621
‫هذا لقاتل متسلسل تم إعدامه الشهر الماضي

305
00:24:09,164 --> 00:24:12,250
‫قتل 11 امرأة ثم فقد صوابه

306
00:24:13,293 --> 00:24:19,215
‫- قتل زوجته وطفليه وكلب الجيران
‫- لماذا تريني هذا؟

307
00:24:19,841 --> 00:24:22,761
‫انظر إلى مدى صغر نصف المخ الأيمن

308
00:24:22,886 --> 00:24:25,305
‫حتماً لا يشعر هذا الرجل بالكثير من العواطف

309
00:24:25,889 --> 00:24:28,433
‫هل ترى كل هذا النشاط
‫في منطقة ما تحت القشرة؟

310
00:24:28,558 --> 00:24:31,352
‫من هنا تأتي مشاعر العداء والعنف

311
00:24:32,562 --> 00:24:34,355
‫- لماذا...
‫- لأنه... انظر

312
00:24:36,900 --> 00:24:38,860
‫إنه مثل دماغك بالضبط يا (ديكس)

313
00:24:51,664 --> 00:24:53,500
‫مثوى (فريبو) الأخير

314
00:24:55,877 --> 00:24:57,003
‫كيف؟

315
00:25:00,465 --> 00:25:03,635
‫إنهم يحفرون القبور باليوم السابق للدفن
‫ويضعون قماشاً مشمعاً فوق كل منها

316
00:25:04,677 --> 00:25:08,139
‫لم يكن من الصعب إحضار (فريبو) إلى هنا
‫في وقت متأخر ليلاً

317
00:25:08,264 --> 00:25:12,852
‫وإيجاد قبر مفتوح لوضع جثته فيه
‫ثم طمره بقدم من التراب

318
00:25:13,645 --> 00:25:18,233
‫ثم في اليوم التالي، ينزلون تابوتاً
‫بحجم 500 رطل فوقه ويغطونه بالتراب

319
00:25:19,025 --> 00:25:21,402
‫إخفاء جثة في مقبرة! أنت عبقري

320
00:25:24,489 --> 00:25:27,659
‫سأجعل قاضياً يصدر أمر نبش الآن
‫ثم يمكننا...

321
00:25:27,784 --> 00:25:31,412
‫لا أريدك أن تفعل ذلك
‫اسمع، لم أفعل هذا من قبل

322
00:25:31,538 --> 00:25:33,748
‫وأجهل ما الأدلة التي تركتها على الجثة

323
00:25:33,873 --> 00:25:36,668
‫شعر وألياف، لا يمكن أن أجعلهم يكتشفونها
‫ويربطونها بي

324
00:25:37,544 --> 00:25:39,003
‫حسن، حسن

325
00:25:42,632 --> 00:25:44,968
‫هذا يعني أنه بقيت لدينا مشكلتنا التالية

326
00:25:46,261 --> 00:25:47,262
‫ما هي؟

327
00:25:47,470 --> 00:25:50,390
‫لا يزال هناك شخص طليق
‫يسلخ ويقتل الناس

328
00:25:51,516 --> 00:25:53,810
‫- أجل، صحيح
‫- ويعتقد فريق قسم جرائم القتل

329
00:25:53,935 --> 00:25:56,020
‫أنه (فريبو) ويضيعون وقتهم وجهدهم...

330
00:25:56,146 --> 00:26:01,693
‫في البحث عن رجل ميت
‫في حين أن القاتل الحقيقي حر طليق

331
00:26:02,360 --> 00:26:05,864
‫- لماذا هذه مشكلتنا؟
‫- لأن العدالة لا تتحقق

332
00:26:06,990 --> 00:26:08,908
‫بالطبع، بالطبع

333
00:26:09,033 --> 00:26:11,703
‫علينا أن نوجه الشرطة للاتجاه الصحيح

334
00:26:12,912 --> 00:26:13,955
‫كيف سنقوم بذلك؟

335
00:26:15,331 --> 00:26:16,416
‫لا أعرف

336
00:26:18,126 --> 00:26:22,839
‫لكن لدي إحساساً أنك لن تتركني
‫وشأني حتى نجد حلاً معاً

