﻿1
00:00:02,493 --> 00:00:03,744
‫شاهدتم سابقاً في (ديكستر)...

2
00:00:03,911 --> 00:00:06,580
‫هل تتذكر (كاميلا) من قسم السجلات؟
‫إنها في المستشفى...

3
00:00:06,705 --> 00:00:08,123
‫سرطان الرئة، لا أمل من شفائها

4
00:00:08,373 --> 00:00:11,919
‫يمكنني تحمّل الموت، لكن الألم
‫عبء أعجز عن تحمّله

5
00:00:12,127 --> 00:00:13,587
‫- أنا واثق بذلك
‫- طوال حياتي...

6
00:00:13,754 --> 00:00:18,258
‫وأنا أبحث عن أفضل
‫فطيرة ليمون أخضر

7
00:00:18,425 --> 00:00:20,719
‫ما رأيك في البدء بالعمل غداً؟
‫فأنا أحتاج إلى مساعدة

8
00:00:20,886 --> 00:00:23,096
‫وجود من أثق به
‫يعني كل شيء بالنسبة إليّ

9
00:00:23,555 --> 00:00:28,602
‫هنا (باربرا جيانا)
‫يصدف أنني أشعر بالجوع

10
00:00:28,852 --> 00:00:30,646
‫هل تطلبين مني الخروج معك
‫في موعد يا حضرة المحققة؟

11
00:00:30,813 --> 00:00:34,900
‫- (أنتون) وسيطي أنا
‫- أجيد التعامل والمخبرين السريين، (كوين)

12
00:00:35,025 --> 00:00:37,653
‫لقد قتل السالخ مجدداً
‫اسم الضحية (ويندل أوين)

13
00:00:37,861 --> 00:00:39,905
‫كان في الخامسة عشرة من عمره
‫لا يمكنني التغاضي عن حقيقة...

14
00:00:40,030 --> 00:00:41,824
‫أنني من عرّض (ويندل) للخطر

15
00:00:41,949 --> 00:00:45,160
‫وثق بي بما فيه الكفاية ليتعاون معي
‫وانظر ما جرى له

16
00:00:45,410 --> 00:00:47,913
‫اسمعي
‫لا تقسي على نفسك

17
00:00:48,914 --> 00:00:50,374
‫السبب الحقيقي وراء
‫وضع عصابة حول عينيها...

18
00:00:50,541 --> 00:00:54,419
‫كي لا تضطر لرؤية كل ما تمثله
‫يهان من قبل أمثال (إيلين وولف)

19
00:00:54,586 --> 00:00:58,298
‫لدى (ميغيل) تاريخ طويل من الطيش وعدم
‫المسؤولية من ناحية الأخلاق القانونية

20
00:00:58,423 --> 00:01:01,760
‫ومهدت الطريق أمام حملة
‫تشويه سمعة رجل شريف

21
00:01:01,885 --> 00:01:05,973
‫إن أردت سماع النسخة غير المنقحة
‫حول صديقك فكلميني، اتفقنا؟

22
00:01:06,140 --> 00:01:08,142
‫- اعتقلنا (رامون برادو)
‫- ما التهمة؟

23
00:01:08,267 --> 00:01:11,478
‫الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب

24
00:01:12,896 --> 00:01:15,440
‫- الشؤون الداخلية تحقق في أمرك
‫- وقررت الآن إخباري؟

25
00:01:15,566 --> 00:01:17,234
‫قررت أن أخبرك أخيراً
‫هل تريد أن تخبرني...

26
00:01:17,359 --> 00:01:19,570
‫لم تعتزم موظفة الشؤون الداخلية هذه
‫النيل منك؟

27
00:01:19,736 --> 00:01:23,490
‫- تجمعني علاقة قديمة بـ(يوكي)
‫- مرحباً يا صديقي

28
00:01:23,699 --> 00:01:27,160
‫يمكنني القول بصراحة
‫إنني أعرف حقيقة (ميغيل برادو)

29
00:01:27,244 --> 00:01:31,164
‫إنه أول صديق عزيز لي
‫وثمة شح في الأصدقاء هذه الأيام

30
00:03:19,898 --> 00:03:23,443
‫"سهل وبسيط"

31
00:03:30,283 --> 00:03:31,535
‫أبي؟

32
00:03:31,868 --> 00:03:34,371
‫هل تريد أن تتقيأ مجدداً؟

33
00:03:40,836 --> 00:03:42,421
‫أنا بأفضل حال يا صديقي

34
00:03:45,340 --> 00:03:46,383
‫كم يلزمك حتى تنتهي هنا؟

35
00:03:48,176 --> 00:03:51,221
‫{\an8}- ليس طويلاً
‫- رائع، سأنتظر

36
00:03:59,896 --> 00:04:04,151
‫{\an8}سنلعب لعبة غولف
‫سريعة بعد انتهائك

37
00:04:05,986 --> 00:04:07,571
‫{\an8}كي تتدرب على تلك الرمية

38
00:04:14,703 --> 00:04:15,871
‫{\an8}هل راودك كابوس؟

39
00:04:18,749 --> 00:04:20,208
‫{\an8}لست متأكداً

40
00:04:24,713 --> 00:04:27,382
‫هل سبق وراودك أحد تلك الأحلام
‫التي تكونين فيها مكشوفة؟

41
00:04:28,800 --> 00:04:30,344
‫هذا يحدث طوال الوقت

42
00:04:30,844 --> 00:04:33,013
‫أكون ذاهبة إلى المدرسة
‫دون سروال

43
00:04:34,014 --> 00:04:36,600
‫أعضاء الجسد مكشوفة
‫أمام الجميع، بالضبط

44
00:04:38,852 --> 00:04:42,356
‫إنه حلم ناجم عن القلق
‫الأرجح أن الزفاف هو السبب

45
00:04:44,191 --> 00:04:45,442
‫لا بد أن هذا هو السبب

46
00:04:46,026 --> 00:04:50,113
‫إنها أوقات مرهقة، لكننا موجودان
‫لمساندة بعضنا البعض، صحيح؟

47
00:04:55,994 --> 00:04:58,872
‫باستثناء أنني لست أشعر بالتوتر
‫ليس بشأن (ميغيل)

48
00:04:59,081 --> 00:05:04,461
‫لم ير ما رآه (هاري)، لكنه لم يعرض
‫عن حقيقتي، بل اعتنقها

49
00:05:04,586 --> 00:05:08,382
‫ثمة الكثير لفعله لإتمام الزفاف
‫قبل ظهور الحمل عليّ

50
00:05:09,383 --> 00:05:13,720
‫- أنا بارع في تلقي التوجيهات
‫- جيد، لأنني أريد قائمة بضيوفك

51
00:05:15,013 --> 00:05:18,183
‫أحتاج إلى عدد المدعوين لأختار المكان
‫وأحدد الميزانية لمتعهد الزفاف

52
00:05:19,434 --> 00:05:22,604
‫سأدعو (ديب) و...

53
00:05:25,649 --> 00:05:27,859
‫(ديب) وحسب
‫هذه هي قائمة المدعوين خاصتي

54
00:05:30,070 --> 00:05:33,490
‫فقط؟ ماذا عن أصدقائك؟

55
00:05:33,949 --> 00:05:36,701
‫- (آينجل) (فينس)؟
‫- (ميغيل)

56
00:05:38,787 --> 00:05:41,665
‫- إنه صديق
‫- أرأيت؟ ها قد توالت الأسماء

57
00:05:42,833 --> 00:05:46,503
‫احرص فقط على تدوين الأسماء
‫والعناوين والأزواج والمرافقين

58
00:05:46,670 --> 00:05:49,548
‫حسن، يجب أن أغادر

59
00:05:50,048 --> 00:05:52,050
‫سينقلون (كاميلا) إلى قسم رعاية المرضى
‫المحتضرين اليوم

60
00:05:52,175 --> 00:05:53,885
‫وأريد أن أعرّج عليها
‫قبل الذهاب للعمل

61
00:05:54,094 --> 00:05:58,056
‫- إنك تزورها كثيراً، كيف هو تماسكك؟
‫- أجل، لم قد لا أكون كذلك؟

62
00:05:59,015 --> 00:06:02,185
‫أعلم أنكما كنتما متقاربين
‫بلغها أطيب أمنياتي

63
00:06:05,730 --> 00:06:09,526
‫لطالما انتهى الأمر بالمقربين مني
‫بالوصول إلى صندوق شرائح

64
00:06:09,901 --> 00:06:10,902
‫حتى الآن

65
00:06:21,955 --> 00:06:28,753
‫ما رأيكم في أن ننتشي يا رفاق؟
‫ففي النهاية، هذه آخر جولة في حياتي

66
00:06:30,881 --> 00:06:36,136
‫- ستعيشين وقتاً طويلاً جداً يا (كاميلا)
‫- لا أتمنى حدوث ذلك

67
00:06:37,637 --> 00:06:40,348
‫- لو احتجت شيئاً آخر فأعلميني
‫- حسن

68
00:06:44,102 --> 00:06:48,565
‫هذه هي
‫هذه هي الغرفة يا (ديكستر)

