﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:03,468
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,635 --> 00:00:05,387
‫لقد أنهيت للتو مكالمتي مع دائرة العمدة

3
00:00:05,720 --> 00:00:08,140
‫وقد أكدوا ارتباط جريمة
‫ضحية السلخ بجريمتنا

4
00:00:08,265 --> 00:00:09,599
‫وبهذا يصبح لدينا 3 ضحايا

5
00:00:09,724 --> 00:00:13,311
‫أرسلت رجالاً لإحضار الفتى
‫(ويندل أوينز) البالغ من العمر 15 عاماً

6
00:00:13,436 --> 00:00:14,771
‫كان حاجب (فريبو)

7
00:00:14,896 --> 00:00:17,524
‫إن ساءت الأمور
‫استخدم هذه البطاقة للاتصال بي، اتفقنا؟

8
00:00:18,358 --> 00:00:20,861
‫أتظنني أخليت سبيل الفتى
‫لأظهرك بصورة سيئة؟

9
00:00:21,278 --> 00:00:24,531
‫ما عدت متأكدة يا شريكي

10
00:00:25,574 --> 00:00:26,825
‫أتعرفين (جوي كوين)؟

11
00:00:27,701 --> 00:00:30,078
‫للتعاون مع الشؤون الداخلية منافع

12
00:00:30,203 --> 00:00:31,788
‫(يوكي)، انسي الأمر

13
00:00:32,205 --> 00:00:33,373
‫(رامون) مهووس

14
00:00:33,498 --> 00:00:37,169
‫ولن يكف عن البحث عن قاتل
‫(أوسكار) حتى ينال منه

15
00:00:37,419 --> 00:00:39,171
‫- هل من مشكلة هنا؟
‫- أجل أيها الرقيب

16
00:00:39,379 --> 00:00:41,298
‫- فريقك لا يجيد عمله
‫- مهلاً

17
00:00:41,464 --> 00:00:43,341
‫ذلك الرجل حاد الطباع

18
00:00:43,842 --> 00:00:44,926
‫أين كنت يا (ديكستر)؟

19
00:00:46,636 --> 00:00:49,639
‫- كيف حالك يا (كاميلا)؟
‫- عايشت ظروفاً أفضل

20
00:00:50,432 --> 00:00:53,393
‫ألديك طلبات مميزة لليلة؟

21
00:00:53,602 --> 00:00:55,020
‫قد يستغرق الأمر أكثر من ساعة

22
00:00:57,814 --> 00:01:00,233
‫انس الأمر يا حضرة الرقيب

23
00:01:02,861 --> 00:01:04,362
‫(آنتون)، افتح الباب
‫هذه أنا

24
00:01:06,531 --> 00:01:08,533
‫- مرحباً
‫- مرحباً

25
00:01:09,451 --> 00:01:10,785
‫إدانة (تشيكي هاينز)

26
00:01:10,952 --> 00:01:14,080
‫وجد فريقي دليلاً
‫قد يعيد فتح القضية

27
00:01:14,289 --> 00:01:15,957
‫هل يدري (برادو) بمجيئك إلي بهذا؟

28
00:01:16,333 --> 00:01:18,501
‫ألا ترى ما حدث اليوم؟

29
00:01:18,835 --> 00:01:22,380
‫لقد أتحت لك فرصة
‫الثأر لامرأتين خذلهما النظام

30
00:01:22,505 --> 00:01:25,216
‫وتماماً كما رجوت
‫قمت باغتنام تلك الفرصة

31
00:01:26,468 --> 00:01:30,555
‫أرى حقيقتك
‫أنا أساندك وأنا في صفك

32
00:01:32,933 --> 00:01:34,059
‫وأحترمك

33
00:03:24,794 --> 00:03:28,048
‫"نعم، يمكن فعل ذلك"

34
00:03:31,426 --> 00:03:33,553
‫إنها منهكة، استمر في سحبها
‫لقد أمسكت بها

35
00:03:34,262 --> 00:03:36,681
‫ها هي ذا!
‫تعالي! تعالي!

36
00:03:38,141 --> 00:03:39,559
‫نعم

37
00:03:40,018 --> 00:03:41,144
‫{\an8}تباً

38
00:03:44,147 --> 00:03:45,148
‫اهدئي

39
00:03:45,982 --> 00:03:46,983
‫انتهينا

40
00:03:48,068 --> 00:03:50,153
‫{\an8}- ستكون هذه وجبة لذيذة
‫- نعم يا صاح

41
00:03:50,278 --> 00:03:53,365
‫{\an8}على المشواة مع صلصة (سيل)
‫بالمانغا والليمون

42
00:03:53,823 --> 00:03:55,116
‫في منزلنا ليلة غد

43
00:03:55,992 --> 00:03:59,537
‫سأسأل شريكتي التي يزداد
‫حجم بطنها تدريجياً

44
00:04:01,873 --> 00:04:04,417
‫{\an8}ربما أعتاد على المتع البسيطة
‫للرابط الأخوي

45
00:04:04,751 --> 00:04:07,253
‫{\an8}- ما رأيك في جعة؟
‫- لا بأس

46
00:04:08,004 --> 00:04:09,130
‫{\an8}تبدو منعشة

47
00:04:11,466 --> 00:04:12,467
‫{\an8}إذاً يا (ديكس)

48
00:04:15,720 --> 00:04:16,721
‫{\an8}كيف كان الوضع؟

49
00:04:18,848 --> 00:04:19,849
‫{\an8}في (بيميني)

50
00:04:22,894 --> 00:04:24,979
‫{\an8}الأراضي مستوية في المجمل
‫وثمة أشجار ساحلية كثيرة

51
00:04:25,313 --> 00:04:28,400
‫- أعني (إيثان تيرنر)
‫- ماذا بشأنه؟

52
00:04:28,566 --> 00:04:33,655
‫ما الشعور الذي انتابك وأنت تقتله
‫وتنهي حياته؟

53
00:04:36,157 --> 00:04:38,618
‫كم هي متع الرابط الأخوي بسيطة!

54
00:04:40,078 --> 00:04:42,956
‫كأن بإمكاني تفسير الأمر
‫أو أن بإمكان (ميغيل) الفهم

55
00:04:44,874 --> 00:04:47,085
‫أنت تساهم في الحكم على الناس بالإعدام
‫لذا حتماً تعرف ماهية ذلك الشعور

56
00:04:47,961 --> 00:04:51,005
‫لا، ولكن هنالك محيطاً من البيروقراطية
‫من الدعاوى والاستئنافات

57
00:04:51,089 --> 00:04:53,299
‫بيني وبين الشرير
‫الذي يلفظ أنفاسه الأخيرة

58
00:04:53,883 --> 00:04:58,888
‫أسألك عن شعورك وأنت تستخدم يديك
‫لجعل العالم مكاناً أفضل

59
00:05:02,725 --> 00:05:05,103
‫بدا ذلك... صائباً

60
00:05:07,689 --> 00:05:08,815
‫وبدا منصفاً

61
00:05:13,862 --> 00:05:17,449
‫لدي نحو 5 طوابق من المدعين العامين
‫ومركز شرطة كامل تحت إمرتي

62
00:05:17,574 --> 00:05:18,867
‫وفعلت أنت ما عجزت عنه

63
00:05:20,076 --> 00:05:21,453
‫لقد أشفيت غليلي يا (ديكس)

64
00:05:22,203 --> 00:05:24,122
‫أنا أنام قرير العين منذ ذلك الحين

65
00:05:28,001 --> 00:05:29,544
‫كان اليوم حاراً، أليس كذلك؟

66
00:05:31,337 --> 00:05:34,340
‫كما قلت تلك الليلة
‫أعرفك يا (ديكستر)

67
00:05:35,467 --> 00:05:36,551
‫أرى حقيقتك

68
00:05:37,010 --> 00:05:38,553
‫تفكيرنا متشابه

69
00:05:41,055 --> 00:05:42,473
‫يمكننا إحداث فرق معاً

70
00:05:44,267 --> 00:05:45,268
‫معاً؟

71
00:05:46,519 --> 00:05:51,941
‫يزعم صديقي (ميغيل) أنه يعرفني
‫وربما يكون ذلك صحيحاً إلى حد ما

72
00:05:53,109 --> 00:05:54,235
‫من تخادع؟

73
00:05:56,946 --> 00:05:58,406
‫إنه يعلم بأمر (فريبو)

74
00:06:00,158 --> 00:06:02,368
‫وكلفني بمهمة قتل (إيثان تيرنر)

75
00:06:05,705 --> 00:06:08,499
‫رآني حينما كان الدم يلطخ يدي ولم يجفل

76
00:06:09,042 --> 00:06:11,586
‫يجهل (ميغيل) حقيقة
‫ما يجري في داخلك

77
00:06:12,670 --> 00:06:14,088
‫الغريزة والطقوس

78
00:06:14,297 --> 00:06:17,759
‫لقد بذل (ميغيل) جهوداً مضنية
‫لفهم حقيقتي

79
00:06:19,052 --> 00:06:20,678
‫وذلك أكثر مما فعلت يوماً

80
00:06:22,055 --> 00:06:23,264
‫لقد فهمت حقيقتك

81
00:06:24,891 --> 00:06:26,226
‫إلا أنني لم أتقبلها

82
00:06:28,186 --> 00:06:29,437
‫ولن يتقبلها (ميغيل) أيضاً

83
00:06:31,147 --> 00:06:34,400
‫- لم تشأ أن يكون لي أصدقاء
‫- أتخال (ميغيل) صديقاً؟

84
00:06:35,526 --> 00:06:36,527
‫مساعدك؟

85
00:06:37,820 --> 00:06:39,989
‫أنصحك باختبار هذه النظرية

86
00:06:41,241 --> 00:06:43,743
‫لترى مدى تشابه تفكيرك
‫أنت و(ميغيل) في الواقع

87
00:06:47,830 --> 00:06:52,210
‫في كل مرة تسمح لأحدهم بالاقتراب منك
‫يكون مآل الأمور سيئاً

88
00:06:56,923 --> 00:07:01,302
‫علي بالفعل الالتفات إلى السجل
‫غير النظيف لعلاقاتي السابقة مع الآخرين

89
00:07:01,678 --> 00:07:06,057
‫لكن (ميغيل) لن يختفي
‫لابد أن أجعله يدرك المخاطر

90
00:07:06,182 --> 00:07:09,060
‫وحينئذ، سيرغب في إعادة النظر
‫بمسألة تشابه تفكيرنا

91
00:07:11,145 --> 00:07:12,564
‫مجرد مقدرته على استخراج
‫أحشاء سمكة...