337
00:26:24,465 --> 00:26:26,134
‫ما رأيك في رعاة البقر؟

338
00:26:30,263 --> 00:26:32,265
‫أبطال أميركيون صارمون؟

339
00:26:34,100 --> 00:26:35,810
‫لا، قصدت لغرفة الطفل

340
00:26:37,979 --> 00:26:39,731
‫هذا جميل

341
00:26:40,273 --> 00:26:42,108
‫يمكننا القيام بشيء مختلف إن أردتَ

342
00:26:43,693 --> 00:26:46,404
‫لا، لا بأس برعاة البقر

343
00:26:57,081 --> 00:27:00,293
‫- أأنت مستعدة لحضور صف اليوغا؟
‫- بالتأكيد

344
00:27:01,502 --> 00:27:04,005
‫(أستور)، (كودي)، هيا، فلنذهب

345
00:27:20,271 --> 00:27:21,898
‫(نيثان مارتن)

346
00:27:23,775 --> 00:27:27,779
‫مع بدء غروب الشمس
‫يكشف الكناسون الوضيعون أنفسهم

347
00:27:29,030 --> 00:27:30,406
‫إنه رجل (التشيريوز)

348
00:27:32,575 --> 00:27:35,119
‫- مَن؟
‫- الرجل من متجر البقالة

349
00:27:37,580 --> 00:27:41,209
‫- أي رجل؟
‫- الرجل الذي تحدث إليّ، (ديكستر) يعلم

350
00:27:43,836 --> 00:27:45,171
‫مَن يكون؟

351
00:27:47,090 --> 00:27:48,758
‫لا داعي للقلق بشأنه

352
00:27:50,843 --> 00:27:54,514
‫لأنه في أرض المفترسين
‫لا يخاف الليث من ابن آوى

353
00:28:00,144 --> 00:28:06,150
‫هيا الآن، وضعية محارب أخرى
‫اشعروا بالشد في الوركين

354
00:28:07,527 --> 00:28:10,446
‫جميعنا محاربون أقوياء

355
00:28:10,571 --> 00:28:14,450
‫هذه أسوأ لحظة في حياتي دون شك

356
00:28:14,575 --> 00:28:19,497
‫والآن، دعونا نمارس اليوغا الحرة
‫اتركوا أجسادكم ترقص وحسب

357
00:28:21,165 --> 00:28:22,875
‫كنت مخطئاً، هذه أسوأ لحظة

358
00:28:23,001 --> 00:28:25,920
‫انظروا للغبار وهو يرقص في ضوء الشمس

359
00:28:28,589 --> 00:28:33,344
‫كن بجمال رقائق الغبار الذهبية يا (ديكستر)

360
00:28:35,513 --> 00:28:38,975
‫يمكنني قتلها قبل أن يدرك أحد ما حدث

361
00:28:40,685 --> 00:28:45,732
‫ممتاز، والآن، أريد من جميع الشركاء
‫أن يستديروا ويواجهوا نساءهم الحوامل

362
00:28:46,524 --> 00:28:49,235
‫ضع يدك على بطنها

363
00:28:50,945 --> 00:28:56,117
‫وأريدك أن ترسل جميع نواياك الإيجابية
‫لطفلك الذي لم يولد

364
00:28:58,453 --> 00:29:00,538
‫آسف، لكنني لا أريد أن أؤذيك

365
00:29:19,599 --> 00:29:23,186
‫صباح الخير يا سيد (برادو)
‫أأنت راض عن حكم (تشيكي هاينز)؟

366
00:29:23,436 --> 00:29:27,774
‫أجل، سعيت للعقوبة القصوى بهذه القضية
‫وقد حصلت على ذلك، ولسبب عادل

367
00:29:28,107 --> 00:29:30,860
‫بوجود السيد (هاينز) خلف القضبان
‫لفترة طويلة

368
00:29:31,319 --> 00:29:35,198
‫آمل أن تشعر عائلات ضحاياه
‫بالراحة أخيراً، شكراً لكم

369
00:29:36,908 --> 00:29:38,493
‫- (ميغيل)
‫- (ماريا)

370
00:29:39,035 --> 00:29:42,497
‫- نصر آخر لفريقنا؟
‫- عليّ القول إنني في حيرة من أمري

371
00:29:43,915 --> 00:29:45,792
‫ماذا حدث مع الشاهد الذي قدمته لك؟

372
00:29:45,917 --> 00:29:48,628
‫ظننت أن لديه معلومات
‫ستقوم بتبرئة (تشيكي هاينز)