69
00:06:50,150 --> 00:06:52,152
‫الغرفة التي سأموت فيها

70
00:06:53,820 --> 00:06:55,697
‫كلما حدث هذا بسرعة
‫كان أفضل

71
00:06:57,532 --> 00:07:01,912
‫إنها غرفة جميلة، تحتوي على ورق جدران

72
00:07:03,788 --> 00:07:08,710
‫علبة الحذاء تلك، هلا أحضرتها لي؟

73
00:07:16,760 --> 00:07:19,638
‫أعتقد أنك قد ترغب في الاحتفاظ بهذه

74
00:07:21,681 --> 00:07:23,934
‫كان (جين) يحب التقاط الصور

75
00:07:24,518 --> 00:07:29,981
‫صوّر كل لعبة (بريدج) لعبناها
‫مع (هاري) و(دوريس)

76
00:07:30,232 --> 00:07:32,901
‫أثار جنوني بتلك الكاميرا

77
00:07:34,069 --> 00:07:37,656
‫لكن من الجميل رؤية هذه الصور الآن

78
00:07:38,949 --> 00:07:41,576
‫(ديكستر)، في أعوام غريبة في حياته

79
00:07:42,410 --> 00:07:49,042
‫وانظر إليك الآن، أصبحت مخطوباً
‫وتنتظر مولوداً

80
00:07:51,294 --> 00:07:54,881
‫- سيسرني التعرف إلى (ريتا)
‫- سنعمل على تحقيق ذلك

81
00:07:56,258 --> 00:07:58,593
‫وذلك المغلف هناك؟

82
00:08:00,178 --> 00:08:02,681
‫تلك هي خطط جنازتي

83
00:08:04,057 --> 00:08:05,600
‫وحسبت أنني مهووس بالترتيب

84
00:08:06,142 --> 00:08:09,104
‫جنازة كاثوليكية بسيطة
‫لا شيء باهظ

85
00:08:09,980 --> 00:08:11,606
‫تم ترتيب كل شيء

86
00:08:14,025 --> 00:08:18,113
‫ما تبقى من عائلتي
‫يعيشون في الشمال

87
00:08:18,238 --> 00:08:24,703
‫لو لم يكن لديك مانع، اتصل بمسؤول الجنازة
‫عندما يحين الوقت لذلك

88
00:08:25,287 --> 00:08:29,791
‫- سيهتمون بكل شيء
‫- بالطبع، حسن

89
00:08:30,667 --> 00:08:34,671
‫- أليس هذا...
‫- ماذا؟ كئيباً؟

90
00:08:37,632 --> 00:08:40,427
‫سيكون الموت رحمة يا (ديكستر)

91
00:08:41,177 --> 00:08:45,015
‫لا مزيد من الألم
‫ولا مزيد من العلاج الكميائي

92
00:08:45,181 --> 00:08:50,645
‫السكينة وحسب
‫وأفضل ما في ذلك...

93
00:08:53,023 --> 00:08:55,734
‫هو أنه ستتسنى لي رؤية (جين)

94
00:09:02,449 --> 00:09:04,826
‫علي الذهاب للعمل
‫لكن سأعود لاحقاً، اتفقنا؟

95
00:09:04,993 --> 00:09:08,496
‫لا تنس، فقد وعدتني...

96
00:09:08,913 --> 00:09:14,294
‫بأن تجد لي أفضل فطيرة
‫ليمون أخضر

97
00:09:16,504 --> 00:09:18,423
‫يستحسن بك أن تستعجل

98
00:09:28,391 --> 00:09:30,518
‫أين يمكنني أن أجد فطيرة
‫ليمون أخضر شهية؟

99
00:09:31,186 --> 00:09:33,146
‫هذا غير ممكن، كلها مذاقها
‫رديء جداً

100
00:09:33,271 --> 00:09:35,732
‫- إنها المفضلة لدى (كاميلا)
‫- كيف حالها؟

101
00:09:37,108 --> 00:09:39,110
‫لم يتبق لديها الكثير من الوقت
‫يجدر بك الذهاب لزيارتها

102
00:09:39,277 --> 00:09:40,945
‫لا أحب زيارة المرضى

103
00:09:41,696 --> 00:09:44,407
‫لا أستطيع
‫فذلك يذكرني بوالدتي

104
00:09:49,371 --> 00:09:51,289
‫ما الذي يفعله (ميغيل برادو) هنا؟

105
00:09:53,208 --> 00:09:56,086
‫ينقذ أخاه (رامون) من مأزق كبير

106
00:09:56,753 --> 00:10:00,465
‫اعتقلناه بتهمة الاختطاف والتعذيب
‫وسيفلت منها ببساطة

107
00:10:01,675 --> 00:10:04,260
‫ذلك اللعين محظوظ لأن مساعد النائب
‫العام أحد أفراد عائلته

108
00:10:05,720 --> 00:10:07,305
‫كان تحقيقاً غير رسمي

109
00:10:07,430 --> 00:10:09,140
‫أهذه تسميتك
‫لـ"الاحتجاز غير القانوني"؟

110
00:10:09,265 --> 00:10:11,726
‫أرفض معاقبتي على قيامي
‫بمهام قسمك

111
00:10:11,851 --> 00:10:14,979
‫(رامون)، إن لم تقبل بهذا العرض
‫فستزج في السجن، اتفقنا؟

112
00:10:15,105 --> 00:10:17,190
‫حتى إن الوغد لم يدع عليّ، (ميغيل)

113
00:10:17,357 --> 00:10:19,442
‫لكن المحققين الذين يعملون لحسابي
‫سيفعلون ذلك

114
00:10:19,818 --> 00:10:22,237
‫إلا لو عرفوا أنه سيتم
‫تجريدك من شارتك ومسدسك

115
00:10:22,362 --> 00:10:25,740
‫أسلم شارتي؟ وماذا بعدها؟
‫أخبريني بما يفترض بي فعله؟

116
00:10:25,865 --> 00:10:27,117
‫فلتعالج نفسياً

117
00:10:29,035 --> 00:10:32,455
‫أخي، ليس لديك الكثير
‫من الخيارات، اتفقنا؟

118
00:10:33,915 --> 00:10:35,834
‫إنه تقاعد مبكر مع كل الفوائد

119
00:10:36,209 --> 00:10:37,293
‫لا يمكن للنقابة أن تقدم
‫أفضل من ذلك

120
00:10:37,419 --> 00:10:39,045
‫هلا أصغيت إلى ممثل نقابة العمال؟

121
00:10:39,754 --> 00:10:41,548
‫دون ذكر اسم (برادو)
‫في الأوراق الرسمية، صحيح؟

122
00:10:42,966 --> 00:10:45,427
‫أتريد حقّاً أن تعرض (سارة)
‫والأولاد لكل ذلك؟

123
00:11:01,359 --> 00:11:03,778
‫سأسلمها لقائده، من أجل البدء
‫بالمعاملات الورقية

124
00:11:04,529 --> 00:11:07,574
‫- أنا ممتن لمراعاتك، حضرة الملازم
‫- أجل، حسن

125
00:11:14,831 --> 00:11:16,916
‫كان من الممكن أن يكون هذا
‫سيئاً جداً لسمعتي

126
00:11:19,127 --> 00:11:22,797
‫علاوة على اتهام (إيلين وولف)
‫وقضية (تشيكي هاينز)...

127
00:11:22,922 --> 00:11:25,675
‫لم تكن قضية (تشيكي هاينز)
‫مسألة شخصية يا (ميغيل)

128
00:11:27,969 --> 00:11:29,053
‫أجل

129
00:11:30,555 --> 00:11:34,767
‫أما مساعدة (رامون) فهي مسألة
‫شخصية، أشكرك

130
00:11:44,110 --> 00:11:46,404
‫- بدا الوضع متوتراً في الداخل
‫- ثمة المزيد من التوتر هنا

131
00:11:48,198 --> 00:11:49,574
‫علي التنفيس عن مكنوناتي قليلاً

132
00:11:51,034 --> 00:11:55,163
‫بعد العمل، أنا وإياك
‫سنذهب لضرب شيء ما... وبقوة

133
00:11:55,788 --> 00:11:57,832
‫- حقاً؟
‫- في ملعب الغولف

134
00:11:58,041 --> 00:12:00,251
‫الغولف، صحيح، سأوافيك هناك

135
00:12:06,424 --> 00:12:10,303
‫إذاً، أصبحت ومساعد النائب العام
‫صديقين الآن؟

136
00:12:11,471 --> 00:12:12,931
‫أجل نحن كذلك

137
00:12:14,015 --> 00:12:15,141
‫متملق

138
00:12:17,227 --> 00:12:19,854
‫تعليق ساخر آخر كهذا
‫وسأشطبك من قائمة المدعوين

139
00:12:21,189 --> 00:12:22,899
‫العائلة والأصدقاء

140
00:12:23,858 --> 00:12:28,530
‫أراهم يومياً، لكن لو عرفوا حقيقتي
‫لما اعتبروني صديقاً