92
00:07:12,647 --> 00:07:17,151
‫لا تخوله للتسكع معي
‫فيما أقوم بما أبرع فيه

93
00:07:28,371 --> 00:07:29,956
‫أتحتاجين لشحن البطارية؟
‫لدي أسلاك شحن

94
00:07:34,127 --> 00:07:36,838
‫لقد قتل السالخ مجدداً
‫والجريمة مؤلمة جداً هذه المرة

95
00:07:37,046 --> 00:07:40,008
‫اسم الضحية هو (ويندل أوينز)
‫كان في الخامسة عشرة في عمره

96
00:07:40,633 --> 00:07:43,428
‫الأضرار الثانوية تتزايد
‫إبان بحثنا عن (فريبو) اللعين

97
00:07:43,970 --> 00:07:44,971
‫(ويندل أوينز)؟

98
00:07:47,265 --> 00:07:49,058
‫جلبته للاستجواب قبل أيام

99
00:07:50,059 --> 00:07:51,853
‫بدا الاسم مألوفاً لدي

100
00:07:52,186 --> 00:07:55,440
‫لعل البعض حسبه من الوضعاء
‫لكن (ويندل) كان فتى محترماً

101
00:07:58,526 --> 00:07:59,986
‫اذهب لتولي شؤونك
‫أحتاج لبعض الوقت

102
00:08:12,665 --> 00:08:15,335
‫لا تزال الجثة دافئة
‫لقد توفي قبل 3 ساعات بحسب تقديري

103
00:08:15,627 --> 00:08:19,797
‫على عكس الضحيتين السابقتين
‫توفي المجني عليه من عملية السلخ نفسها

104
00:08:19,922 --> 00:08:21,257
‫يا للهول

105
00:08:21,633 --> 00:08:24,385
‫لعل (فريبو) في مجرة أخرى
‫والسالخ لا يعلم ذلك حتى

106
00:08:24,510 --> 00:08:26,179
‫وفي تلك الأثناء
‫يقوم بتحسين أدائه

107
00:08:27,722 --> 00:08:31,726
‫ربما علينا إبلاغ الصحافة بفرار (فريبو)
‫من (دودج) لعل هذا يثني الرجل عن القتل

108
00:08:32,810 --> 00:08:36,731
‫أو أنه سيواصل البحث وينقل فظائعه للشارع
‫ويغدو كابوس شخص آخر

109
00:08:36,856 --> 00:08:39,442
‫لا، أريد الإطاحة بالمجرم مهما كان

110
00:08:39,692 --> 00:08:43,321
‫حتماً أفعاله ليست وليدة الارتجال
‫فقد تدرب كثيراً

111
00:08:44,364 --> 00:08:46,199
‫تفقد هذا عبر قاعدة البيانات الوطنية

112
00:08:46,324 --> 00:08:48,576
‫وتحقق من وقوع جرائم
‫مشابهة في أماكن أخرى

113
00:08:57,085 --> 00:09:03,049
‫ما أريد إيجاده الآن هو هدف لتقديمه
‫إلى (ميغل) يكون بمنتهى الصعوبة والخطورة

114
00:09:07,011 --> 00:09:09,972
‫ليدرك فعلاً أن الأمر يفوق قدراته

115
00:09:11,724 --> 00:09:13,851
‫(ديكس)، لدي سؤال

116
00:09:16,938 --> 00:09:19,315
‫إنه هام، ولا أستطيع طرحه
‫على أفراد الشرطة الآخرين

117
00:09:20,066 --> 00:09:22,527
‫- كلي آذان صاغية
‫- إنه يتعلق بالسالخ

118
00:09:23,361 --> 00:09:28,324
‫ضحيتاه الأخيرتان، (ويندل) و(خافيير)
‫كلاهما قتلا بعد انتهائي من استجوابهما

119
00:09:30,827 --> 00:09:33,621
‫أتعتقد أن السالخ يتابع تحقيقي؟

120
00:09:36,457 --> 00:09:37,875
‫لا أعلم، كل شيء وارد

121
00:09:38,000 --> 00:09:41,838
‫لأنني أخشى أن يكون الشخص
‫الذي يبحث عن (فريبو) يستغلني لجذبه

122
00:09:42,714 --> 00:09:44,340
‫من يعلم أيضاً بأنك أحضرت
‫(ويندل) للاستجواب؟

123
00:09:44,841 --> 00:09:45,842
‫والدته

124
00:09:47,093 --> 00:09:48,594
‫وكافة أفراد الشرطة في المركز

125
00:09:49,053 --> 00:09:52,014
‫و(أنتون) و(رامون برادو)

126
00:09:54,392 --> 00:09:55,393
‫شقيق (ميغيل)

127
00:09:57,937 --> 00:10:03,192
‫العمدة الصارم المهووس بإيجاد
‫(فريبو) لقتله شقيقه الأصغر؟

128
00:10:04,444 --> 00:10:05,528
‫ها قد وجدت الدافع

129
00:10:06,279 --> 00:10:10,825
‫هل يعقل حقاً أن يقدم (رامون)، زميلنا
‫في سلك الشرطة، على أمر مختل كهذا؟

130
00:10:11,367 --> 00:10:14,746
‫وكأن وظيفة في نظام الأمن
‫تستثني السلوك العنيف ضمنياً؟

131
00:10:15,246 --> 00:10:17,915
‫أيمكنك تصور الجلبة
‫التي قد يثيرها هذا إن كنت مخطئة؟

132
00:10:18,416 --> 00:10:20,585
‫سيثير كونك محقة جلبة أكبر

133
00:10:24,630 --> 00:10:25,840
‫أبقيني على اطلاع

134
00:10:26,799 --> 00:10:29,427
‫- حقاً؟
‫- (رامون) سريع الانفعال

135
00:10:29,552 --> 00:10:30,803
‫ولا أريد أن تتأذي

136
00:10:32,805 --> 00:10:34,098
‫أنت تكترث لأمري فعلاً

137
00:10:36,976 --> 00:10:39,896
‫انتظري حتى تري مخزن الخمور
‫في (ذا فورج)، إنه مدهش!

138
00:10:41,189 --> 00:10:44,859
‫ثمة قنينة (شاتو دي كام)
‫تعود لـ(توماس جيفرسون)!

139
00:10:44,984 --> 00:10:48,154
‫أنا شخصياً أفضل (كوبا ليبريه)

140
00:10:50,448 --> 00:10:52,825
‫(إيلين)، هذا أنا
‫أحسنت صنعاً

141
00:10:53,201 --> 00:10:55,328
‫تسليمنا رأس (ميغيل برادو)
‫على طبق من فضة اليوم...

142
00:10:55,578 --> 00:10:59,415
‫يجعل الالتماس في قضية (هاينز) محسوماً
‫وربما يطرد من منصبه، أحسنت

143
00:11:02,168 --> 00:11:05,713
‫كنت سأحدثك بهذا الشأن متى ما تمت
‫المصادقة على طلب الالتماس، إن حدث ذلك

144
00:11:07,006 --> 00:11:08,508
‫لم لا نناقش الأمر الآن؟

145
00:11:10,092 --> 00:11:11,093
‫موافقة

146
00:11:12,678 --> 00:11:16,641
‫لدى (ميغيل) تاريخ طويل من الطيش
‫وعدم المسؤولية من ناحية الأخلاق القانونية

147
00:11:16,974 --> 00:11:21,604
‫وما قضية (تشيكي هاينز) إلا مثال واحد ضمن
‫قائمة طويلة من سوء التصرف كنائب عام

148
00:11:21,729 --> 00:11:25,274
‫قصدتك ومعي معلومات لمساعدة موكلك

149
00:11:26,108 --> 00:11:29,487
‫لا لتفبركي مطاردة ما
‫تستهدف صديقي وزميلي

150
00:11:31,948 --> 00:11:34,825
‫كيف لك أن تصدقي
‫أنه أي من هذين الأمرين؟

151
00:11:34,909 --> 00:11:38,204
‫- إن عرفت (ميغيل) حق المعرفة...
‫- صدقيني، أعرف (ميغيل)

152
00:11:38,329 --> 00:11:39,872
‫سأفسر كل شيء خلال العشاء

153
00:11:41,749 --> 00:11:42,750
‫لا، شكراً

154
00:11:44,502 --> 00:11:47,004
‫ما عدت في مزاج
‫للزيارات الاجتماعية الآن

155
00:11:56,472 --> 00:11:57,473
‫مرحباً

156
00:11:59,100 --> 00:12:00,434
‫آمل ألا أكون قد قاطعت شيئاً

157
00:12:01,852 --> 00:12:03,271
‫لا، أنا وحدي
‫تفضلي

158
00:12:05,147 --> 00:12:06,899
‫هل أخذت إجازة الليلة؟

159
00:12:12,863 --> 00:12:14,490
‫إذاً... جعة؟

160
00:12:15,408 --> 00:12:16,909
‫- نعم
‫- حشيش؟

161
00:12:17,743 --> 00:12:18,744
‫تباً لك

162
00:12:23,958 --> 00:12:25,543
‫بدوت منزعجة عبر الهاتف

163
00:12:27,086 --> 00:12:28,671
‫وأنا منزعجة أيضاً على أرض الواقع

164
00:12:33,926 --> 00:12:37,513
‫ألم تحدث أحداً بشأن إحضاري
‫(ويندل) للاستجواب؟

165
00:12:40,016 --> 00:12:41,726
‫لا، أنا لا أحدث أحداً بأي شأن

166
00:12:42,685 --> 00:12:44,979
‫لأنني أحاول التكتم
‫على مسألة كوني مخبراً سرياً

167
00:12:45,146 --> 00:12:46,522
‫فكيف شاع الخبر إذاً؟

168
00:12:47,898 --> 00:12:49,900
‫لا أدري، لا شك
‫أن (ويندل) لم يخبر أحداً

169
00:12:54,155 --> 00:12:57,867
‫- ليتك رأيت ما فعل ذلك المختل به
‫- من الجيد أنني لم أفعل

170
00:12:59,785 --> 00:13:02,538
‫لم قد يقسو أحد بهذا الشكل
‫على فتى شوارع يا ترى؟

171
00:13:02,705 --> 00:13:07,168
‫ثمة رجل أتحرى أمره
‫إنه شرطي يوجد ثأر بينه وبين (فريبو)

172
00:13:08,377 --> 00:13:11,714
‫رآني في المركز
‫أثناء استجوابي لـ(ويندل)

173
00:13:12,715 --> 00:13:15,343
‫لن تكون أول مرة يحل فيها أفراد
‫الشرطة مشاكلهم بأنفسهم، صحيح؟

174
00:13:19,138 --> 00:13:22,516
‫لا أستطيع استبعاد فكرة
‫كوني من عرضت (ويندل) للقتل

175
00:13:23,601 --> 00:13:25,811
‫فقد منحني الثقة الكافية للتعاون

176
00:13:28,773 --> 00:13:30,024
‫وانظر ماذا حل به

177
00:13:37,073 --> 00:13:38,074
‫اسمعي...