373
00:29:49,087 --> 00:29:51,506
‫راجعت إفادته، وهي غير منطقية

374
00:29:53,132 --> 00:29:56,260
‫ظننت أن الأمر يستحق أن تتحدث إليه

375
00:29:58,721 --> 00:30:00,348
‫أنا أواجه الكثير هذه الأمور دائماً يا
‫(ماريا)

376
00:30:00,431 --> 00:30:01,516
‫وأعلم أنك تواجهينها أيضاً

377
00:30:01,641 --> 00:30:05,436
‫أوغاد يحاولون الاحتيال على النظام
‫ويبذلون قصارى جهدهم لتجنب السجن

378
00:30:10,316 --> 00:30:13,027
‫- ثقي بي في هذا الأمر
‫- سيدة (وولف)، ألديك تصريح؟

379
00:30:13,820 --> 00:30:17,532
‫أجل، أعتقد أن (برادو)
‫مساعد النائب العام سيعود لمنزله الآن

380
00:30:17,657 --> 00:30:20,952
‫وسينزع ثيابه ويبقى مرتدياً سرواله الداخلي
‫الذي رسم عليه العلم الأميركي

381
00:30:21,077 --> 00:30:25,164
‫ويسكب لنفسه شراباً مكافحاً للجريمة
‫ويجري بضعة اتصالات لجمع التبرعات

382
00:30:25,289 --> 00:30:27,250
‫لحملة ترشيحه المقبلة لمنصب النائب العام

383
00:30:27,458 --> 00:30:33,047
‫لكن الحقيقة هي أنه زج برجل بريء
‫في السجن لمدة 20 عاماً

384
00:30:34,799 --> 00:30:36,259
‫يجب أن يشعر بالخجل من نفسه

385
00:30:37,552 --> 00:30:39,137
‫هذا أمر مثير للازدراء

386
00:30:46,018 --> 00:30:48,479
‫- حتماً يعرف أحدهم هويتها
‫- ألم يحالفك الحظ؟

387
00:30:48,855 --> 00:30:50,648
‫أفكر في وضع صورتها
‫على علب الحليب

388
00:30:53,818 --> 00:30:55,194
‫هذه ليست فكرة سيئة

389
00:30:55,319 --> 00:30:57,113
‫أجل، لكن لن يشرب أحد الحليب مجدداً

390
00:31:03,453 --> 00:31:08,374
‫- لماذا سجنت مخبري السري؟
‫- لماذا تسميه مخبرك السري؟

391
00:31:09,375 --> 00:31:11,127
‫أهناك شيء لا تخبرنا به؟

392
00:31:13,671 --> 00:31:15,590
‫لديك فضول بشأني، صحيح؟

393
00:31:16,674 --> 00:31:18,593
‫أنت تغير الموضوع الآن

394
00:31:19,719 --> 00:31:24,140
‫حضرة الرقيب، أيمكنك أن تسأل الضابط
‫(مورغان) عن سبب اعتقال مخبري السري؟

395
00:31:28,060 --> 00:31:30,521
‫كان عدوانياً وأخرج سيجارة حشيش

396
00:31:30,646 --> 00:31:34,233
‫حذرته بأنني سأعتقله إن أشعلها
‫لكنه فعل ذلك

397
00:31:35,651 --> 00:31:38,488
‫عرفت أنه لا يمكنني التراجع
‫وإلا فلن يتعاون معي مجدداً

398
00:31:38,613 --> 00:31:40,239
‫لقد اعتقل نفسه تقريباً

399
00:31:42,033 --> 00:31:44,327
‫- يبدو هذا منطقياً، ألديك مشكلة بشأن هذا؟
‫- لا

400
00:31:44,660 --> 00:31:45,703
‫جيد

401
00:31:51,083 --> 00:31:52,502
‫أطلقي سراحه

402
00:32:17,860 --> 00:32:18,903
‫هل أعرفك؟

403
00:32:20,446 --> 00:32:22,031
‫التقينا في متجر البقالة ذلك اليوم

404
00:32:23,825 --> 00:32:24,826
‫لا أذكر ذلك

405
00:32:26,202 --> 00:32:28,579
‫طلبت مساعدة ابنة حبيبتي
‫في العثور على حبوب الـ(تشيريوز)

406
00:32:29,872 --> 00:32:31,165
‫أجل، أجل، أجل

407
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
‫- كيف يمكنني أن أخدمك؟
‫- اصمت يا (نيثان)