141
00:12:28,863 --> 00:12:30,406
‫قد يكون (ميغيل) الاستثناء

142
00:12:31,157 --> 00:12:35,703
‫لذا عندما أقول إن لقضية السالخ
‫أولوية قصوى، أتوقع تحقيق تقدم فيها

143
00:12:36,204 --> 00:12:39,082
‫مفهوم؟ ما هو وضعنا فيما
‫يتعلق بقاعدة البيانات الوطنية؟

144
00:12:39,207 --> 00:12:42,377
‫تفحّصناها ولم نجد شيئاً
‫كما اتصلت بالشرطة الدولية أيضاً

145
00:12:42,627 --> 00:12:46,548
‫أعليّ دعوة (كوين)؟
‫إنه يبالغ في تسمير نفسه

146
00:12:47,298 --> 00:12:52,428
‫أولاً، أقرض أحدهم (فريبو) بعض المال
‫ويعتزم سلخ جلود الناس لاستعادته

147
00:12:52,887 --> 00:12:56,683
‫وذلك الشخص ذاته يتابع تحقيقنا
‫ثمة من يراقبنا

148
00:12:56,891 --> 00:12:59,477
‫ولهذا أرغب في تكثيف
‫استخدام مخبرنا السري

149
00:12:59,644 --> 00:13:00,728
‫- مهلاً، أتقصد (أنتون)؟
‫- أجل

150
00:13:00,853 --> 00:13:03,481
‫سننشر إشاعة أن (أنتون)
‫يعرف بمكان (فريبو)

151
00:13:03,648 --> 00:13:06,442
‫- ستستخدمه كطعم؟
‫- (راموس)، (سوديركويست)

152
00:13:06,776 --> 00:13:09,028
‫أريد وضع (رامون) تحت المراقبة فوراً

153
00:13:09,612 --> 00:13:12,115
‫هذا هو اسمه، (سوديركويست)

154
00:13:13,283 --> 00:13:15,285
‫- ستخبره صحيح؟
‫- مع فائق احترامي يا حضرة الرقيب...

155
00:13:15,410 --> 00:13:17,745
‫- سينسحب لو أخبرناه
‫- لقد قتل اثنان من شهودي...

156
00:13:17,912 --> 00:13:21,457
‫- هل تريد رؤية قتيل ثالث؟
‫- (أنتون) مستهدف سلفاً لأنه يتعاون معنا

157
00:13:21,624 --> 00:13:23,251
‫- سيحميه هذا
‫- أجل، صحيح

158
00:13:23,418 --> 00:13:27,046
‫حسن، اسمعا، لن نخبر (أنتون)
‫في الوقت الراهن

159
00:13:28,006 --> 00:13:30,300
‫لكن أريد مراقبته طوال
‫الوقت، مفهوم؟

160
00:13:34,137 --> 00:13:35,388
‫- (ديب)؟
‫- ماذا؟

161
00:13:35,597 --> 00:13:38,349
‫- هل ستحضرين رفيقاً إلى الزفاف؟
‫- لا أعلم يا (ديكس)

162
00:13:38,516 --> 00:13:42,562
‫قد أكون مشغولة بجمع قطع جلد (أنتون)
‫بحيث قد لا أتمكن من الحضور

163
00:13:42,979 --> 00:13:47,275
‫- إذاً، لن تؤكدي حضورك؟
‫- (مورغان)؟ عنيتها هي

164
00:13:47,442 --> 00:13:48,526
‫اتصلت والدة (ويندل أوينز)

165
00:13:48,610 --> 00:13:50,737
‫يبدو أن لديها شيئاً متعلقاً بمقتله،
‫سأقود أنا

166
00:13:51,195 --> 00:13:53,448
‫- لا تقم بدعوة (كوين)
‫- لن أدعو (كوين)

167
00:13:53,740 --> 00:13:54,741
‫(مورغان)؟

168
00:13:56,034 --> 00:13:58,745
‫أقصده هو، اجلب عدتك يا صاحبي
‫فلدينا مسرح جريمة

169
00:14:04,083 --> 00:14:05,501
‫يا لها من فوضى لعينة

170
00:14:08,421 --> 00:14:10,798
‫تدفع البلدية لتشذيب الأشجار
‫لكن لا تدفع للتنظيف

171
00:14:11,007 --> 00:14:13,426
‫لا يمكننا جميعاً العيش
‫في أحياء راقية يا (مورغان)

172
00:14:13,843 --> 00:14:17,096
‫أجل، أنا واثقة بأنك تقطن في مكان
‫حقير يا صاحب سيارة (الكاديلاك)

173
00:14:20,558 --> 00:14:23,937
‫سيدة (أوينز)، أعرف أن لديك
‫معلومات جديدة حول مقتل ابنك؟

174
00:14:24,062 --> 00:14:26,940
‫أجل، وجدت هذه

175
00:14:33,529 --> 00:14:36,658
‫- هذه بطاقتي
‫- كانت في سروال (ويندل)

176
00:14:38,242 --> 00:14:42,830
‫السروال الذي كان يرتديه تلك الليلة
‫السروال الذي قتل وهو يرتديه

177
00:14:43,164 --> 00:14:45,833
‫- أنا آسفة لخسارتك
‫- ابقي بعيدة عني!

178
00:14:48,628 --> 00:14:50,380
‫- لم أتقصد أن...
‫- لم تتقصدي ماذا؟

179
00:14:51,047 --> 00:14:54,968
‫جئت إلى منزلي وكلمت ولدي
‫رغم أنني طلبت منك ألا تفعلي ذلك!

180
00:14:55,635 --> 00:14:56,844
‫عليك العودة للداخل

181
00:15:03,017 --> 00:15:07,105
‫لقد قدت ذلك المتوحش إلى هنا
‫إلى طفلي الوحيد

182
00:15:10,650 --> 00:15:12,860
‫وقد مات الآن

183
00:15:14,821 --> 00:15:18,449
‫مات (ويندل) بسببك! لقد رحل!

184
00:15:27,834 --> 00:15:32,505
‫الزواج وإنجاب الأولاد
‫لا يمكن للمرء توقع انتهاء الأمر بمأساة

185
00:15:33,089 --> 00:15:34,632
‫ما لم تكونوا مكاني

186
00:15:35,633 --> 00:15:39,053
‫أريد إبعاد كل المدنيين من الشارع
‫فسنخرج جثة من هنا

187
00:15:41,180 --> 00:15:43,766
‫(ليسا مورتن)
‫طالبة جامعية متفوقة

188
00:15:44,058 --> 00:15:46,019
‫تشق طريقها للدراسة
‫في كلية (هارفرد) للتجارة

189
00:15:46,686 --> 00:15:48,146
‫وجدت سلاح الجريمة

190
00:15:48,479 --> 00:15:51,024
‫- أسفل الأريكة
‫- يتوافق المفك مع شكل الجرح

191
00:15:51,107 --> 00:15:53,568
‫لا بد أن الجاني استعمله
‫لفتح النافذة الأمامية

192
00:15:53,943 --> 00:15:56,654
‫أعتقد أن الفتاة سمعت الصوت
‫فنزلت لتحرّي الأمر

193
00:15:57,030 --> 00:15:59,824
‫وحاولت ضرب الجاني فلم تصبه
‫وأوقعت المصباح

194
00:16:00,199 --> 00:16:03,036
‫فأصيب الجاني بالجزع وطعنها
‫ومن ثم لاذ بالفرار

195
00:16:03,494 --> 00:16:06,080
‫بدون حذاء على ما يبدو
‫فهذه آثار جوارب

196
00:16:06,748 --> 00:16:09,834
‫- جوارب؟
‫- أجل، يبدو أنه جرح نفسه

197
00:16:10,460 --> 00:16:12,712
‫- أو أنه خطا على دم الضحية؟
‫- لا

198
00:16:13,129 --> 00:16:18,176
‫لو كان دمها لكانت الآثار أقل
‫تشبّعاً مع ابتعاده وعودته إلى النافذة

199
00:16:18,926 --> 00:16:21,054
‫لكنها أكثر تشبّعاً أترى؟

200
00:16:21,637 --> 00:16:24,807
‫- إنه دم القاتل
‫- جوارب لعينة؟

201
00:16:24,974 --> 00:16:27,935
‫أدرجها عبر قاعدة بيانات المجرمين
‫لنرى ما إذا كان بوسعنا التوصل إلى شيء

202
00:16:28,061 --> 00:16:31,147
‫أراهنك بليلة ماجنة
‫بأنني أعرف القاتل سلفاً

203
00:16:32,523 --> 00:16:36,944
‫إنه (ألبرت تشانغ)
‫اعتقل قبل 6 أشهر بتهمة اقتحام عنوة

204
00:16:37,111 --> 00:16:41,074
‫أوقع بعجوز ما من على درج
‫وفعل ذلك مرتدياً جواربه

205
00:16:42,075 --> 00:16:44,577
‫والسيدة ذاتها تعرفت إلى الرجل
‫الخطأ في صفّ المشتبه فيهم

206
00:16:45,078 --> 00:16:46,537
‫فنجا الأحمق الحافي بفعلته

207
00:16:47,080 --> 00:16:49,123
‫كيف تتذكر هذا؟ لم تكن جريمة قتل حتى

208
00:16:49,248 --> 00:16:52,001
‫(تشانغ) آسيوي يا أخي
‫ويجعلنا جميعاً نظهر بمظهر سيىء

209
00:16:52,543 --> 00:16:55,505
‫ويخلع حذاءه؟
‫أيمكن أن يكون أكثر ابتذالاً؟

210
00:16:56,380 --> 00:17:00,093
‫ربما فعل ذلك ليحافظ على هدوئه
‫أو كي لا يخلف آثار حذاء

211
00:17:00,301 --> 00:17:04,639
‫لذا، خلف وراءه آثار جوارب؟
‫الأحمق اللعين

212
00:17:05,348 --> 00:17:11,687
‫كما يفترض بالآسيويين أن يكونوا أذكياء
‫(ألبرت تشانغ) اللعين

213
00:17:12,939 --> 00:17:14,774
‫(ألبرت تشانغ) اللعين

214
00:17:15,900 --> 00:17:17,652
‫(ألبرت تشانغ) اللعين!