178
00:13:41,077 --> 00:13:45,164
‫حتى لو كنت محقة
‫ما كان لك أن تعرفي، مفهوم؟

179
00:13:48,417 --> 00:13:49,543
‫فلا تقسي على نفسك

180
00:13:54,590 --> 00:13:55,758
‫هذا ما أبرع فيه

181
00:14:07,144 --> 00:14:09,980
‫- علي الذهاب
‫- حسناً

182
00:14:14,235 --> 00:14:15,236
‫مهلاً

183
00:14:16,445 --> 00:14:23,202
‫اسمعي، علاقتي بتلك الفتاة التي رأيتها
‫تلك الليلة ليست جدية

184
00:14:23,452 --> 00:14:27,373
‫لا بأس
‫ذلك ليس من شأني على أي حال

185
00:14:28,457 --> 00:14:29,458
‫أجل، صحيح

186
00:14:31,919 --> 00:14:32,920
‫صحيح

187
00:14:34,588 --> 00:14:35,715
‫(جينا كندريك)

188
00:14:36,424 --> 00:14:38,551
‫من أوائل مسارح الجريمة
‫التي حللت لطخات الدم فيها

189
00:14:41,637 --> 00:14:42,930
‫إنها ابنة أحدهم

190
00:14:45,558 --> 00:14:47,810
‫وهذا الهمجي هو من فعل ذلك بها

191
00:14:48,352 --> 00:14:50,730
‫(كليمسن غالت)
‫منتم للأخوية الآرية

192
00:14:51,480 --> 00:14:54,025
‫ضربها بمطرقة مخلبية لأنها حبلت

193
00:14:54,567 --> 00:14:58,738
‫اعتقل لارتكابه الجريمة، حتى أنه اعترف بها
‫لزميل زنزانته مشيراً إليها بـ"وقت المطرقة"

194
00:14:59,655 --> 00:15:00,656
‫هل تمت إدانته؟

195
00:15:01,490 --> 00:15:02,658
‫تكفل شركاء (غالت)
‫في الأخوية الآرية...

196
00:15:02,783 --> 00:15:05,828
‫بإجبار الشهود على سحب
‫شهاداتهم أو اختفائهم

197
00:15:06,037 --> 00:15:09,915
‫- فصدر الحكم ببراءته
‫- هذه الأمور تحدث كثيراً

198
00:15:11,417 --> 00:15:14,503
‫يقضي (غالت) عقوبة 15 إلى 20 عاماً للسطو
‫المسلح في سجن مشدد الحراسة شمال الولاية

199
00:15:14,628 --> 00:15:16,464
‫على الأقل هذا شيء
‫يضمن إبعاده عن الشوارع

200
00:15:16,589 --> 00:15:18,841
‫إلا أنه لا يزال يدير عملياته من زنزانته

201
00:15:19,175 --> 00:15:24,055
‫إليك الزوجة والأبناء الـ3 لمنشق عن الأخوية
‫الآرية الذين لقوا مصرعهم بمطرقة مخلبية

202
00:15:26,557 --> 00:15:29,727
‫هذا ما يسبب لي الأرق
‫فيما تنام أنت قرير العين

203
00:15:33,564 --> 00:15:37,902
‫للعدالة ثمن، وسرعان ما سيدرك (ميغيل)
‫أنه لا يستطيع دفعه

204
00:15:38,694 --> 00:15:43,074
‫لا يستحق هذا النذل الحياة، مفهوم؟
‫ولا نقاش معي في هذا

205
00:15:45,117 --> 00:15:48,412
‫لكنه معتقل في سجن مشدد الحراسة

206
00:15:48,662 --> 00:15:49,997
‫لطالما كانت هذه المشكلة

207
00:15:53,584 --> 00:15:56,962
‫أنت رجل قانون مهم
‫حتماً تستطيع إدخالنا

208
00:15:57,129 --> 00:16:00,591
‫الأمر يتجاوز الخطورة يا (ديكستر)
‫إنه جنوني!

209
00:16:00,883 --> 00:16:04,678
‫علمت أنني في حال أقنعت (ميغيل)
‫بالمنطق، سيدرك عواقب الأمر في النهاية

210
00:16:06,263 --> 00:16:08,808
‫ناهيك عن ارتباط اسمي بكل هذا

211
00:16:09,725 --> 00:16:13,771
‫يؤدي المنطق إلى حماية
‫الذات... قوة فاعلة

212
00:16:15,356 --> 00:16:17,733
‫كلانا سنصبح مكشوفين!

213
00:16:20,402 --> 00:16:21,695
‫علي الاسترخاء وحسب

214
00:16:21,904 --> 00:16:24,782
‫سيرى أن كفة المساوىء
‫ترجح على المحاسن بفارق كبير

215
00:16:24,907 --> 00:16:27,368
‫وسنعود لمشروبات (الموهيتو)
‫والمأكولات المشوية

216
00:16:30,454 --> 00:16:34,792
‫أجل، عند النظر في الأمر
‫يتضح أن (إيثان تيرنر) كان فرصة عرضية

217
00:16:35,376 --> 00:16:36,752
‫فرصة لا تعوض

218
00:16:37,920 --> 00:16:41,674
‫وماذا عن (فريبو)؟
‫أهو فرصة عرضية أيضاً؟

219
00:16:42,842 --> 00:16:45,594
‫لقد تطورت تلك المسألة بطريقة ما

220
00:16:47,179 --> 00:16:48,180
‫أنت محق

221
00:16:49,849 --> 00:16:51,475
‫لدينا الكثير لنخسره

222
00:16:52,768 --> 00:16:57,523
‫لقد تخلصنا من الحثالة مرتين
‫وعلينا التوقف بينما لا نزال في الطليعة

223
00:16:58,732 --> 00:16:59,733
‫لا

224
00:17:01,777 --> 00:17:03,154
‫أدين لك بهذا يا (ديكستر)

225
00:17:04,071 --> 00:17:06,323
‫- خاطرت بنفسك لأجلي مرتين حتى الآن
‫- أنت لست مديناً لي

226
00:17:06,490 --> 00:17:09,160
‫الحق حق، ولن أخذلك

227
00:17:12,288 --> 00:17:14,165
‫لكن علينا وضع خطة محكمة

228
00:17:15,833 --> 00:17:17,459
‫يتكلم بصيغة الجمع ثانيةً

229
00:17:19,461 --> 00:17:21,046
‫فاجأني (ميغيل) ليلة أمس

230
00:17:21,422 --> 00:17:25,176
‫توقعت منه الرفض
‫ولكنه رد باحتمالية مؤكدة بدل ذلك

231
00:17:25,509 --> 00:17:28,846
‫- مرحباً، أما من كعك محلى اليوم؟
‫- ليس اليوم يا (فينس)

232
00:17:29,763 --> 00:17:31,182
‫يا لعدوانيتك السلبية

233
00:17:31,682 --> 00:17:34,476
‫(كليمسن غالت) على رأس قائمة
‫مستهدفيّ الـ10 الأكثر خطورة منذ سنوات

234
00:17:34,602 --> 00:17:36,061
‫وربما يقدم لي (ميغيل)
‫قدراً كبيراً من المساعدة

235
00:17:36,562 --> 00:17:40,441
‫إنما الغاية هنا ليست إشباع غريزتي
‫بل جعل (ميغيل) يجد هواية أخرى

236
00:17:41,442 --> 00:17:43,611
‫(ديكستر)، هل لي بلحظة؟

237
00:17:46,030 --> 00:17:47,031
‫من المريض؟

238
00:17:47,406 --> 00:17:50,117
‫أتذكر (كاميلا) من قسم السجلات؟
‫إنها في المستشفى

239
00:17:50,242 --> 00:17:52,286
‫ولا تبدو حالتها مطمئنة
‫لذا طلبت تواقيع الجميع

240
00:17:52,786 --> 00:17:53,787
‫(كاميلا) مريضة؟

241
00:17:54,788 --> 00:17:56,040
‫آسفة، ظننتك تعلم

242
00:17:56,832 --> 00:17:58,542
‫سرطان الرئة
‫وهو في مرحلته النهائية

243
00:17:59,460 --> 00:18:02,046
‫تماماً مثل (جين)، زوج (كاميلا)

244
00:18:02,546 --> 00:18:05,299
‫كان أهلي يلعبون الورق معهما
‫خلال نشأتي و(ديب)

245
00:18:05,466 --> 00:18:08,385
‫توفي العام الماضي
‫بسبب سرطان الرئة أيضاً

246
00:18:08,719 --> 00:18:11,013
‫- أكانا مدخنين؟
‫- بشراهة

247
00:18:12,306 --> 00:18:14,516
‫- الحياة لا تدع المرء وشأنه
‫- أجل

248
00:18:16,018 --> 00:18:17,228
‫وكذلك الموت

249
00:18:17,811 --> 00:18:21,232
‫كم هذا مؤسف، إنها طيبة
‫يبدو أنها كانت صديقتك

250
00:18:23,567 --> 00:18:24,568
‫صديقة مقربة

251
00:18:26,612 --> 00:18:28,697
‫الأصدقاء قلة هذه الأيام

252
00:18:29,615 --> 00:18:33,494
‫(كاميلا) في مستشفى "السامري الصالح"
‫سلمها البطاقة وأخبرها بأننا ندعو لها

253
00:18:34,245 --> 00:18:35,955
‫- سأفعل ذلك
‫- شكراً

254
00:18:36,872 --> 00:18:40,542
‫المحققة (جيانا)، يكلمك الرقيب (باتيستا)
‫من قسم شرطة (ميامي) لجرائم القتل

255
00:18:41,252 --> 00:18:42,336
‫كيف أخدمك يا حضرة الرقيب؟

256
00:18:42,753 --> 00:18:45,965
‫كنت أتساءل يا حضرة المحققة...