408
00:32:36,337 --> 00:32:41,300
‫- ابتعد عن طفليّ
‫- ماذا؟ آسف، لكنك أسأت فهمي

409
00:32:41,425 --> 00:32:43,511
‫رأيتك عند الشاطىء البارحة ومعك كاميرا

410
00:32:44,595 --> 00:32:47,849
‫أنا مصوّر وأحمل كاميرا معي دائماً

411
00:32:48,432 --> 00:32:52,478
‫أنا أعرف مَن تكون وأعرف ما هي طبيعتك

412
00:32:53,813 --> 00:32:55,481
‫مرة واحدة

413
00:32:56,065 --> 00:32:58,776
‫ارتكبت خطأ فظيعاً مرة واحدة ودفعت ثمنه

414
00:32:59,527 --> 00:33:00,736
‫لقد قضيت محكوميتي

415
00:33:01,821 --> 00:33:07,743
‫لكنني لم أعد ذلك الشخص
‫تعلمت درسي، لقد تغيرت

416
00:33:08,786 --> 00:33:10,830
‫لم تتغير، هذا مستحيل

417
00:33:13,499 --> 00:33:15,167
‫لا يمكننا تغيير حقيقتنا

418
00:33:22,758 --> 00:33:26,762
‫الليل، مفيد للصياد ومضر للطريدة

419
00:33:28,598 --> 00:33:32,852
‫(نيثان مارتن)، هل ماضيك
‫هو مقدمة لمستقبلك؟

420
00:33:33,811 --> 00:33:35,313
‫إنه يبدو طبيعياً من الخارج

421
00:33:36,105 --> 00:33:40,359
‫لكن دماغه فيه خلل مثلي
‫وهو خلل قهري ولا يمكنه السيطرة عليه

422
00:33:40,985 --> 00:33:43,154
‫أنا و(نيثان) لسنا مختلفين

423
00:33:44,113 --> 00:33:46,115
‫باستثناء أنه
‫لا يمكنني أن أؤذي طفلاً بتاتاً

424
00:33:46,574 --> 00:33:48,826
‫لكن (نيثان) لم يقتل أحداً من قبل

425
00:33:49,577 --> 00:33:51,412
‫مما يعني أن قوانيني لا تنطبق عليه

426
00:33:52,955 --> 00:33:55,708
‫لديّ مشاكل أخرى غير (نيثان)
‫عليّ الاهتمام بها

427
00:33:56,042 --> 00:33:59,211
‫"(تيغان كامبل)، بحث"

428
00:34:08,512 --> 00:34:10,014
‫(ميغيل برادو)

429
00:34:16,395 --> 00:34:17,939
‫و(تيغان كامبل)

430
00:34:18,648 --> 00:34:21,025
‫إن توليت أمر أحدهما
‫فسأكون قد توليت أمر الآخر

431
00:34:25,905 --> 00:34:27,490
‫إنه يوم جديد في (ميامي)

432
00:34:27,907 --> 00:34:30,159
‫وقت ملائم لمساعدة (ديب)
‫حتى تساعد نفسها

433
00:34:30,952 --> 00:34:35,164
‫أحد الأمور التي تجعل شقيقتي شرطية بارعة
‫هو أنها تشبه الكلب الممسك بعظمة

434
00:34:35,790 --> 00:34:38,501
‫حالما تعض شيئاً بأسنانها لا تفلته أبداً

435
00:34:39,085 --> 00:34:41,170
‫كل ما عليّ فعله هو إرشادها للعظمة

436
00:34:41,253 --> 00:34:43,172
‫{\an8}اتصلوا بالشرطة إن شاهدتم (تيغان كامبل)

437
00:34:46,676 --> 00:34:49,637
‫- مرحباً أيها الأب
‫- مرحباً

438
00:34:50,721 --> 00:34:52,264
‫يا للهول! كدت أنسى

439
00:34:55,184 --> 00:34:58,062
‫- أليس رائعاً؟
‫- إنه جميل

440
00:35:00,022 --> 00:35:01,565
‫هل بدأتما تفكران في الأسماء؟

441
00:35:02,233 --> 00:35:04,819
‫أنا لا أريد أن أفرض عليك الأمر
‫لكن إن أنجبتما فتاة...