215
00:17:19,112 --> 00:17:21,572
‫أولاً، عجوز والآن طالبة جامعة متفوقة؟

216
00:17:22,031 --> 00:17:24,408
‫طابقنا حمضه النووي مع الدم
‫الموجود في مسرح الجريمة

217
00:17:24,575 --> 00:17:28,121
‫ونشرنا صورته في جميع وسائل الإعلام
‫لا بد أن يسلمه أحد للشرطة

218
00:17:28,913 --> 00:17:31,541
‫أولاً، يثمل (رامون) لدرجة التصرف بغباوة

219
00:17:31,666 --> 00:17:34,669
‫ومن ثم تزعجني (سيل) بإلحاح
‫طلباً للاهتمام

220
00:17:34,961 --> 00:17:37,463
‫والآن، لدي حثالة مثل (ألبرت تشانغ)
‫يتجولون بحرية

221
00:17:37,880 --> 00:17:39,549
‫يعمل القسم حالياً
‫على حل المشكلة الأخيرة

222
00:17:40,007 --> 00:17:42,426
‫وماذا لو قبضوا عليه؟ ماذا سيحدث؟

223
00:17:43,219 --> 00:17:47,890
‫أخرجته محاميته في السباق
‫وأراهنك بأنه سينجو بفعلته مجدداً

224
00:17:51,394 --> 00:17:55,148
‫لا، علينا أنا وأنت الاهتمام
‫بهذه المسألة بنفسينا

225
00:17:56,566 --> 00:18:00,319
‫ثمة علل كثيرة في العالم يا (ديكس)
‫سل والديّ (ليسا مورتن) وحسب

226
00:18:02,572 --> 00:18:03,656
‫رمية ملتفة

227
00:18:04,323 --> 00:18:06,576
‫أرى أنه لا ضير في مراقبة (تشانغ)

228
00:18:07,034 --> 00:18:09,162
‫لو لم تستطع الشرطة القبض عليه بأنفسهم

229
00:18:09,287 --> 00:18:12,456
‫فليقبضوا على (ألبرت تشانغ)
‫فليس إلا أحد الأعراض

230
00:18:13,040 --> 00:18:17,712
‫علينا تدمير جذر المشكلة والبلاء
‫تلك المسؤولة عن إطلاقه سراحه

231
00:18:17,837 --> 00:18:22,008
‫محاميته القاسية عديمة الرحمة والشفقة
‫(إيلين وولف)

232
00:18:25,178 --> 00:18:28,556
‫قامت بتبرئة موكلها
‫أوليست هذه وظيفتها؟

233
00:18:28,723 --> 00:18:30,808
‫واجبها مناصرة القانون

234
00:18:30,975 --> 00:18:34,812
‫لكن (إيلين وولف) تلوي وتحني
‫القانوني فيصبح من الصعب تمييزه حتى

235
00:18:35,188 --> 00:18:39,483
‫هل سبق وقتلت أحدهم بشكل فعلي؟

236
00:18:40,276 --> 00:18:42,945
‫لم يكن (تشانغ) أول شرير حقير
‫تطلق سراحه

237
00:18:43,112 --> 00:18:44,822
‫إن عدد الجثث في تراكم!

238
00:18:45,907 --> 00:18:48,743
‫ما لم تقترف الجرم بيديها

239
00:18:49,243 --> 00:18:50,870
‫(ديكستر) إنك تطبق القانون بشكل
‫حرفي أكثر من اللازم

240
00:18:51,120 --> 00:18:53,831
‫- لا أعتقد ذلك
‫- أسد لي معروفاً، اتفقنا؟

241
00:18:54,874 --> 00:18:58,502
‫أبق ذهنك متفتحاً بشأنها
‫دعني أرك بعض الملفات، بدون ضغوط

242
00:18:58,920 --> 00:19:01,214
‫إنه مجرد بحث

243
00:19:04,675 --> 00:19:06,260
‫حرك قدمك التي في الوراء إلى اليسار

244
00:19:10,473 --> 00:19:13,851
‫- ممتاز!
‫- أجل

245
00:19:15,353 --> 00:19:17,688
‫لا تطابق (إيلين وولف)
‫مواصفات قانوني المعتاد

246
00:19:17,855 --> 00:19:21,776
‫لكن بداعي الصداقة
‫أخبرته أنني سأبقي ذهني متفتحاً

247
00:19:22,068 --> 00:19:25,696
‫إن طلب (كاميلا) لأفضل فطيرة
‫ليمون أخضر أقل تعقيداً بكثير

248
00:19:26,489 --> 00:19:28,658
‫لن آكل هذا الطعام الرديء
‫أخرجيه من هنا

249
00:19:28,783 --> 00:19:31,160
‫- أخرجيه من غرفتي
‫- حسن يا عزيزتي، سأخرجه

250
00:19:31,327 --> 00:19:32,578
‫لا تقلقي

251
00:19:33,913 --> 00:19:37,291
‫إنها تمر بيوم عصيب
‫فلقد تلقت بعض الأنباء

252
00:19:49,428 --> 00:19:50,805
‫أنباء سيئة؟

253
00:19:52,390 --> 00:19:59,063
‫- ازداد الورم سوءاً؟
‫- لا بل يتباطأ تفاقمه، ذلك اللعين

254
00:19:59,981 --> 00:20:02,275
‫أمهلني الأطباء شهراً آخر

255
00:20:03,776 --> 00:20:06,696
‫شهراً آخر من المعاناة كي أتنفس...

256
00:20:08,072 --> 00:20:09,865
‫ومن التغوط في مكاني...

257
00:20:11,492 --> 00:20:15,871
‫ومن ورق الجدران اللعين السخيف هذا

258
00:20:18,457 --> 00:20:22,920
‫- أنا آسف
‫- سبق وقاسيت هذا مع (جين)

259
00:20:23,296 --> 00:20:24,839
‫في المرحلة النهائية

260
00:20:25,923 --> 00:20:30,011
‫كل ما أريده هو أن أكون
‫في الجانب الآخر من هذا

261
00:20:31,846 --> 00:20:35,308
‫- على الأقل، كنت معه لمساندته
‫- أنا معك

262
00:20:37,518 --> 00:20:40,187
‫سأحضر لك أكبر عدد يمكنك تناوله
‫من فطائر الليمون الأخضر

263
00:20:42,565 --> 00:20:45,192
‫هل تعلم أن (جين) أراد
‫أن أنهي حياته؟

264
00:20:50,031 --> 00:20:52,325
‫لكنت فعلتها لو استطعت

265
00:20:54,410 --> 00:20:58,039
‫- إنه غير قانوني
‫- بل أكثر من ذلك

266
00:20:59,123 --> 00:21:01,667
‫إنها خطيئة مميتة بالنسبة إلينا
‫نحن الكاثوليكيين

267
00:21:03,336 --> 00:21:05,588
‫معصية جزاؤها المحتم جهنم

268
00:21:08,758 --> 00:21:12,386
‫ولا أستطيع الانتحار أيضاً

269
00:21:15,139 --> 00:21:16,140
‫لكن...

270
00:21:20,353 --> 00:21:23,606
‫- أنت لست كاثوليكياً
‫- لا

271
00:21:25,274 --> 00:21:26,776
‫حتماً لست كاثوليكياً

272
00:21:28,444 --> 00:21:33,949
‫- لكن أعيش وفق قانون معين
‫- بالطبع

273
00:21:35,201 --> 00:21:39,372
‫لقد أحسن (هاري) تربيتك

274
00:21:41,582 --> 00:21:45,211
‫لذا ما سأطلبه منك هو...

275
00:21:47,421 --> 00:21:50,091
‫أفظع أمر قد يفعله أي شخص...