257
00:18:47,132 --> 00:18:48,133
‫إن كان بالإمكان...

258
00:18:49,885 --> 00:18:50,886
‫أن نلتقي

259
00:18:51,428 --> 00:18:53,889
‫في موعد غرامي؟

260
00:18:55,349 --> 00:18:57,643
‫نعم، يمكنك تسميته بذلك

261
00:18:58,394 --> 00:19:01,272
‫اسمع، حضرة الرقيب
‫ليكن كلامي واضحاً

262
00:19:01,563 --> 00:19:04,608
‫لأن الوضوح سيجنبنا الكثير من العناء

263
00:19:04,817 --> 00:19:05,818
‫مهلاً

264
00:19:06,277 --> 00:19:07,278
‫أنا...

265
00:19:08,529 --> 00:19:11,448
‫أنا لا أواعد أحداً
‫تحت أي ظرف كان

266
00:19:12,700 --> 00:19:14,994
‫هل تأكلين... تحت أي ظرف كان؟

267
00:19:16,453 --> 00:19:17,538
‫أحياناً

268
00:19:18,706 --> 00:19:20,082
‫التغذية الجيدة هامة

269
00:19:22,042 --> 00:19:25,587
‫اسمع يا حضرة الرقيب
‫إن شعرت بالجوع، سأكلمك

270
00:19:35,097 --> 00:19:36,098
‫(آينجل)؟

271
00:19:39,852 --> 00:19:40,853
‫ماذا؟

272
00:19:40,978 --> 00:19:43,314
‫هل لي أن أقول لك
‫شيئاً جنونياً بعض الشيء؟

273
00:19:43,522 --> 00:19:44,773
‫كلام جنوني صادر عنك؟

274
00:19:47,651 --> 00:19:49,028
‫- (رامون برادو)
‫- ماذا بشأنه؟

275
00:19:49,153 --> 00:19:50,404
‫هل يعقل أن يكون السالخ؟

276
00:19:55,868 --> 00:19:57,494
‫هذا ليس جنونياً بعض الشيء

277
00:19:57,619 --> 00:20:01,165
‫يمكنه ولوج كافة سجلاتنا
‫لذا فهو يعرف من كنت أستجوب بالضبط

278
00:20:01,498 --> 00:20:03,709
‫وجميعنا رأيناه عن قرب
‫إنه ليس رجلاً متزناً

279
00:20:03,834 --> 00:20:06,712
‫- إنه مخبول
‫- طالعت جدول عمله

280
00:20:06,962 --> 00:20:09,131
‫لم يكن مناوباً
‫حين وقوع الجريمتين الأخيرتين

281
00:20:09,965 --> 00:20:13,844
‫أتودين حقاً التحري في ارتكاب
‫(رامون برادو) جرائم قتل متعددة؟

282
00:20:14,386 --> 00:20:15,721
‫ولو لمجرد استبعاده

283
00:20:16,347 --> 00:20:19,808
‫لا يكفي أننا لم نجد قاتل
‫شقيق (ميغيل برادو) الأصغر

284
00:20:20,017 --> 00:20:22,603
‫بل تريدين الآن أن نحقق في ارتكاب
‫أخيه الآخر جريمة قتل؟

285
00:20:23,896 --> 00:20:24,897
‫باختصار

286
00:20:25,856 --> 00:20:27,775
‫لا يمكننا تجاهل أمر
‫لمجرد إثارته البلبلة

287
00:20:28,275 --> 00:20:29,735
‫إن كنت محقة، فهذا شأن عظيم

288
00:20:30,069 --> 00:20:34,740
‫وإن كنت مخطئة، سيطال جميع أصحاب
‫العلاقة شر إجراءات أفضل عدم وصفها

289
00:20:34,907 --> 00:20:36,241
‫شكراً لذلك، حضرة الرقيب

290
00:20:38,035 --> 00:20:39,370
‫يخالجني حدس

291
00:20:40,621 --> 00:20:42,456
‫أتريد إبلاغ الملازم بهذا؟

292
00:20:42,956 --> 00:20:44,500
‫لا يمكنني إبلاغ (لاغويرتا) بهذا

293
00:20:48,253 --> 00:20:51,799
‫تحري بشكل غير رسمي
‫على مسؤوليتك

294
00:20:52,591 --> 00:20:53,592
‫شكراً، حضرة الرقيب

295
00:20:53,884 --> 00:20:57,096
‫لن يعمل (رامون) الليلة وغداً
‫سأراقبه وأرى ما يمكنني اكتشافه

296
00:20:57,388 --> 00:20:59,765
‫- إن كنت بحاجة إلى رفيق...
‫- سأتدبر الأمر بنفسي

297
00:21:00,557 --> 00:21:03,685
‫هلا تكتمت على الأمر
‫من باب التغيير؟

298
00:21:04,478 --> 00:21:05,479
‫أجل

299
00:21:36,552 --> 00:21:37,553
‫(ديكستر)

300
00:21:39,304 --> 00:21:40,472
‫لقد أتيت

301
00:21:40,639 --> 00:21:44,685
‫وجلبت لك هذه
‫ولكن يبدو أن أحدهم سبقني لذلك

302
00:21:46,812 --> 00:21:51,900
‫تبرعت أم جديدة في قسم الولادة بها
‫لقسم الحالات الميؤوس من شفائها

303
00:21:54,027 --> 00:21:55,946
‫يا للمفارقة

304
00:22:02,995 --> 00:22:04,246
‫أوتدري يا (ديكستر)؟

305
00:22:05,456 --> 00:22:08,292
‫كنت أبحث طوال حياتي عن...

306
00:22:11,879 --> 00:22:13,088
‫معنى الحياة؟

307
00:22:15,132 --> 00:22:16,300
‫أفضل...

308
00:22:17,676 --> 00:22:19,344
‫فطيرة ليمون أخضر

309
00:22:20,596 --> 00:22:23,140
‫وعلام أحصل عند احتضاري؟

310
00:22:24,224 --> 00:22:29,938
‫قشرة فطيرة
‫وكريما خفق جاهزة وهلام أخضر

311
00:22:30,898 --> 00:22:33,692
‫سأرى ما يمكنني فعله بخصوص
‫إيجاد فطيرة الليمون المثلى لك

312
00:22:34,193 --> 00:22:35,777
‫حري بك فعل ذلك سريعاً

313
00:22:38,113 --> 00:22:40,199
‫فما سأفقده تالياً هو شهيتي

314
00:22:49,708 --> 00:22:54,171
‫لطالما كان يحب (جين)
‫إشعال سجائري

315
00:22:54,963 --> 00:22:56,924
‫وتمريرها إلي

316
00:22:59,259 --> 00:23:00,928
‫قبل أن يشعل سيجارته

317
00:23:04,514 --> 00:23:06,558
‫كان رجلاً لطيفاً جداً

318
00:23:15,317 --> 00:23:17,527
‫ومن ثم أرداه المرض

319
00:23:18,278 --> 00:23:20,989
‫رأيته يذبل حتى صار هيكلاً عظمياً

320
00:23:21,531 --> 00:23:28,330
‫زوجي الذي كان طوله قامته 6 أقدام
‫ووزنه 200 رطل، أمسى يتغوط على نفسه

321
00:23:32,292 --> 00:23:34,544
‫كان لفظه أنفاسه الأخيرة رحيماً

322
00:23:46,139 --> 00:23:47,641
‫يمكنني تحمل الاحتضار

323
00:23:48,892 --> 00:23:50,102
‫وها أنا أحتمله

324
00:23:51,270 --> 00:23:53,480
‫إنما الألم موجع بلا شك

325
00:23:54,940 --> 00:23:55,941
‫ما مدى سوئه؟

326
00:23:56,233 --> 00:23:58,610
‫أسوأ ما في الأمر برمته...

327
00:23:59,486 --> 00:24:04,157
‫ليس فقدان حياتي
‫وعمري على هذه الأرض

328
00:24:05,742 --> 00:24:07,744
‫بل فقدان...