442
00:35:05,361 --> 00:35:06,821
‫فإن (ديبرا) اسم جيد

443
00:35:08,280 --> 00:35:11,033
‫- (ديب)، عليّ إخبارك بشيء ما
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟

444
00:35:11,367 --> 00:35:16,372
‫لم يحدث شيء، أنا لست واثقاً
‫بأنني سأكون موجوداً لتربية الطفل

445
00:35:19,041 --> 00:35:21,669
‫- ماذا؟
‫- أجهل إن كنت سأكون أباً للطفل

446
00:35:24,880 --> 00:35:26,716
‫بالطبع، ستكون أيها الأحمق

447
00:35:26,799 --> 00:35:28,092
‫- (ديب)
‫- اصمت

448
00:35:28,217 --> 00:35:30,469
‫كيف تقول إنك لن تكون أباً لذلك الطفل؟

449
00:35:31,429 --> 00:35:35,766
‫أعني، كيف كان وضعك سيغدو دون (هاري)؟
‫وهو لم يكن والدك الحقيقي

450
00:35:37,685 --> 00:35:40,730
‫أعتقد أنني سأكون والداً فاشلاً وحسب
‫ولا أريد أن أفسد هذا الطفل

451
00:35:41,230 --> 00:35:44,358
‫- أيمكنك الكف عن فعل ذلك من فضلك؟
‫- إذاً، كف عن قول هذه الحماقات

452
00:35:47,695 --> 00:35:50,656
‫ألاً، من نخادع؟ ستكون أباً رائعاً

453
00:35:52,158 --> 00:35:58,873
‫وثانياً، والأهم من ذلك يا أخي
‫الكبير الأحمق، لا يتعلق الأمر بك

454
00:36:03,252 --> 00:36:04,295
‫بمن يتعلق؟

455
00:36:07,173 --> 00:36:08,424
‫بالطفل

456
00:36:09,633 --> 00:36:15,806
‫لذا، لا يهم مدى خوفك ونفورك
‫وعدم استعدادك، الأولوية للطفل

457
00:36:15,931 --> 00:36:17,683
‫والطفل بحاجة إليك

458
00:36:19,351 --> 00:36:22,104
‫لذا، عليك أن تضع جميع...

459
00:36:24,774 --> 00:36:26,525
‫يا للهول! هذه القتيلة مجهولة الهوية

460
00:36:27,359 --> 00:36:30,154
‫- وأخيراً
‫- أأنت متأكدة؟

461
00:36:30,279 --> 00:36:32,406
‫أجل، إنها هي، (تيغان كامبل)

462
00:36:33,282 --> 00:36:35,076
‫- إنها تشبهها
‫- أجل، عليّ الذهاب يا (ديكس)

463
00:36:35,201 --> 00:36:36,535
‫هذا أمر مهم

464
00:36:39,413 --> 00:36:42,333
‫- لماذا هذا العناق؟
‫- أنا أعرفك يا (ديكس)

465
00:36:43,918 --> 00:36:46,629
‫أنت أفضل شقيق في العالم
‫ويمكنك فعل هذا

466
00:36:48,005 --> 00:36:54,095
‫وإن لم تثق بنفسك فثق بي
‫فأنا الذكية في العائلة، حسن

467
00:37:10,820 --> 00:37:12,071
‫يبدون متحفزين

468
00:37:13,781 --> 00:37:15,407
‫- هل من جديد؟
‫- واضح

469
00:37:15,574 --> 00:37:18,744
‫حين علمت (مورغان) أن القتيلة
‫مجهولة الهوية هي (تيغان كامبل)

470
00:37:18,869 --> 00:37:21,580
‫كان من السهل إيجاد شقتها
‫واحزروا من كان يختبىء هناك؟

471
00:37:21,705 --> 00:37:25,000
‫- (فريبو)، كانت آثاره في كل مكان
‫- كان هناك العديد من البصمات الحديثة

472
00:37:25,668 --> 00:37:28,254
‫- هذا جيد
‫- لديه حجة غياب قوية

473
00:37:28,337 --> 00:37:31,340
‫لقد تفقدنا سجلات الاتصالات، اتصل
‫(فريبو) بـ(آبي ويلسون) قبل4 ساعات...