276
00:21:50,257 --> 00:21:54,011
‫- (كاميلا)، لا أستطيع...
‫- ساعدني وحسب

277
00:21:55,805 --> 00:21:57,223
‫أرجوك

278
00:22:00,726 --> 00:22:02,061
‫أنت قوي

279
00:22:04,397 --> 00:22:05,981
‫وصديق طيب

280
00:22:08,692 --> 00:22:11,612
‫لا، لا تعطني الرّد الآن

281
00:22:13,114 --> 00:22:15,699
‫فكر في الأمر وحسب

282
00:22:35,511 --> 00:22:39,181
‫لقد انتقت الشخص الأنسب لتطلب ذلك
‫فسلب الأرواح هو ما أفعله

283
00:22:39,515 --> 00:22:43,519
‫لكن لا أقتل شخصاً بريئاً
‫وبالتأكيد ليس صديقاً

284
00:23:08,919 --> 00:23:10,171
‫ادخل

285
00:23:15,759 --> 00:23:18,470
‫ما المهم لدرجة طلبك رؤيتي
‫مبكراً جداً منذ الفجر؟

286
00:23:19,305 --> 00:23:21,140
‫ألديك أقارب خارج المدينة؟

287
00:23:22,016 --> 00:23:23,642
‫لماذا؟ أتريدين أن نسافر في إجازة سوية؟

288
00:23:27,813 --> 00:23:30,191
‫حسن، ما الخطب؟

289
00:23:32,484 --> 00:23:33,485
‫لقد..

290
00:23:36,989 --> 00:23:38,657
‫سمعت إشاعة عنك

291
00:23:39,825 --> 00:23:43,078
‫- أنك تعرف مكان (فريبو)
‫- تعرفين أنني لا أعرف

292
00:23:43,621 --> 00:23:45,748
‫أنا أخبرك بما سمعته وحسب

293
00:23:46,874 --> 00:23:48,375
‫وما سمعه رجال الشرطة الآخرون

294
00:23:50,836 --> 00:23:57,301
‫مما يعني أن السالخ سيبحث عني؟ تباً
‫هذا الوضع جنوني

295
00:23:58,052 --> 00:24:02,264
‫لا علاقة لي بـ(فريبو) سوى مساعدتك
‫ولا أحد يعلم بهذا سوى الشرطة

296
00:24:05,684 --> 00:24:09,647
‫مهلاً، أتعنين أنه...
‫هل سيتم الإيقاع بي؟

297
00:24:13,108 --> 00:24:16,403
‫يا للهول، وها أنت هنا
‫تسألينني عن أقربائي خارج المدينة

298
00:24:16,570 --> 00:24:18,239
‫- لكل شخص أقرباء
‫- أتريدين أن أرحل إذاً؟

299
00:24:18,405 --> 00:24:20,074
‫أريد أن تبقى حيّاً

300
00:24:24,119 --> 00:24:26,121
‫لا أريد فقدان مخبر سري جيد

301
00:24:28,624 --> 00:24:31,961
‫اسمعي، هل تقولين إن رحيلي...

302
00:24:33,754 --> 00:24:37,299
‫- لن يفيدك هذا بشيء
‫- سأجد دليلاً آخر

303
00:24:38,717 --> 00:24:41,345
‫- إذاً، أعتقد أنه يجدر بي الرحيل
‫- جيد

304
00:24:45,266 --> 00:24:46,892
‫انتبهي إلى ألفاظك

305
00:24:49,144 --> 00:24:50,354
‫تباً لك

306
00:25:05,703 --> 00:25:08,872
‫لطالما كان القانون مرجعي
‫لم عسى هذا الأمر أن يكون مختلفاً؟

307
00:25:09,164 --> 00:25:14,378
‫قتل روح بريئة قد يكون سابقة خطيرة
‫لا يمكنني تغيير القوانين لأجل صديق

308
00:25:16,797 --> 00:25:18,590
‫أو لعلي لا أرغب في ذلك

309
00:25:21,969 --> 00:25:25,180
‫لكن بوسعي تنفيذ طلب
‫(ميغيل) في البحث في أمر (إيلين وولف)

310
00:25:25,639 --> 00:25:27,182
‫وأن أبقي ذهني متفتحاً

311
00:25:27,891 --> 00:25:32,521
‫تطلق سراح القاتلين والمغتصبين ولصوص
‫السيارات لارتكاب المزيد من الجرائم الشنيعة

312
00:25:32,938 --> 00:25:36,400
‫ربما بوسع قانوني أن يشمل الشخص
‫الذي يطلقهم في العالم

313
00:25:45,492 --> 00:25:47,911
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل تلقيت رسائلي؟

314
00:25:48,454 --> 00:25:52,166
‫- القائمة، تريدين قائمة المدعوين
‫- بأسرع وقت ممكن

315
00:25:54,168 --> 00:25:57,963
‫- إنني أعمل على تجهيزها الآن
‫- شكراً يا (ديكستر)

316
00:26:02,634 --> 00:26:05,471
‫لا نزال نجهل عدد الحاضرين
‫لذا لا يمكنني بدء البحث عن موقع زفاف

317
00:26:05,846 --> 00:26:07,848
‫سيتم إنجاز كل شيء، أعدك

318
00:26:08,349 --> 00:26:11,352
‫حددت لتوي موعداً مع بائع الزهور
‫بوسعنا أن نعرج عليه بعد حضور المهرجان

319
00:26:11,477 --> 00:26:14,104
‫كنت لأنهار تماماً لولاك يا (سيل)

320
00:26:14,355 --> 00:26:16,648
‫صدقيني، أنا مسرورة من أجل
‫هذا الإلهاء

321
00:26:17,358 --> 00:26:21,362
‫- مم؟ فحياتك ساحرة
‫- ظاهرياً وأمام الناس

322
00:26:21,987 --> 00:26:24,031
‫لكن (ميغيل)، عندما نكون وحدنا، يكون...

323
00:26:24,656 --> 00:26:27,409
‫- ماذا يا (سيل)؟
‫- إنه...

324
00:26:29,703 --> 00:26:31,705
‫يعزل نفسه بغموض

325
00:26:32,039 --> 00:26:35,000
‫أعرف أنه فقد أخاه
‫وأعرف أن أخاه الآخر في ورطة، لكن...

326
00:26:35,125 --> 00:26:37,878
‫- هذا كفيل بوضع ضغوط على أي شخص
‫- لكنه يتصرف بتكتّم

327
00:26:38,087 --> 00:26:40,756
‫لا يقضي وقتاً في المنزل أبداً
‫يزعم أنه برفقة (ديكستر)، لكن...

328
00:26:41,340 --> 00:26:42,883
‫أعتقد أنه يتستر بذلك
‫على شيء ما

329
00:26:44,259 --> 00:26:46,136
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تبالغين
‫في تفسير الأمر؟

330
00:26:46,387 --> 00:26:50,099
‫مررت بالشيء ذاته مع (ديكستر)
‫كان يغيب ويتصرف بغرابة

331
00:26:50,307 --> 00:26:51,308
‫ماذا حدث؟

332
00:26:52,601 --> 00:26:58,315
‫كان...
‫كان...

333
00:26:59,691 --> 00:27:02,903
‫- يمر بوقت عصيب
‫- (ريتا)، أخبريني

334
00:27:10,327 --> 00:27:13,539
‫كان يتعاطى المخدرات
‫ويقيم علاقة مع امرأة أخرى

335
00:27:13,872 --> 00:27:16,959
‫(ديكستر)؟ ربّاه!

336
00:27:17,126 --> 00:27:18,877
‫لو كان شخص
‫كـ(ديكستر) قادراً فعل ذلك!

337
00:27:19,044 --> 00:27:23,549
‫اسمعي، لم نكن قد حددنا علاقتنا بعد
‫لم يكن الوضع كحالكما، كان الوضع مختلفاً

338
00:27:24,216 --> 00:27:29,096
‫لكن المهم هو أني واجهته وتحدثنا في الأمر
‫وقرّبنا ذلك من بعضنا البعض في الواقع

339
00:27:29,805 --> 00:27:31,765
‫واجهته وحسب؟

340
00:27:32,307 --> 00:27:34,935
‫أعني، لو لم تحلي مشاكلك
‫فستتفاقم وحسب، صحيح؟

341
00:27:36,937 --> 00:27:39,940
‫(ديكستر)؟ حقاً؟

342
00:27:40,858 --> 00:27:42,443
‫أعرف، أعرف

343
00:27:43,318 --> 00:27:46,447
‫من المستحيل أن يكون لقبك أسوأ
‫من (باتيستا) البدين

344
00:27:46,864 --> 00:27:49,158
‫- لأن اسم (جيانا) لا يوحي بـ...
‫- يشبه كلمة "مهبل"

345
00:27:52,161 --> 00:27:54,288
‫حسن، ربحت
‫قد يتصرف الأولاد بقسوة

346
00:27:54,455 --> 00:27:56,290
‫إذاً، (باتيستا) البدين؟

347
00:27:57,666 --> 00:27:59,501
‫يمكنك مناداتي بما تشائين

348
00:28:01,211 --> 00:28:04,590
‫ليس بهذه السرعة، حسن، لا بأس
‫أنا صبور للغاية

349
00:28:04,798 --> 00:28:09,970
‫في الواقع يا (آينجل)
‫أعتقد أنك رائع لكن...