329
00:24:12,749 --> 00:24:13,750
‫الكرامة

330
00:24:31,852 --> 00:24:33,312
‫كانت السمكة شهية

331
00:24:33,770 --> 00:24:35,272
‫ألا تظنين أن (ميغيل)
‫جعلها تنضج أكثر من اللازم؟

332
00:24:35,522 --> 00:24:38,734
‫إلى حد ما
‫إنما صلصة المانغا أنقذت الموقف

333
00:24:39,151 --> 00:24:40,152
‫شكراً

334
00:24:41,528 --> 00:24:44,323
‫أتحبين عملك؟ أعني بيع العقارات

335
00:24:45,032 --> 00:24:46,742
‫لا أتصور القيام بعمل آخر

336
00:24:48,910 --> 00:24:53,373
‫أجل، ارتأيت أن فقداني وظيفتي في النزل
‫لم يكن أمراً سيئاً بل جيد

337
00:24:54,166 --> 00:24:55,751
‫لذا أنا أبحث عن عمل

338
00:24:56,209 --> 00:24:59,171
‫بحكم مهاراتك في التعاطي مع الناس
‫ستبرعين في بيع العقارات

339
00:25:00,464 --> 00:25:01,465
‫أتظنين ذلك؟

340
00:25:04,217 --> 00:25:05,802
‫ما رأيك في المباشرة بالعمل غداً؟

341
00:25:09,139 --> 00:25:11,016
‫- عفواً، ماذا؟
‫- تلزمني مساعدة

342
00:25:13,352 --> 00:25:16,271
‫ومن المهم بمكان وجود شخص أثق به

343
00:25:19,066 --> 00:25:20,067
‫بصحتك

344
00:25:27,949 --> 00:25:30,660
‫اسمع، فكرت ملياً في مسألة
‫(كليمسن غالت)

345
00:25:32,662 --> 00:25:35,290
‫جيد، هات ما لديك

346
00:25:37,709 --> 00:25:40,295
‫ما رأيك أن نسافر لشمال الولاية
‫ونرتب لمقابلة معه

347
00:25:41,421 --> 00:25:42,422
‫بخصوص؟

348
00:25:43,799 --> 00:25:45,342
‫مجرم محنك لديه سجل كسجله

349
00:25:45,509 --> 00:25:48,970
‫لابد أن يكون موسوعة تضم معلومات
‫حول عشرات القضايا الأخرى

350
00:25:49,346 --> 00:25:53,725
‫علينا الاختلاء بـ(غالت) لفترة كافية

351
00:25:53,809 --> 00:25:56,353
‫لنجعل الأمر يبدو كأن سجيناً آخر قتله

352
00:25:56,812 --> 00:26:01,983
‫في الأسبوع الماضي، تم العثور على سجين
‫في رواق سجن غارقاً في دلو ماء

353
00:26:02,109 --> 00:26:05,278
‫هذه الأمور تحدث باستمرار
‫في أماكن كهذه

354
00:26:07,906 --> 00:26:12,828
‫سيثير إيجاد سجين ميت في السجن
‫الكثير من التساؤلات والتحقيقات يا (ديكستر)

355
00:26:12,953 --> 00:26:16,623
‫وسيظهر المتعاطفون فجأة
‫للتشكي بشأن إصلاح السجون

356
00:26:17,999 --> 00:26:19,543
‫لا تبدو لي خطة محكمة

357
00:26:23,755 --> 00:26:27,384
‫هذه هي الخطية
‫ليقصي (ميغيل) نفسه أخيراً

358
00:26:28,343 --> 00:26:29,344
‫ولكنني...

359
00:26:31,012 --> 00:26:34,224
‫في خضم محاكمة قضية ابتزاز حالياً

360
00:26:34,766 --> 00:26:35,767
‫غسل أموال

361
00:26:36,268 --> 00:26:38,979
‫الآريّون خبيرون في تداول الأموال

362
00:26:41,565 --> 00:26:44,443
‫أستدعي (غالت) بصفته شاهد خبرة

363
00:26:44,901 --> 00:26:47,446
‫فتنقله دائرة السجون إلى هنا للشهادة

364
00:26:48,113 --> 00:26:49,656
‫فيغدو (غالت) في متناول أيدينا

365
00:26:51,199 --> 00:26:52,409
‫وفي منطقتي

366
00:26:54,494 --> 00:26:56,913
‫لابد أن الترتيب لشيء كهذا
‫يستغرق وقتاً طويلاً

367
00:26:59,332 --> 00:27:00,333
‫صحيح

368
00:27:02,043 --> 00:27:03,670
‫لكنني أصدرت مذكرة الاستدعاء

369
00:27:04,921 --> 00:27:06,298
‫سيصل (غالت) إلى هنا ليلة غد

370
00:27:06,923 --> 00:27:11,052
‫إلا أنه سيتغيب عن جلسة
‫الشهادة صباح اليوم التالي

371
00:27:12,387 --> 00:27:16,766
‫عرج على دار المحكمة يوم غد
‫وسأطلعك على كافة التفاصيل

372
00:27:20,145 --> 00:27:21,480
‫اللعنة، اشكرني يا (ديكستر)

373
00:27:23,356 --> 00:27:27,986
‫يبدو أن استعداد (ميغيل)
‫وإقباله على الأمر يفوقان تصوراتي

374
00:27:39,039 --> 00:27:40,248
‫إنني أكلمك لتفقد أحوالك

375
00:27:40,957 --> 00:27:42,834
‫إنني أفتش سيارة (رامون برادو)

376
00:27:43,251 --> 00:27:44,920
‫- (ديب)، يجب...
‫- تمالك أعصابك

377
00:27:45,128 --> 00:27:48,632
‫إنه يلتهم طبقه الثاني من الدجاج المحمر
‫مع الأرز في مطعم في رأس الشارع

378
00:27:49,132 --> 00:27:53,053
‫لديه زوجة وأولاد في المنزل
‫وهو مجاز الليلة، فلم عساه يأكل وحيداً؟

379
00:27:54,054 --> 00:27:57,807
‫لعل دجاج زوجته المحمر مع الأرز
‫ليس شهياً بما يكفي

380
00:27:58,475 --> 00:27:59,643
‫هل وجدت شيئاً مهماً؟

381
00:27:59,851 --> 00:28:04,648
‫مجموعة سكاكين حديد ألماني وبضع
‫شفرات حادة و12 رطلاً من الجلد البشري

382
00:28:05,440 --> 00:28:08,652
‫- توخّي الحذر وحسب
‫- حاضر، سيدي

383
00:28:11,446 --> 00:28:14,699
‫لدى (ديب) مهمتها
‫ولدي مهمتي

384
00:28:35,887 --> 00:28:39,975
‫إما أن أخرج وأعانقك بحرارة
‫ليحسبنا الجميع صديقتين حميمتين

385
00:28:40,433 --> 00:28:41,893
‫أو تتحدثي إلي

386
00:28:43,186 --> 00:28:47,524
‫بعد 12 ساعة من المراقبة الحثيثة
‫ما رأيك في أن تذهبي للجحيم؟

387
00:28:48,066 --> 00:28:51,778
‫تلقيت أمراً يشترط تحسين تحقيقي
‫بشأن (كوين) أو إنهائه

388
00:28:52,028 --> 00:28:53,655
‫لأنك لم تجدي شيئاً

389
00:28:53,864 --> 00:28:58,577
‫لو لم تكوني لئيمة لشعرت بالأسى لعملك
‫لحساب الشؤون الداخلية حيث تنتهي المهن

390
00:28:58,702 --> 00:29:02,706
‫عليك التقرب من (كوين) لتصبحي الفتاة
‫التي يلجأ إليها، ستضعين جهاز تنصت

391
00:29:05,750 --> 00:29:08,920
‫هل أنت منتشية؟
‫كم مرة أخبرتك بأن تغربي عن وجهي؟

392
00:29:09,004 --> 00:29:11,548
‫ما الذي يجعلك تظننين
‫أنني أعتزم التعاون معك فجأة؟

393
00:29:11,882 --> 00:29:15,719
‫لأنك إن لم تفعلي
‫سأشيع أنك كنت تتعاونين معنا منذ البداية

394
00:29:16,011 --> 00:29:18,305
‫وسيعتبرك الجميع واشية
‫في جميع الأحوال

395
00:29:22,767 --> 00:29:24,477
‫من الصعب أن أصدق انحطاطك
‫أنت أيضاً إلى هذا المستوى الوضيع

396
00:29:33,528 --> 00:29:35,947
‫أترى ذلك الباب هناك؟ انظر

397
00:29:36,907 --> 00:29:39,951
‫يفترض أن يبقى مقفلاً
‫لكنه لا يقفل مطلقاً

398
00:29:40,619 --> 00:29:42,746
‫يستعمله المدخنون
‫كطريق مختصرة للخروج

399
00:29:43,747 --> 00:29:45,957
‫طريق مختصرة لحياة أقصر

400
00:29:46,374 --> 00:29:49,961
‫أتدري؟ إحصائياً، معظم علميات
‫الهروب تجري من دور المحاكم

401
00:29:50,795 --> 00:29:54,132
‫حيث الحراسة أكثر تهاوناً
‫ويرتدي المدعى عليه بزة وربطة عنق

402
00:29:54,257 --> 00:29:56,301
‫مما يسهل عليه الهرب

403
00:29:57,385 --> 00:29:59,220
‫ويسهل علينا إخفاء آثارنا

404
00:30:00,263 --> 00:30:01,264
‫وهذا أيضاً

405
00:30:02,098 --> 00:30:04,476
‫- سيدي، كم تريد؟
‫- لا، لا، رجاءً

406
00:30:04,601 --> 00:30:06,019
‫- أأنت متأكد؟
‫- نعم، سيدي

407
00:30:06,645 --> 00:30:08,605
‫- ممتاز
‫- أنت محظوظ لشغلك هذا المنصب

408
00:30:09,648 --> 00:30:10,649
‫شكراً

409
00:30:11,441 --> 00:30:13,985
‫- تباً
‫- شكراً لمساعدتك

410
00:30:25,372 --> 00:30:26,998
‫السبب الحقيقي لعصب عينيها...