474
00:37:31,423 --> 00:37:33,425
‫من الموعد المقدّر لمقتل (تيغان)

475
00:37:33,551 --> 00:37:35,219
‫- لقد حققنا مع (آبي)
‫- أجل، لكن اسمعوا هذا

476
00:37:35,344 --> 00:37:37,429
‫تقول إنها أمضت اليوم كله في الفراش
‫مع (فريبو)

477
00:37:37,555 --> 00:37:40,057
‫إن كانت هذه النظرية صحيحة
‫فهذا يعني أن (فريبو) لم يقتل (تيغان)

478
00:37:40,224 --> 00:37:44,436
‫وهناك عدة اتصالات من هذا الهاتف
‫إلى هاتف (تيغان) الخلوي بعد مقتلها

479
00:37:44,728 --> 00:37:47,898
‫وبفرض أن (فريبو) أجرى هذه الاتصالات
‫فهذا يعني أنه لم يكن يعلم بموتها

480
00:37:48,023 --> 00:37:51,026
‫نعلم أن (خافيير) قتل على يد
‫الشخص نفسه الذي قتل (تيغان)، لذا...

481
00:37:51,152 --> 00:37:52,611
‫فهو بريء من تلك الجريمة أيضاً

482
00:37:52,736 --> 00:37:54,947
‫كنت أخبر (ميغيل) للتو بأننا لن نتوقف
‫عن ملاحقة (فريبو)

483
00:37:55,531 --> 00:37:57,908
‫وعليّ الآن الاتصال به
‫وإخباره بأنه قد يكون محقاً؟

484
00:37:58,117 --> 00:38:01,662
‫- وأنّ (فريبو) قد رحل بعيداً؟
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه

485
00:38:06,458 --> 00:38:07,710
‫ما هذا؟

486
00:38:10,004 --> 00:38:13,424
‫- ألصقتَ قطعة لبان عليها؟
‫- أنا آسف

487
00:38:14,216 --> 00:38:17,803
‫هذه إهانة متعمّدة لي ولقومي

488
00:38:18,721 --> 00:38:20,931
‫- بربّك! بربّك!
‫- أحمق

489
00:38:23,225 --> 00:38:27,396
‫- من هم قومه؟
‫- لا أعرف، العلماء قصار القامة

490
00:38:30,399 --> 00:38:35,404
‫الملازم محقة، سنبدأ من جديد
‫علينا الخروج لنرى ما يمكننا معرفته

491
00:38:35,696 --> 00:38:37,239
‫لدينا قضيتان الآن

492
00:38:37,448 --> 00:38:41,076
‫(راموس)، اتصل بشرطة الولايات الثلاث
‫لتخبرهم بشأن وضع (فريبو)

493
00:38:41,577 --> 00:38:43,787
‫(كوين)، (مورغان)
‫تابعا قضية المجرم الذي يسلخ الجلود

494
00:38:44,079 --> 00:38:46,457
‫وعليك إصلاح علاقتك بالمخبر السري

495
00:38:46,999 --> 00:38:49,627
‫إنه جزء من ذلك العالم
‫نحتاج إلى مساعدة ممكنة في هذا الأمر

496
00:38:49,752 --> 00:38:50,920
‫اتفقنا؟

497
00:38:59,261 --> 00:39:01,639
‫حظ جيد؟ رؤية ذلك المنشور؟

498
00:39:02,348 --> 00:39:03,766
‫يصنع المرء حظه بنفسه

499
00:39:09,813 --> 00:39:12,107
‫بما أنني توليت أمر (تيغان) الآن

500
00:39:15,694 --> 00:39:18,322
‫- نعم؟
‫- مرحباً، أنا (ديكتسر)، لديّ أنباء سارّة

501
00:39:19,823 --> 00:39:21,533
‫كنت سأتصل بك، علينا أن نلتقي

502
00:39:23,869 --> 00:39:25,955
‫- حسن
‫- اليوم، بعد العمل مباشرة

503
00:39:26,330 --> 00:39:27,915
‫تحت الجسر، قرب "نادي الشاطىء"

504
00:39:41,136 --> 00:39:43,639
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- مرحباً يا (ميغيل)

505
00:39:45,057 --> 00:39:48,060
‫- قلت إن لديك أخباراً سارّة
‫- أجل

506
00:39:48,978 --> 00:39:52,731
‫كنت أشدد ذلك اليوم على أهمية...