350
00:28:10,095 --> 00:28:12,139
‫"لكن" أكره هذه الكلمة

351
00:28:12,806 --> 00:28:17,352
‫- أحب قضاء الوقت برفقتك
‫- لا بأس، يمكنك قولها

352
00:28:18,228 --> 00:28:20,939
‫تريدين أن نكون صديقين وحسب

353
00:28:26,778 --> 00:28:28,780
‫تعجبني صداقتنا

354
00:28:29,072 --> 00:28:32,826
‫- هل ستجعلني أشعر بالاستياء لأجل ذلك؟
‫- لا فهي تعجبني أنا أيضاً

355
00:28:33,327 --> 00:28:36,538
‫- لكن تريد المزيد
‫- هل ستجعلينني أستاء لأجل ذلك؟

356
00:28:43,712 --> 00:28:45,547
‫- هل اتصلت بي؟
‫- (إيلين)

357
00:28:46,715 --> 00:28:49,635
‫- لم أتوقع حضورك
‫- لم أتوقع اتصالك

358
00:28:53,597 --> 00:28:54,973
‫إذاً؟

359
00:28:58,352 --> 00:29:01,605
‫بدأت أعتقد أنني مقربة أكثر
‫من اللازم من آل (برادو)

360
00:29:02,689 --> 00:29:05,901
‫أعرف جانباً واحداً منهم
‫ربما ثمة المزيد من الجوانب

361
00:29:06,318 --> 00:29:07,319
‫هذا صحيح

362
00:29:08,695 --> 00:29:11,073
‫- مثل ماذا؟
‫- بصراحة؟

363
00:29:12,241 --> 00:29:17,496
‫أدلة مفقودة، تهديد شهود، تلاعب بهيئة
‫المحلفين لدي تفاصيل، هل تودين سماعها؟

364
00:29:18,330 --> 00:29:22,000
‫- هل لديك إثبات؟
‫- إنه رجل شرير ولكنه ليس غبياً

365
00:29:26,880 --> 00:29:29,883
‫من المستحيل أن يكون
‫قد تغير لهذه الدرجة

366
00:29:31,051 --> 00:29:32,052
‫ربما لم يتغير

367
00:29:33,095 --> 00:29:36,223
‫لطالما كان زوجي السابق حقيراً
‫لكن لم أشأ تصديق ذلك

368
00:29:37,015 --> 00:29:39,560
‫يصعب استيعاب ذلك بعض الشيء

369
00:29:41,562 --> 00:29:44,648
‫ويوشك على أن يصبح أصعب بكثير
‫لهذا أتيت شخصياً

370
00:29:44,773 --> 00:29:49,570
‫- (ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن
‫- ماذا؟ لماذا؟

371
00:29:49,903 --> 00:29:52,865
‫للتفاوض بشأن شروط استسلام
‫(ألبرت تشانغ)

372
00:29:53,198 --> 00:29:55,075
‫لن تمثلي (ألبرت تشانغ)

373
00:29:55,242 --> 00:29:59,371
‫شاهد (تشانغ) نفسه عبر التلفاز واتصل بي
‫وأنا هنا بصفتي محاميته

374
00:29:59,538 --> 00:30:02,791
‫تنعتين (ميغيل برادو) بالشرير
‫بينما تدافعين عن شخصاً كهذا؟

375
00:30:02,958 --> 00:30:06,128
‫- ليست وظيفتي الحكم عليه يا (ماريا)
‫- لكنك حتماً تحكمين على (ميغيل)

376
00:30:06,420 --> 00:30:09,047
‫ولو تم اعتقاله يوماً ما
‫فسأدافع عنه هو أيضاً

377
00:30:13,260 --> 00:30:14,720
‫(ألبرت تشانغ) اللعين

378
00:30:15,470 --> 00:30:18,974
‫لقد عرضت صورة هذا الوغد عبر التلفاز
‫أكثر من أي وجه آسيوي منذ أعوام

379
00:30:19,099 --> 00:30:20,267
‫- يا لها من طريقة لتمثيل الآسيويين
‫- وأيضاً...

380
00:30:20,392 --> 00:30:22,185
‫تلقينا أكثر 600 اتصال للتبليغ عنه

381
00:30:22,394 --> 00:30:24,521
‫- إن الناس ثائرون جداً بسبب ذلك
‫- أيها الرفيقان؟

382
00:30:25,647 --> 00:30:29,276
‫أحتاج إلى عنوانيكما لأجل الزفاف، وأريد
‫أن أعرف ما إذا كنتما ستحضران رفيقتين

383
00:30:29,693 --> 00:30:33,322
‫- أيمكننا إحضار صديقة وحسب؟
‫- لا أحضر رفيقاتي لحفلات الزفاف أبداً

384
00:30:33,906 --> 00:30:35,616
‫فعادة ما يقيم الإشبين
‫علاقة مع الوصيفة

385
00:30:35,741 --> 00:30:37,618
‫الوصيفة هي ابنة (ريتا)
‫وهي في الـ10 من العمر!

386
00:30:37,784 --> 00:30:38,994
‫(ماسوكا) هو إشبينك؟

387
00:30:39,578 --> 00:30:42,539
‫- في الواقع لم...
‫- لماذا؟ هل ستطلب هذا من (باتيستا)؟

388
00:30:42,664 --> 00:30:43,832
‫لأن هذا سيشرفني يا أخي

389
00:30:44,833 --> 00:30:48,795
‫لا...
‫لن أختار إشبيناً

390
00:30:51,590 --> 00:30:53,050
‫ماذا عن شخص لإرشاد الناس إلى مقاعدهم؟

391
00:31:01,350 --> 00:31:06,021
‫أريد نسخاً عن تقاريرك في قضية السالخ
‫جميعها

392
00:31:06,772 --> 00:31:09,942
‫- هل تبحثين عن شيء معيّن؟
‫- شيء، أي شيء

393
00:31:10,067 --> 00:31:12,945
‫أحتاج إلى دليل لعين يا (ديكس)
‫سأسهر طوال الليل هنا لو اضطررت لذلك

394
00:31:13,612 --> 00:31:15,530
‫- كم أنت مثابرة
‫- ليس تماماً

395
00:31:18,951 --> 00:31:19,952
‫هل سبق و...

396
00:31:21,954 --> 00:31:26,500
‫تعرف، عرقلت سير التحقيق
‫لأسباب شخصية؟

397
00:31:28,335 --> 00:31:31,088
‫- بتاتاً
‫- توقعت ذلك

398
00:31:33,882 --> 00:31:36,426
‫- من أين أحضرت هذه؟
‫- من (كاميلا)

399
00:31:39,429 --> 00:31:41,181
‫إنها تتألم كثيراً

400
00:31:42,975 --> 00:31:46,561
‫- آمل أن تموت سريعاً إذاً
‫- هذا مستبعد

401
00:31:51,566 --> 00:31:54,027
‫- اقتلني وحسب لو أصبحت مثلها
‫- حقاً؟

402
00:31:54,319 --> 00:31:57,614
‫أجل، بالتأكيد
‫فسأفعل الشيء ذاته من أجلك

403
00:31:58,365 --> 00:32:00,867
‫أسحب القابس أو أضع وسادة
‫على رأسك، أياً كان

404
00:32:01,994 --> 00:32:05,789
‫- لن أدعك تتألم أبداً
‫- لن تدعيني أتألم، صحيح؟

405
00:32:07,124 --> 00:32:11,003
‫(ديكستر)؟ هلا أحضرت التقرير الأولي
‫لقضية (ليسا مورتن) لغرفة الاجتماع؟

406
00:32:11,211 --> 00:32:13,755
‫- فـ(ميغيل برادو) يطلبه
‫- أهو هنا؟

407
00:32:14,423 --> 00:32:18,802
‫هو و(إيلين وولف) هنا، للتفاوض حول
‫شروط استسلام (ألبرت تشانغ)

408
00:32:19,636 --> 00:32:20,929
‫سيصبح الوضع محموماً

409
00:32:23,223 --> 00:32:26,643
‫لست مهتماً بشروطك يا حضرة المحامية
‫يجب أن يسلم (ألبرت تشانغ) نفسه

410
00:32:27,019 --> 00:32:30,022
‫لو أردت القبض على (ألبرت تشانغ)
‫فأنصحك بأن تهتم بهذا يا حضرة المحامي

411
00:32:30,313 --> 00:32:32,733
‫إليكم التقرير الأولي للدم كما طلبتم

412
00:32:33,942 --> 00:32:35,819
‫في الواقع، أرغب في بقاء (ديكستر)

413
00:32:35,944 --> 00:32:41,033
‫فقد تحتاج السيدة (وولف) لخبير جنائي
‫ليشرح لها كيف أن قضيتها ميؤوس منها

414
00:32:41,408 --> 00:32:43,243
‫من فضلك، ابق هنا

415
00:32:44,119 --> 00:32:45,120
‫(ديكستر)؟

416
00:32:45,704 --> 00:32:48,707
‫يريد أن أرى مدى سوء (إيلين وولف)

417
00:32:49,207 --> 00:32:51,752
‫ها أنا ذا، أحاول تفتيح ذهني

418
00:32:52,711 --> 00:32:54,546
‫تفضلي بسرد شروطك يا حضرة المحامية

419
00:32:54,796 --> 00:32:58,717
‫يطلب موكلي حضور وسائل الإعلام
‫وأن يسمح له بالإدلاء بتصريح

420
00:32:58,842 --> 00:33:01,261
‫ويطلب أن تخفف التهمة
‫إلى القتل غير المتعمد

421
00:33:01,386 --> 00:33:02,846
‫لا بد أنك تمزحين

422
00:33:04,890 --> 00:33:10,520
‫- كما يطلب زيارات زوجية
‫- ربّاه، لا حياء عندك! ولست مقنعة!