411
00:30:27,415 --> 00:30:31,962
‫هو عدم اضطرارها لرؤية كل ما تمثله
‫يهان من طرف شخص أمثال (إيلين وولف)

412
00:30:32,796 --> 00:30:37,717
‫كان لديها موكل ألقى بفتى في الخامسة
‫من عمره في غسالة آلية لتفوهه بكلام بذيء

413
00:30:37,968 --> 00:30:41,846
‫جعلته يفلت من العقوبة بقضائه 6 شهور
‫في مصحة عقلية بحجة إصابته بخلل عقلي

414
00:30:44,432 --> 00:30:47,143
‫لعلها تلقت أجراً لذلك
‫أكثر مما تجنيه أنت في عام

415
00:30:49,062 --> 00:30:52,065
‫وبصراحة، خاب ظني في رئيستك

416
00:30:52,357 --> 00:30:56,277
‫لم أتوقع منها بالذات أذيتي بهذا الشكل
‫وانضمامها لأولئك الانتهازيين

417
00:30:57,570 --> 00:31:01,449
‫كان أبي يقول "احذر من انطباعك حول
‫الآخرين لأنك ستكون مخطئاً على الأرجح"

418
00:31:04,661 --> 00:31:05,662
‫رجل ذكي

419
00:31:08,039 --> 00:31:09,040
‫أحياناً

420
00:31:09,332 --> 00:31:10,333
‫(ماريا)

421
00:31:12,627 --> 00:31:16,339
‫أقدر تعاونك في الإفادة

422
00:31:17,590 --> 00:31:19,384
‫لم أواجه قط صعوبة في قول الحقيقة

423
00:31:20,385 --> 00:31:24,389
‫لدينا ما يكفي لرد إدانة (هاينز)

424
00:31:25,098 --> 00:31:29,352
‫وقد أعددت العدة لحملة تشويه سمعة
‫رجل شريف، أحسنت

425
00:31:30,937 --> 00:31:35,483
‫إن أردت سماع النسخة غير المنقحة
‫حول صديقك، كلميني، اتفقنا؟

426
00:31:46,911 --> 00:31:48,079
‫تبدو كالكنيسة

427
00:31:48,872 --> 00:31:49,873
‫أجل

428
00:31:52,042 --> 00:31:53,710
‫تقع زنزانة الاحتجاز وراء ذلك الباب

429
00:31:55,420 --> 00:31:58,465
‫وهي موصولة برواق
‫يؤدي إلى باحة ركن سيارات

430
00:31:58,798 --> 00:32:01,051
‫وعلى يمينك
‫ستجد مخرج طوارىء

431
00:32:01,926 --> 00:32:05,472
‫وسيكون القفل مفتوحاً
‫ومثبتاً بشريط لاصق

432
00:32:07,098 --> 00:32:08,224
‫لم تجازف بكل شيء؟

433
00:32:09,267 --> 00:32:13,271
‫مهنتك وسمعتك وحريتك
‫يمكنك الانسحاب ببساطة

434
00:32:14,564 --> 00:32:16,274
‫أنت لم تتوانَ في قتل
‫(إيثان تيرنر)

435
00:32:17,776 --> 00:32:24,199
‫لأنك تدرك يا (ديكستر)
‫بأننا نحيا أوقاتاً عصيبة

436
00:32:24,365 --> 00:32:27,452
‫أوقاتاً عصيبة
‫تقتضي إجراءات استثنائية

437
00:32:29,079 --> 00:32:33,583
‫أقنع (ميغيل) نفسه بأنه يريد إتمام
‫الجريمة الليلة لأهداف نبيلة وجليلة

438
00:32:34,125 --> 00:32:35,668
‫لست نبيلاً لهذه الدرجة

439
00:32:36,086 --> 00:32:37,420
‫لم تجب عن سؤالي

440
00:32:38,880 --> 00:32:40,298
‫كان أبي نذلاً سكيراً

441
00:32:41,174 --> 00:32:43,927
‫ربما ما زلت أحاول تصويب الفوضى التي
‫عجزت عن تصويبها في صغري، لا أدري

442
00:32:47,138 --> 00:32:50,100
‫تعال، سأريك أين ستلتقي بـ(غالت)

443
00:32:58,358 --> 00:33:01,111
‫(مورغان)، لم العجلة؟
‫هل ستقابلين شخصاً؟

444
00:33:01,820 --> 00:33:03,404
‫بل أتجنب شخصاً بالأحرى

445
00:33:03,780 --> 00:33:06,783
‫ها أنا أتظاهر بإخبارك بأنني سأترصد
‫(رامون برادو) مجدداً الليلة

446
00:33:06,991 --> 00:33:08,952
‫وها أنا أتظاهر بعدم سماعي لشيء قلته

447
00:33:09,577 --> 00:33:13,331
‫وأنصحك أيضاً بشكل غير رسمي
‫بأن تكوني ذكية وتأخذي حذرك

448
00:33:14,999 --> 00:33:16,167
‫معذرة يا حضرة الضابط

449
00:33:17,252 --> 00:33:18,795
‫بل رقيب
‫كيف أستطيع أن أخدمك؟

450
00:33:19,504 --> 00:33:24,175
‫تم إخلاء سبيلي تواً
‫على أعقاب مشكلة قانونية

451
00:33:24,342 --> 00:33:26,678
‫- أي تم اعتقالك؟
‫- وإخلاء سبيلي

452
00:33:26,886 --> 00:33:28,138
‫دون أن يتضرر أحد

453
00:33:28,805 --> 00:33:32,851
‫إلا أنني أقطن في مكان بعيد جداً
‫وتلزمني توصيلة

454
00:33:34,853 --> 00:33:36,146
‫لم لا تستقلين حافلة؟

455
00:33:36,771 --> 00:33:41,985
‫لم لا تأخذني للمنزل
‫وأفكر في وسيلة لا ضرر فيها لشكرك؟

456
00:33:52,203 --> 00:33:53,705
‫سأطلب من عامل المقسم
‫استدعاء سيارة أجرة لك

457
00:33:55,582 --> 00:33:58,042
‫- بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة

458
00:34:17,103 --> 00:34:18,188
‫العميل (باتيستا) يتكلم

459
00:34:18,313 --> 00:34:21,191
‫حضرة الرقيب
‫(باربرا جيانا) تكلمك

460
00:34:22,192 --> 00:34:25,904
‫صدف أنني جائعة

461
00:34:26,446 --> 00:34:29,199
‫جائعة بما يكفي
‫لأرى إن كنت جائعاً أيضاً

462
00:34:30,033 --> 00:34:32,202
‫أتطلبين مني الخروج معك في موعد
‫حضرة المحققة؟

463
00:34:32,744 --> 00:34:35,663
‫لا أواعد أحداً يا حضرة الرقيب
‫تحت أي ظرف كان

464
00:34:36,372 --> 00:34:38,124
‫مطعم (مارينوز تراتوريا)
‫في تمام السابعة والنصف؟

465
00:34:39,292 --> 00:34:41,878
‫ألن تسأليني إن كنت
‫قد فتحت صفحة جديدة فعلاً؟

466
00:34:42,503 --> 00:34:44,589
‫ربما لا أكون متحيزاً للصهباوات وحسب

467
00:34:45,465 --> 00:34:49,636
‫- لا أعرف عما تتحدث، حضرة المحقق
‫- أراك في تمام السابعة والنصف

468
00:34:54,724 --> 00:34:58,019
‫يتم تسليمها طازجة يومياً
‫من مخبز صغير في جزيرة (كي لارغو)

469
00:35:00,438 --> 00:35:01,940
‫يفترض أنها الأفضل في جزر (فلوريدا)

470
00:35:02,523 --> 00:35:03,608
‫ليست كذلك

471
00:35:04,067 --> 00:35:09,530
‫اعذر فظاظتي، ولكن هذه الفطيرة خضراء اللون
‫مما يعني أنهم أضافوا صبغات الطعام

472
00:35:10,406 --> 00:35:12,033
‫أهذا أمر يعبس لأجله ناشدو الكمال؟

473
00:35:12,242 --> 00:35:15,578
‫وهو ما كنت لأفعله الآن
‫لولا الألم في وجهي

474
00:35:16,746 --> 00:35:21,125
‫مكمن الخطأ الآخر هو عدم إعداد
‫هذه الفطيرة بحليب مكثف

475
00:35:22,335 --> 00:35:24,003
‫لا، إنه طازج وعضوي

476
00:35:24,712 --> 00:35:29,342
‫باستثناء أن الحليب الطازج
‫لم يكن متوافراً في الجزر في الماضي

477
00:35:32,971 --> 00:35:34,764
‫ها قد أتت حاقنة (المورفين)

478
00:35:36,766 --> 00:35:39,102
‫جالبة الكوابيس ومخففة الأوجاع

479
00:35:40,103 --> 00:35:41,104
‫(ديكستر)...

480
00:35:43,022 --> 00:35:46,818
‫إن كنت جاداً في إيجاد فطيرة
‫الليمون الأخضر المثلى بقدري

481
00:35:50,071 --> 00:35:51,489
‫فيمكنك إيجاد فطيرة أفضل

482
00:35:56,786 --> 00:36:00,999
‫الليلة هي الليلة الموعودة
‫لكنني أشعر بأنها مختلفة إذ لن أكون وحيداً

483
00:36:01,624 --> 00:36:04,794
‫إنها تجربة جديدة علي
‫لكنها لا تخلو من المخاطر

484
00:36:06,004 --> 00:36:07,755
‫وهي مشوقة بشكل غريب

485
00:36:07,964 --> 00:36:08,965
‫ما رأيك إذاً؟

486
00:36:11,926 --> 00:36:13,177
‫أفضل ليلة بيتزا على الإطلاق

487
00:36:14,971 --> 00:36:17,140
‫لا، قصدت عرض (سيل) للوظيفة

488
00:36:18,224 --> 00:36:21,311
‫إن كان مجال بيع العقارات يهمك
‫فبرأيي أن تقبلي الوظيفة

489
00:36:21,894 --> 00:36:23,730
‫و(سيل) بارعة في عملها

490
00:36:24,105 --> 00:36:26,649
‫وهي لا تزال تبرم الصفقات
‫في سوق الأوضاع فيها راكدة

491
00:36:26,858 --> 00:36:28,401
‫ويمكنني تعلم الكثير

492
00:36:30,153 --> 00:36:31,154
‫ولكن؟

493
00:36:34,615 --> 00:36:38,328
‫ماذا لو رأيت جانباً
‫لا يعجبني منها؟

494
00:36:38,953 --> 00:36:43,666
‫هذه هي المخاطرة التي نخوضها عند العمل
‫مع أحدهم، لا سيما وإن كان صديقاً

495
00:36:45,084 --> 00:36:47,545
‫ذلك يزيد من تعقيد الأمور
‫دون أدنى شك

496
00:36:47,837 --> 00:36:52,133
‫مع ذلك، لولا صديقتي (سيل)
‫لما حظيت بهذه الفرصة

497
00:36:53,092 --> 00:36:57,680
‫لذا أظنني سأجازف دونما تردد

498
00:36:57,805 --> 00:37:01,267
‫وأرى إن كان هذا الأمر الجديد يناسبني

499
00:37:05,688 --> 00:37:08,107
‫- لقد تأخر الوقت
‫- ألا تود البقاء؟

500
00:37:09,359 --> 00:37:12,612
‫لدي و(ميغيل) موعد في الصباح الباكر

501
00:37:12,737 --> 00:37:15,114
‫سأنام لفترة أطول
‫إن مكثت في شقتي

502
00:37:15,281 --> 00:37:17,200
‫لا تتفاجأ إن لم يحضر

503
00:37:18,993 --> 00:37:20,370
‫ما الذي يدفعك لقول هذا؟

504
00:37:21,412 --> 00:37:23,289
‫إنه في حال يرثى لها مؤخراً

505
00:37:23,790 --> 00:37:27,585
‫لا يغمض له جفن ومزاجه متعكر
‫تعتقد (سيل) أن هنالك ما يزعجه