507
00:39:52,856 --> 00:39:56,819
‫إبعاد الشرطة عن أثر (فريبو)

508
00:39:56,944 --> 00:40:03,075
‫واليوم، فجأة، أتلقى خبراً بأن الشرطة
‫فعلت ذلك بالفعل

509
00:40:05,869 --> 00:40:08,330
‫أجهل كيف فعلت ذلك يا (ديكستر)
‫لكنني منبهر

510
00:40:09,665 --> 00:40:12,084
‫في الواقع، لست من فعل ذلك
‫بل شقيقتي (دبيرا) هي من فعلت ذلك

511
00:40:13,627 --> 00:40:15,421
‫أنت لا تحب الإطراءات، أليس كذلك؟

512
00:40:18,090 --> 00:40:19,591
‫جميعنا نحتاج إلى المحبة

513
00:40:20,509 --> 00:40:23,512
‫لاحظت أيضاً أنك تكون حذراً معي

514
00:40:25,764 --> 00:40:28,851
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- لا بأس

515
00:40:29,518 --> 00:40:33,355
‫في الواقع، إنه أمر جيد
‫يعجبني أنك رجل حذر

516
00:40:35,149 --> 00:40:38,861
‫في الواقع، هذه ميزة قيّمة
‫خاصة بأخذ ظروفنا بعين الاعتبار

517
00:40:39,611 --> 00:40:40,946
‫هذه طبيعتي وحسب

518
00:40:41,905 --> 00:40:44,158
‫أريدك أن تعرف أنه ليس عليك
‫أن تقلق بشأني

519
00:40:44,908 --> 00:40:46,285
‫فنحن في الجانب نفسه هنا

520
00:40:49,038 --> 00:40:51,623
‫بصراحة، أحاول تجنب الانحياز لأحد
‫في معظم المواقف

521
00:40:51,749 --> 00:40:53,959
‫أنت تفعل ذلك مجدداً، أنت حذر دائماً

522
00:40:56,253 --> 00:40:58,589
‫حسن، تعال

523
00:40:59,590 --> 00:41:03,135
‫- معي هدية لك
‫- هدية؟

524
00:41:06,430 --> 00:41:11,810
‫أتعلم؟ حين اهتممت بأمر قاتل أخي
‫منحتني السكينة

525
00:41:12,478 --> 00:41:14,146
‫لذا، دعني أهبك السكينة الآن

526
00:41:18,609 --> 00:41:19,943
‫قميص؟

527
00:41:20,361 --> 00:41:25,199
‫القميص، هذا هو القميص الذي كنت أرتديه
‫عندما لقي (فريبو) حتفه

528
00:41:32,289 --> 00:41:33,582
‫هذا هو دمه

529
00:41:35,376 --> 00:41:41,131
‫هذا القميص يورطني في مقتله
‫ويجعلني شريكاً بعد الواقعة

530
00:41:43,175 --> 00:41:48,222
‫- لماذا؟
‫- لأنّني أثق بك، أثق بك

531
00:41:51,308 --> 00:41:52,643
‫وأريد منك أن تثق بي

532
00:41:56,647 --> 00:41:57,731
‫السؤال نفسه، لماذا؟

533
00:41:59,274 --> 00:42:00,317
‫لأنك تعجبني

534
00:42:02,528 --> 00:42:04,488
‫وأحب العمل معك

535
00:42:10,411 --> 00:42:11,995
‫أنت رجل طبب يا (ديكستر مورغان)

536
00:42:14,289 --> 00:42:15,541
‫"الإمكانيات"

537
00:42:16,667 --> 00:42:18,252
‫لديك الكثير من الإمكانيات

538
00:42:21,922 --> 00:42:24,258
‫أعتقد أحياناً أنك الوحيد
‫الذي لا يعرف ذلك

539
00:42:25,801 --> 00:42:29,012
‫إذاً، سأراك قريباً، اتفقنا؟

540
00:42:31,014 --> 00:42:32,057
‫أجل، حسن

541
00:42:35,811 --> 00:42:37,855
‫هل من الممكن أن أكون قد كسبت صديقاً؟

542
00:42:37,980 --> 00:42:40,399
‫شخص يمكنني ائتمانه
‫على أسراري العميقة؟

543
00:42:41,316 --> 00:42:44,403
‫أم أنني أتصرف بحماقة
‫لأنني أسأل نفسي هذه الأسئلة؟

544
00:42:53,245 --> 00:42:55,372
‫- مرحباً
‫- اسمعي

545
00:42:55,497 --> 00:42:57,249
‫إن جئت لاعتقالي فأنا لا أحمل شيئاً معي

546
00:42:57,875 --> 00:43:01,420
‫أصفادي ليست معي، اسمع يا (أنطون)...