423
00:33:10,937 --> 00:33:13,273
‫هلا سردت تفاصيل الدليل
‫من مسرح الجريمة؟

424
00:33:13,815 --> 00:33:15,442
‫يعود الدم الذي في مسرح الجريمة
‫لـ(ألبرت تشانغ)

425
00:33:15,609 --> 00:33:17,277
‫تطابق حمضه النووي مع عينته
‫في قاعدة بياناتنا

426
00:33:17,402 --> 00:33:21,239
‫احتمال أن يكون شخصاً آخر غير
‫(ألبرت تشانغ) هو 170 مليوناً إلى واحد

427
00:33:22,783 --> 00:33:24,284
‫لن يكون له تأثير

428
00:33:25,327 --> 00:33:28,663
‫- تعرفين ما هي الاحتمالات؟
‫- على عكس هيئة المحلفين

429
00:33:28,914 --> 00:33:31,917
‫ليس بعد انتهائي من تشويه سمعتكم
‫والتشكيك في مصداقية سجل الأدلة لديكم

430
00:33:32,834 --> 00:33:36,171
‫أعتقد أننا نعرف جميعاً
‫مدى سهولة تلفيق الأدلة...

431
00:33:36,797 --> 00:33:38,131
‫ويبدو أنك قد تقدم على ذلك

432
00:33:38,256 --> 00:33:40,634
‫هل أرى أغطية بلاستيكية في مستقبلك؟

433
00:33:41,885 --> 00:33:44,262
‫عمل (ديكستر) لا غبار عليه
‫يا (إيلين)

434
00:33:45,097 --> 00:33:46,765
‫أما عمل مساعد النائب العام فلا

435
00:33:47,682 --> 00:33:49,518
‫سيكون من السهل جداً تشويه سمعتك
‫أيها النائب العام

436
00:33:49,643 --> 00:33:51,853
‫جربي، سنضيف تهمة تشويه السمعة
‫إلى المساعدة والتحريض

437
00:33:51,978 --> 00:33:53,772
‫- لست المتهمة هنا
‫- يجب أن تكوني كذلك

438
00:33:53,897 --> 00:33:56,733
‫بل أنت! تساعد أخاك كي يفلت
‫بفعلته دون لوم أو تأنيب

439
00:33:56,858 --> 00:33:59,778
‫- ناهيك عن قضية (تشيكي هاينز)
‫- حسن، فلنركز على موضوع النقاش هنا

440
00:33:59,903 --> 00:34:02,781
‫لو ارتكب (ألبرت تشانغ) جريمة قتل مجدداً
‫بينما تتابعين هذه المهزلة...

441
00:34:02,948 --> 00:34:05,117
‫فستتحملين مسؤولية ذلك
‫هل تهتمين لذلك حتى؟

442
00:34:05,242 --> 00:34:08,995
‫وكأنك تهتم؟
‫تتحدث بإسهاب عن العدالة والدستور...

443
00:34:09,162 --> 00:34:13,667
‫باستثناء ذلك الجزء المزعج
‫عن حق الجميع في محاكمة عادلة

444
00:34:13,792 --> 00:34:16,837
‫بينما تطلقين سراح حثالة الأرض
‫مقابل مكسب سريع، صحيح؟

445
00:34:17,295 --> 00:34:19,756
‫كم قضية خيرية مجانية أخذتها
‫على عاتقك يا (ميغيل)؟

446
00:34:20,757 --> 00:34:24,678
‫- كم بريئاً جنبته الادعاء العام الفاشي؟
‫- (إيلين)؟

447
00:34:24,803 --> 00:34:27,931
‫لا تخدعي نفسك، إن مصدر عيشك
‫كمصدر عيش بائعة هوى تهيم في الشوارع

448
00:34:28,056 --> 00:34:30,267
‫حسن، كفى! كفى!

449
00:34:34,563 --> 00:34:37,774
‫- (ديكستر)، هلا خرجت رجاءً؟
‫- حسن

450
00:34:40,819 --> 00:34:43,864
‫(ميغيل)؟ تعلم أنك قد تجاوزت
‫الحدود تماماً

451
00:34:44,823 --> 00:34:49,703
‫لست من معجبي (إيلين وولف)
‫لكن كل ما أراه هو محامية دفاع تقوم بعملها

452
00:34:50,036 --> 00:34:52,956
‫ربما أفضل من اللازم
‫لكن لا يمكنني قتلها لهذا السبب

453
00:34:53,874 --> 00:34:58,044
‫والآن علي إخبار (ميغيل) برفضي
‫وهذا ليس ما يريد سماعه

454
00:35:01,047 --> 00:35:02,215
‫تسيرين بالاتجاه الخطأ يا (مورغان)

455
00:35:02,340 --> 00:35:05,552
‫أحضرت العشاء وحسب يا حضرة الرقيب
‫سأعمل لساعات إضافية على قضية السالخ

456
00:35:05,844 --> 00:35:07,304
‫ماذا عرفت من (أنتون)؟

457
00:35:08,054 --> 00:35:12,100
‫- لا يجيب على مكالماته، لكن أعتقد...
‫- أجل، هذا جيد، سأراك لاحقاً؟

458
00:35:12,726 --> 00:35:13,852
‫(جيانا)؟

459
00:35:14,686 --> 00:35:17,314
‫- إنني أهم بالمغادرة
‫- أجل...

460
00:35:18,690 --> 00:35:23,778
‫سيتزوج أحد أصدقائي بعد بضعة أسابيع
‫وسألني إن كنت سأحضر رفيقة

461
00:35:24,279 --> 00:35:26,031
‫وأنت الوحيدة التي أرغب في دعوتها

462
00:35:26,406 --> 00:35:28,116
‫هل تدعوني إلى حفل زفاف؟

463
00:35:28,533 --> 00:35:31,661
‫- ربما لا تدرك مفهوم الأصدقاء
‫- ليس موعداً غرامياً

464
00:35:31,786 --> 00:35:34,539
‫بل دعوة لحضور مرافق

465
00:35:35,665 --> 00:35:37,667
‫الزفاف ليس المسألة الرئيسة

466
00:35:38,293 --> 00:35:41,504
‫جعلني أدرك أنك الوحيدة
‫التي أريد أن أمضي وقتي برفقتها

467
00:35:42,005 --> 00:35:46,218
‫ولو عنت صداقتنا أن أستمر في فعل ذلك
‫فأنا موافق

468
00:35:47,969 --> 00:35:51,890
‫هذه ليست مراوغة غريبة لتجعلني أرى
‫كم أنت حساس، صحيح؟

469
00:35:52,015 --> 00:35:54,017
‫- لست حساساً لتلك الدرجة
‫- بلى أنت كذلك

470
00:35:58,813 --> 00:36:00,357
‫أنا مرتبك، أنا...

471
00:36:03,151 --> 00:36:07,155
‫الإمساك باليد، أمر سهل جداً
‫وحميمي جداً...

472
00:36:07,364 --> 00:36:10,242
‫وغير مريح أبداً

473
00:36:11,409 --> 00:36:13,036
‫آسف بشأن الفطيرة

474
00:36:13,578 --> 00:36:15,830
‫قيل لي إنها الأفضل وحازت
‫على تقدير 5 نجمات

475
00:36:15,997 --> 00:36:17,499
‫لا تقلق بشأن ذلك

476
00:36:18,625 --> 00:36:23,797
‫فحتى تجد لي فطيرة الليمون الأخضر
‫المثالية، لدي ما أحيا لأجله

477
00:36:27,842 --> 00:36:33,431
‫(ديكستر)؟ آسفة جداً لأنني وضعتك
‫في ذلك الموقف الفظيع

478
00:36:35,308 --> 00:36:41,523
‫أن أطلب منك خيانة ضميرك...
‫كان من أسوأ الأمور التي فعلتها

479
00:36:42,065 --> 00:36:43,441
‫أريد مساعدتك يا (كاميلا)

480
00:36:45,610 --> 00:36:49,072
‫- لو كنت شخصاً آخر لفعلتها
‫- أعرف

481
00:36:51,491 --> 00:36:56,288
‫كان يجدر بي التفكير في ماضيك
‫قبل أن أطلب

482
00:36:59,124 --> 00:37:00,375
‫ماضيّ؟

483
00:37:02,085 --> 00:37:04,754
‫أعرف سرك يا (ديكستر)

484
00:37:08,466 --> 00:37:10,093
‫تعتقد...