506
00:37:28,628 --> 00:37:30,088
‫قابلته اليوم وبدا على ما يرام

507
00:37:30,463 --> 00:37:32,757
‫لعلك صديقه لكنك لست زوجته

508
00:37:33,132 --> 00:37:35,760
‫كما أن المرء لا يستطيع إخفاء
‫شيء عن شريكه

509
00:37:37,053 --> 00:37:38,054
‫فعلاً

510
00:37:39,180 --> 00:37:40,390
‫وما الحاجة إلى ذلك؟

511
00:37:45,019 --> 00:37:50,024
‫يبدو أن (ميغيل) متوتر جداً بشأن الليلة
‫إذ ما عاد ينام قرير العين

512
00:37:50,400 --> 00:37:53,444
‫إن أردت الانسحاب
‫فهذا هو الوقت المناسب

513
00:37:55,196 --> 00:37:56,989
‫لم ترتدي هذه الملابس؟

514
00:37:58,908 --> 00:38:00,159
‫ظننت أن في الكثرة مسرة

515
00:38:01,619 --> 00:38:03,830
‫لم لا نعرج على (ريتا)
‫والصغيرين لإقلالهم...

516
00:38:06,332 --> 00:38:07,500
‫وجلبهم معنا؟

517
00:38:10,586 --> 00:38:12,422
‫ما الذي يجعلك تظن (ميغيل) أهلاً للثقة؟

518
00:38:13,297 --> 00:38:16,092
‫إنه خائف قليلاً
‫فهو جديد على هذا

519
00:38:16,592 --> 00:38:19,804
‫تذكر كلامي يا (ديكس)
‫سيسلمك دون تردد لإنقاذ نفسه

520
00:38:20,513 --> 00:38:23,266
‫ليس هذا رجلاً يرغب
‫في قضاء بقية حياته في السجن

521
00:38:23,766 --> 00:38:25,977
‫هذا قاسم مشترك آخر بيني وبين (ميغيل)

522
00:38:27,437 --> 00:38:32,024
‫أنت تجهل ما تقحم نفسك فيه
‫إذ لم يسبق لك الاتكال على أحد، (ديكستر)

523
00:38:33,443 --> 00:38:36,112
‫لأنك علمتني أن الوحدة
‫هي ضرب من ضروب الفنون

524
00:38:37,447 --> 00:38:38,448
‫لكن خمن شيئاً

525
00:38:38,656 --> 00:38:41,868
‫أخيراً صارت لدي حياة مع عائلة

526
00:38:41,993 --> 00:38:44,996
‫والآن صديق أثق به

527
00:38:46,497 --> 00:38:48,291
‫لا نرى سوى أمرين في الناس

528
00:38:49,750 --> 00:38:52,795
‫ما نود رؤيته وما يودون إظهاره لنا

529
00:38:53,045 --> 00:38:55,047
‫لا تعرف (ميغيل)
‫بقدر عدم معرفته لك

530
00:38:55,214 --> 00:39:00,303
‫أرجو ألا تكون جاداً بنصحك حول العلاقات
‫بعد حقل الأنقاض الذي خلفته وراءك

531
00:39:03,473 --> 00:39:07,977
‫مهما كانت علاقة شخصين وطيدة
‫فإن بعداً لا نهائياً يفصل بينهما

532
00:39:10,271 --> 00:39:11,272
‫انظر لحالي وإياك

533
00:39:21,365 --> 00:39:22,700
‫هل لي بصورة معك أيها الرئيس؟

534
00:39:23,493 --> 00:39:24,827
‫- ألديك كاميرا؟
‫- أجل

535
00:39:28,247 --> 00:39:29,248
‫لا مشكلة

536
00:39:36,088 --> 00:39:37,089
‫شكراً

537
00:39:38,674 --> 00:39:40,134
‫هل ستترشح لمنصب
‫النائب العام بالفعل؟

538
00:39:41,636 --> 00:39:44,138
‫- إن فعلت فسأحتاج لدعمك
‫- لك ذلك أيها الرئيس

539
00:39:50,770 --> 00:39:52,063
‫شكراً، حضرة الضابط

540
00:40:02,615 --> 00:40:04,283
‫أنصت إلي أيها الحقير

541
00:40:05,159 --> 00:40:08,079
‫لا فكرة لدي عن سبب جرك لي إلى هنا
‫وسط كل هذه الرطوبة

542
00:40:08,246 --> 00:40:11,999
‫ولكن فلتخسأ إن ظننتني سأساعدك بشيء
‫أيها اللاتيني الوضيع

543
00:40:16,212 --> 00:40:19,382
‫سينتهي كل شيء هنا
‫وفي هذه اللحظة يا (كليمسن)

544
00:40:21,842 --> 00:40:23,010
‫هذا يجعلنا متعادلين

545
00:40:33,396 --> 00:40:38,192
‫فور خروجك من الباب، ستجد أحد رفاقك
‫النازيين بانتظارك في باحة ركن السيارات

546
00:40:39,360 --> 00:40:45,032
‫ومن الآن فصاعداً، تتوقف جميع
‫التهديدات الموجهة لعائلتي، مفهوم؟

547
00:40:55,793 --> 00:40:58,421
‫كنت واثقاً بعدم تخييب
‫إخوتي الآريين ظني

548
00:41:14,061 --> 00:41:15,062
‫شكراً

549
00:41:16,355 --> 00:41:21,068
‫هل من ترتيبات أخرى في حال طالت
‫شهادة ذلك الرجل ولزم بقاؤه ليوم إضافي؟

550
00:41:21,277 --> 00:41:23,321
‫مكانه محجوز في سجن مشدد الحراسة
‫في مقاطعة (ميامي ديد)

551
00:41:23,446 --> 00:41:24,780
‫أنا شاكر لك يا صديقي

552
00:41:30,036 --> 00:41:34,165
‫مهلاً، لدي شاهد يأخذ قيلولة في الداخل

553
00:41:34,624 --> 00:41:36,751
‫وأريد أن يكون في قمة نشاطه للمحكمة
‫بعد بضع ساعات

554
00:41:37,001 --> 00:41:39,003
‫علي وضع طوق مراقبة عليه
‫لن يستغرق ذلك طويلاً

555
00:41:39,128 --> 00:41:40,129
‫أجل

556
00:41:52,266 --> 00:41:53,267
‫(كليم غالت)

557
00:41:55,353 --> 00:41:56,354
‫أنا سائقك

558
00:41:57,938 --> 00:41:58,939
‫أهلاً بعودتك

559
00:42:00,524 --> 00:42:03,194
‫فليحيا (هتلر)، فلنخرج من هنا

560
00:42:03,319 --> 00:42:05,780
‫السيارة من هنا، سأخرجك
‫من البلاد بحلول وقت الغداء

561
00:42:07,114 --> 00:42:10,034
‫- تباً! اللعنة! ماذا يجري؟
‫- لا أدري، هيا

562
00:42:16,791 --> 00:42:18,709
‫سأخرجك من هنا
‫علينا بلوغ السيارة وحسب

563
00:42:18,876 --> 00:42:22,755
‫حتماً كان لـ(غالت) شريك
‫أنشئوا طوقاً أمنياً حول المبنى حالاً

564
00:42:22,880 --> 00:42:24,131
‫لا تسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج

565
00:42:24,256 --> 00:42:27,385
‫- لقد أوقع بنا ذلك اللاتيني اللعين
‫- يجب ألا يفلت منا!

566
00:42:27,510 --> 00:42:30,304
‫- وسأرد له الجميل
‫- يا لنبلك

567
00:42:38,437 --> 00:42:40,523
‫(غالت) محق، سيغدر بك

568
00:42:41,607 --> 00:42:45,695
‫إياك أن تستهين بقدرة
‫الآخرين على تخييب ظنك

569
00:42:45,820 --> 00:42:46,862
‫هذا ليس الوقت المناسب يا أبي

570
00:42:51,951 --> 00:42:57,540
‫ها هو ذا يعتني بنفسه
‫الأمر الذي كان عليك فعله

571
00:43:04,755 --> 00:43:08,134
‫كما قال الرجل
‫لا أحد يدخل أو يخرج

572
00:43:14,807 --> 00:43:17,810
‫أنصحك بالاستسلام، فلا مغزى
‫من المخاطرة بموتك على يد شرطي

573
00:43:17,935 --> 00:43:20,938
‫إن تكتمت على تورط (ميغيل)
‫فربما يجعلك تسجن لبضع سنين

574
00:43:21,063 --> 00:43:22,064
‫كفى

575
00:43:22,189 --> 00:43:24,608
‫ما لم يجدوا شرائح عينات الدم
‫حالما يفتشون شقتك

576
00:43:25,192 --> 00:43:26,193
‫كفى!