547
00:43:02,713 --> 00:43:07,009
‫أشعر بالاستياء بشأن ما حدث

548
00:43:07,759 --> 00:43:09,219
‫- حقاً؟
‫- حقاً

549
00:43:09,595 --> 00:43:10,971
‫تصرفت بطريقة عنيفة، صحيح؟

550
00:43:11,096 --> 00:43:13,307
‫أجل، لقد أجبرتني على ذلك، صحيح؟

551
00:43:14,057 --> 00:43:15,434
‫حسن، أعترف بذلك

552
00:43:18,604 --> 00:43:22,608
‫حسن، إذاً، أنا أيضاً أشعر بالاستياء

553
00:43:24,860 --> 00:43:26,069
‫حسن

554
00:43:27,905 --> 00:43:32,326
‫كنت أعمل على تأليف أغنية لك
‫إنها اعتذار

555
00:43:33,327 --> 00:43:35,829
‫- مستحيل
‫- بلى

556
00:43:36,205 --> 00:43:39,124
‫لم أنته منها بعد

557
00:43:46,340 --> 00:43:48,217
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ديكستر)

558
00:43:48,342 --> 00:43:50,761
‫كنت أتساءل إن كنت ستأتي إلى هنا الليلة؟

559
00:43:51,637 --> 00:43:55,516
‫إن أتيت فسيكون الوقت متأخراً
‫لديّ بعض الأعمال التي عليّ إنجازها

560
00:43:56,391 --> 00:44:01,355
‫أتعتقد أن بوسعك إحضار حليب للطفلين؟
‫من أجل حبوب الإفطار في الصباح

561
00:44:03,232 --> 00:44:04,566
‫سأحاول أن أتذكر

562
00:44:48,777 --> 00:44:50,279
‫لقد قام بتأليف هذه الأغنية لي

563
00:44:50,404 --> 00:44:53,073
‫- هل أنت تلك الفتاة؟
‫- أجل

564
00:44:53,824 --> 00:44:55,325
‫إنها العاهرة اللئيمة النحيلة

565
00:45:04,876 --> 00:45:06,295
‫ها أنا ذا مجدداً

566
00:45:06,878 --> 00:45:09,881
‫أنجذب لمنزل الرجل
‫الذي لا ينطبق عليه القانون

567
00:45:28,108 --> 00:45:29,985
‫لكن ربما يكون هناك قانون آخر

568
00:45:32,362 --> 00:45:37,117
‫قانون يقول إنك دخلت عالمي
‫من دون دعوة

569
00:45:40,954 --> 00:45:45,292
‫وهو مكان أقرر فيه من يحيا ومن يموت

570
00:45:49,004 --> 00:45:51,340
‫أنا لست مثلك

571
00:46:08,899 --> 00:46:10,859
‫لا أحد يؤذي أطفالي

572
00:46:25,290 --> 00:46:28,043
‫"حليب"

573
00:46:42,682 --> 00:46:43,975
‫حليب

574
00:46:45,143 --> 00:46:48,563
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

575
00:46:56,279 --> 00:46:57,406
‫كيف كان يومك؟

576
00:47:01,493 --> 00:47:03,954
‫كان حافلاً، وأنت؟

577
00:47:05,247 --> 00:47:06,289
‫كان جيداً

578
00:47:09,251 --> 00:47:10,544
‫أنا أيضاً كان يومي جيداً

579
00:47:12,546 --> 00:47:16,174
‫أنجزت بعض الأمور التي كان عليّ إنجازها

580
00:47:21,972 --> 00:47:23,223
‫يبدو هذا جيداً دائماً

581
00:47:39,197 --> 00:47:41,950
‫أنا أرسل نواياي الإيجابية لطفلنا

582
00:48:00,302 --> 00:48:05,307
‫ها هو القرار النهائي، سأكون أباً
‫وسأربي طفلي

583
00:48:07,058 --> 00:48:08,852
‫هذا ما قد يفعله أي رجل صالح

584
00:48:10,187 --> 00:48:11,313
‫ففي النهاية...

585
00:48:13,482 --> 00:48:15,192
‫الحياة غابة