577
00:43:29,655 --> 00:43:30,781
‫مرحباً يا صديقي

578
00:43:48,424 --> 00:43:54,513
‫سأوصلك إلى سيارتك ومن ثم سأوافيك
‫في الوكر حالما أستطيع الخروج من هنا

579
00:43:55,973 --> 00:43:58,309
‫- انتظرني
‫- أشكرك على هذا

580
00:43:59,143 --> 00:44:00,436
‫هذا واجب الأصدقاء

581
00:44:01,812 --> 00:44:05,941
‫اسمع، سآخذ جولة حول المبنى
‫إلى أن تأتوا بمساندة أكبر هنا، مفهوم؟

582
00:44:06,275 --> 00:44:07,276
‫لك ذلك أيها الرئيس

583
00:44:20,915 --> 00:44:22,833
‫- حباً بالرب يا (رامون)!
‫- ما مشكلتك؟

584
00:44:22,917 --> 00:44:25,503
‫- كفاك هراءً
‫- لا تكذب علي

585
00:44:27,129 --> 00:44:28,130
‫بئساً

586
00:44:47,191 --> 00:44:50,945
‫يمكنك وضع حد لهذا الآن
‫إن أخبرتني بمكانه

587
00:44:51,153 --> 00:44:52,404
‫لا أدري

588
00:44:56,492 --> 00:44:58,410
‫أنت تصعب الأمر على نفسك يا (فيليبيه)

589
00:45:07,628 --> 00:45:10,089
‫- لقد أفزعتني
‫- أنت التي استدعيتني

590
00:45:10,256 --> 00:45:11,340
‫ماذا لدينا؟

591
00:45:12,758 --> 00:45:15,928
‫- اختطاف، كبداية
‫- من هو ضيف الشرف؟

592
00:45:16,554 --> 00:45:19,515
‫إنه (فيليبيه سيبيدا)
‫إنه أحد مموني (فريبو) بالحشيش

593
00:45:19,640 --> 00:45:23,936
‫- استجوبته قبل أسابيع
‫- والآن لدى (رامون) بعض الأسئلة له

594
00:45:24,395 --> 00:45:27,064
‫لم أسمع سوى سؤال واحد حتى الآن
‫"أين (فريبو)؟"

595
00:45:27,314 --> 00:45:29,233
‫إنني أنتظر بدء عملية السلخ

596
00:45:32,611 --> 00:45:35,114
‫- أخبرني بمكانه
‫- لا أدري

597
00:45:35,948 --> 00:45:36,949
‫حسناً

598
00:45:38,701 --> 00:45:39,702
‫حسناً

599
00:45:43,455 --> 00:45:46,250
‫لا شيء يضاهي انتعاش مشروب
‫غازي بارد قبل السلخ

600
00:45:53,507 --> 00:45:55,968
‫- سحقاً، يبدو هذا موجعاً
‫- مهلاً، مهلاً

601
00:45:56,135 --> 00:45:58,220
‫- مهلاً؟
‫- علينا التأكد من كونه السالخ

602
00:46:05,102 --> 00:46:06,103
‫(فيليبيه)

603
00:46:08,063 --> 00:46:09,356
‫ألديك إجابات لي الآن؟

604
00:46:10,357 --> 00:46:11,692
‫لا أدري

605
00:46:15,070 --> 00:46:17,448
‫لست أفهم الأمر
‫هذا ليس أسلوب السالخ

606
00:46:17,573 --> 00:46:18,741
‫لعله يستعد وحسب

607
00:46:26,123 --> 00:46:27,207
‫آن الأوان

608
00:46:36,717 --> 00:46:37,718
‫انصرف

609
00:46:43,140 --> 00:46:44,308
‫إنه ليس السالخ

610
00:47:06,997 --> 00:47:08,874
‫علي تلقي المكالمة
‫لا تبرح مكانك

611
00:47:10,250 --> 00:47:11,251
‫مرحباً

612
00:47:11,835 --> 00:47:15,214
‫(رامون برادو) مختل
‫ولكنه ليس المختل الذي نبحث عنه

613
00:47:17,216 --> 00:47:19,134
‫سأحدثك عن ذلك وقت الفطور
‫علي إنهاء المكالمة

614
00:47:20,135 --> 00:47:21,136
‫ما الأمر؟

615
00:47:22,513 --> 00:47:24,765
‫لماذا استدعيتمانا في منتصف الليل؟

616
00:47:27,267 --> 00:47:28,727
‫اعتقلنا (رامون برادو)

617
00:47:29,019 --> 00:47:31,230
‫إنه في الخارج

618
00:47:31,647 --> 00:47:33,982
‫لدينا من يراقبه ليبقي فمه مطبقاً

619
00:47:36,652 --> 00:47:37,653
‫بأي تهمة؟

620
00:47:38,278 --> 00:47:42,991
‫الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب

621
00:47:49,498 --> 00:47:52,000
‫- أأنتما متأكدان؟
‫- شهدنا ذلك بأم أعيننا

622
00:47:56,004 --> 00:47:59,133
‫- يا إلهي، أنا...
‫- لا يمكننا التغاضي عن ذلك

623
00:48:00,300 --> 00:48:01,760
‫اللعنة

624
00:48:02,386 --> 00:48:03,804
‫قطعاً لا

625
00:48:08,559 --> 00:48:12,396
‫- شكراً لكونكما كيّسين على الأقل
‫- كنت سأدخل به كالمجرمين إلى هنا

626
00:48:14,523 --> 00:48:17,526
‫لكن (مورغان) أصرت على أن نكون
‫كتومين احتراماً لعائلته

627
00:48:23,449 --> 00:48:25,033
‫أكنت تعلم بهذا التحقيق؟

628
00:48:26,285 --> 00:48:28,370
‫- أجل
‫- ولم تبلغني بشأنه؟

629
00:48:29,288 --> 00:48:32,207
‫أردت دليلاً ملموساً قبل إطلاعك عليه

630
00:48:34,626 --> 00:48:36,044
‫أشكرك على ذلك

631
00:48:37,087 --> 00:48:40,132
‫(مورغان)، توليت وضعاً صعباً بحكمة

632
00:48:41,592 --> 00:48:44,136
‫- بم تأمرين؟
‫- احتجزوه

633
00:48:46,054 --> 00:48:47,222
‫سأبلغ العائلة

634
00:48:55,898 --> 00:48:56,940
‫سار الأمر بسلاسة

635
00:49:06,742 --> 00:49:08,619
‫الشؤون الداخلية تحقق في أمرك

636
00:49:12,331 --> 00:49:15,459
‫- ماذا؟
‫- كانوا يضايقونني لارتداء جهاز تنصت

637
00:49:15,709 --> 00:49:17,294
‫- وهذا يجري منذ فترة؟
‫- أجل

638
00:49:17,419 --> 00:49:19,505
‫- والآن تخبرينني بذلك؟
‫- الآن أخبرك

639
00:49:19,630 --> 00:49:22,633
‫أتريد إخباري لما فتاة الشؤون
‫الداخلية تلك تواقة لاعتقالك؟

640
00:49:24,510 --> 00:49:28,263
‫مهلاً، أتدعى هذه الفتاة (يوكي أمادو)؟

641
00:49:29,097 --> 00:49:30,641
‫في الواقع، نعم

642
00:49:31,600 --> 00:49:33,268
‫أتود إخباري بما يجري؟

643
00:49:34,186 --> 00:49:37,189
‫نعم، كانت تربطني
‫بـ(يوكي) علاقة سابقة

644
00:49:37,981 --> 00:49:40,818
‫إنه انتقام شخصي بحت من طرفها

645
00:49:42,694 --> 00:49:45,364
‫سأتولى الأمر، لكنني شاكر لتنويهك

646
00:50:00,796 --> 00:50:04,216
‫حتّى في السجن، أنا واثق بسماعك
‫عن الكساد الكبير في سوق العقارات

647
00:50:08,679 --> 00:50:09,972
‫ما هذا؟

648
00:50:14,059 --> 00:50:15,060
‫تباً

649
00:50:15,519 --> 00:50:17,646
‫لكن هناك ناحية إيجابية
‫للانكماش المالي

650
00:50:18,605 --> 00:50:20,274
‫الكثير من المنازل الفارغة

651
00:50:24,570 --> 00:50:25,904
‫أعرفت هذا المنزل؟

652
00:50:26,780 --> 00:50:28,490
‫إنه المنزل الذي قتلت
‫(جينا كندريك) فيه

653
00:50:29,867 --> 00:50:31,952
‫لا أعرف عما تتحدث

654
00:50:32,995 --> 00:50:35,289
‫أتحدث عن "وقت المطرقة" يا (كليمسن)

655
00:50:37,457 --> 00:50:41,378
‫لا، بل خلطت بيني وبين شخص آخر

656
00:50:52,180 --> 00:50:54,725
‫لا يمكنك تصور
‫كم كنت أتطلع إلى هذا

657
00:50:57,019 --> 00:50:59,104
‫وما كان ليحدث أي من هذا...

658
00:51:00,188 --> 00:51:06,236
‫لولا صديقي (ميغيل برادو)، أتذكره؟

659
00:51:07,529 --> 00:51:11,033
‫لقد نجح الليلة، نجاحاً ساحقاً

660
00:51:15,537 --> 00:51:17,205
‫لم يسبق أن كان لي شريك

661
00:51:18,540 --> 00:51:21,251
‫كانت لدي شكوكي في البداية
‫لكن الأمور مضت بسلاسة

662
00:51:23,253 --> 00:51:28,342
‫إنما هذا الجزء المتعلق
‫بالطقوس والصلة واليقين

663
00:51:29,551 --> 00:51:32,346
‫التي يتبعها صمت مطبق

664
00:51:34,556 --> 00:51:35,766
‫لي أنا

665
00:51:40,562 --> 00:51:41,772
‫لي وحدي

666
00:51:59,373 --> 00:52:00,874
‫سيخيب ظن (ميغيل)

667
00:52:02,376 --> 00:52:05,087
‫سأخبره بأنني نقلت
‫(غالت) مباشرة إلى المقبرة

668
00:52:05,253 --> 00:52:08,340
‫ورميت به في قبر
‫بعدما ساءت الأمور في المحكمة

669
00:52:10,133 --> 00:52:13,971
‫في الحقيقة، لست مستعداً بعد لمشاركة
‫هذا الجزء من حياتي مع أي شخص آخر

670
00:52:16,515 --> 00:52:17,975
‫الرفقة الحالية مقبولة

671
00:52:20,560 --> 00:52:22,521
‫لكن لا أظنني سأكون مستعداً على الإطلاق

672
00:52:28,694 --> 00:52:33,490
‫حتى لو استشعر (ميغيل) خداعي
‫فسيغفر لي هذه الكذبة الصغيرة

673
00:52:35,033 --> 00:52:36,034
‫(ديكستر)

674
00:52:41,581 --> 00:52:43,000
‫ما الذي يؤكد لي ذلك؟

675
00:52:48,630 --> 00:52:54,845
‫إذ بعد الليلة، يمكنني القول بصدق
‫إنني أعرف حقيقة (ميغيل برادو)

676
00:52:56,596 --> 00:52:58,682
‫أول صديق مقرب لدي

677
00:53:00,726 --> 00:53:02,978
‫والأصدقاء قلة هذه الأيام