485
00:37:10,885 --> 00:37:15,181
‫أنك لو ساعدتني على الموت
‫فستصبح مثله

486
00:37:18,601 --> 00:37:20,312
‫شقيقك

487
00:37:21,313 --> 00:37:25,108
‫(برايان موسر)
‫قاتل شاحنة الثلج

488
00:37:27,027 --> 00:37:29,696
‫- ليس لدي شقيق
‫- بلى، كان لديك

489
00:37:32,073 --> 00:37:35,035
‫قرأت ملفك قبل أن أتلفه

490
00:37:37,245 --> 00:37:39,706
‫والدتك التي أنجبتك
‫كانت (لورا موسر)

491
00:37:40,623 --> 00:37:46,504
‫عندما ذكرت الصحيفة أن (برايان موسر)
‫هو قاتل شاحنة الثلج...

492
00:37:48,131 --> 00:37:50,050
‫ربطت بين الأمرين

493
00:37:51,718 --> 00:37:54,512
‫- (كاميلا)
‫- لا بأس يا (ديكستر)

494
00:37:58,141 --> 00:38:00,101
‫سأحفظ السر حتى مماتي

495
00:38:04,814 --> 00:38:08,193
‫من المستحيل أن تصبح مثله

496
00:38:13,573 --> 00:38:14,574
‫لا

497
00:38:21,081 --> 00:38:26,211
‫كنت أقدّرك كثيراً يا (ديب)
‫أعتقد أنني كنت مخطئة

498
00:38:26,795 --> 00:38:29,964
‫قلت لك مراراً وتكراراً
‫ألا تتدخلي في أموري، لكن رفضت ذلك

499
00:38:30,548 --> 00:38:35,595
‫لذا أخبرت (كوين) أني أحقق في أمره
‫ففعل ما يفعله وانتهت القضية الآن

500
00:38:36,638 --> 00:38:38,431
‫- أخطأت اختيار الصديق
‫- أنت من ضاجعته

501
00:38:38,556 --> 00:38:40,308
‫ليست غلطتي
‫أنه لا يريد فعلها ثانية

502
00:38:40,934 --> 00:38:45,021
‫- أهذا ما قاله لك عن الأمر؟
‫- لم يضطر لذلك، كان ذلك واضحاً

503
00:38:45,522 --> 00:38:50,318
‫الآنسة مفطورة الفؤاد تحوّل سيارة (كاديلاك)
‫وساعة فاخرة لتحقيق دائرة شؤون داخلية

504
00:38:50,985 --> 00:38:52,278
‫هذا مبتذل بالفعل

505
00:38:52,445 --> 00:38:57,283
‫لا بد أن عالمك محدود بالفعل
‫لو كان هذا ما فهمته من الأمر برمته

506
00:38:57,659 --> 00:39:00,537
‫أنا سعيدة بزواجي
‫والذي دام 7 سنوات حتى الآن

507
00:39:00,662 --> 00:39:06,042
‫أحاول إنجاب طفل آخر، وغير مهتمة أبداً
‫بحثالة مثل (كوين)

508
00:39:06,167 --> 00:39:09,712
‫لا بأس، لا أكترث لذلك البتة

509
00:39:10,088 --> 00:39:11,798
‫قد تكترثين للتالي...

510
00:39:12,549 --> 00:39:15,051
‫مات شرطي لأن (كوين) توانى في عمله

511
00:39:15,176 --> 00:39:19,431
‫قصدتك طالبة المساعدة
‫من أجل إخراجه من الدائرة فرفضت ذلك

512
00:39:21,349 --> 00:39:22,725
‫تقع على عاتقك مسؤولية
‫موت الشرطي التالي

513
00:39:30,191 --> 00:39:34,070
‫حفلة عشاء، غسل الأطباق
‫يبدو ذلك عادياً

514
00:39:34,279 --> 00:39:38,700
‫لكنه مريح بشكل غريب
‫ربما هذا هو شعور الانتماء

515
00:39:38,950 --> 00:39:41,035
‫لو تابعت في هذا
‫فستصبح يداي جافتين جداً

516
00:39:41,369 --> 00:39:44,664
‫عليّ إضافة القفازات المطاطية
‫إلى قائمة هدايا الزفاف، من أجل (ديكستر)

517
00:39:44,873 --> 00:39:47,208
‫- أيمكننا فعل ذلك؟
‫- يمكنك التسجيل لطلب أي شيء

518
00:39:47,375 --> 00:39:49,794
‫أثاث، دراجات نارية، أدوات آلية

519
00:39:49,961 --> 00:39:51,963
‫- أدوات آلية
‫- أدوات آلية

520
00:39:52,547 --> 00:39:54,883
‫رباه يا (سيلفيا)!
‫عليك الانتباه يا عزيزتي...

521
00:39:55,008 --> 00:39:58,136
‫- فقد أعدنا طلاء الأرض مؤخراً
‫- دع الأمر لي، لا بأس

522
00:39:58,303 --> 00:39:59,304
‫أجل

523
00:40:01,055 --> 00:40:04,726
‫لم لا ننهي أنا و(سيل) تنظيف الأطباق
‫وسنضع التحلية في الفرن...

524
00:40:04,851 --> 00:40:09,063
‫- وبوسعكما وضع فيلم ليشاهده الأولاد
‫- حسن، يبدو ذلك جيداً

525
00:40:09,772 --> 00:40:11,483
‫- حان وقت الفيلم يا أولاد
‫- تعالوا يا صغار

526
00:40:11,649 --> 00:40:13,776
‫سيضع العم (ميغيل) فيلماً من أجلكم

527
00:40:18,907 --> 00:40:20,074
‫أعتذر عما جرى

528
00:40:20,200 --> 00:40:23,203
‫الأرجح أنه دعاكما إلى هنا
‫كي لا يضطر للبقاء وحيداً معي

529
00:40:23,495 --> 00:40:28,625
‫- ألم تتحسن الأوضاع؟
‫- بل ازدادت سوءاً منذ واجهته

530
00:40:29,292 --> 00:40:31,669
‫- لا
‫- عزل نفسه عني كلياً

531
00:40:31,794 --> 00:40:33,880
‫والآن، لا يمكنه التصرف بلباقة أمام الناس

532
00:40:34,255 --> 00:40:36,716
‫أنا متأسفة للغاية
‫ما كان يجدر بي قول شيء

533
00:40:36,841 --> 00:40:38,718
‫لا، ليست غلطتك

534
00:40:40,678 --> 00:40:42,847
‫ربما لـ(ديكستر) تأثير سلبي فيه

535
00:40:44,098 --> 00:40:46,017
‫أعلم، أرغب في تصديق ذلك

536
00:40:46,935 --> 00:40:48,937
‫قد يكون مشكلة يمكنني حلها

537
00:40:54,734 --> 00:40:57,946
‫سيأتي على ذكر (إيلين وولف)
‫وسأضطر لإخباره برفضي

538
00:40:58,279 --> 00:40:59,864
‫أيمكن للأصدقاء فعل ذلك؟

539
00:40:59,989 --> 00:41:04,118
‫إذاً (إيلين وولف)...
‫يا لها من امرأة، صحيح؟

540
00:41:05,954 --> 00:41:07,830
‫كن لطيفاً، ولبقاً

541
00:41:07,997 --> 00:41:09,415
‫لا يمكننا قتلها

542
00:41:11,125 --> 00:41:15,046
‫- فهمت
‫- إنها تقوم بعملها وحسب

543
00:41:15,296 --> 00:41:19,217
‫عليك قول ذلك لأهل كل أولئك
‫الذين قتلهم موكلوها

544
00:41:19,592 --> 00:41:24,222
‫أجل قرأت عنهم، كما قرأت أيضاً
‫عن المدانين ظلماً الذين أنقذتهم من الإعدام

545
00:41:24,597 --> 00:41:25,807
‫وصندوق الدفاع الخيري الذي أنشأته

546
00:41:25,932 --> 00:41:30,228
‫إنها تعبث بالنظام
‫تدمره دون ملاحظة أحد ذلك

547
00:41:30,395 --> 00:41:34,774
‫السيطرة يا (ديكستر)
‫هذا ما تحبّه، والآن تحاول السيطرة عليّ

548
00:41:35,900 --> 00:41:38,945
‫تعيد فتح القضايا خاصتي؟
‫تشوه سمعة سنين من عملي المضني

549
00:41:39,070 --> 00:41:43,241
‫- إذاً، فهي مسألة شخصية
‫- بالتأكيد هي مسألة شخصية

550
00:41:43,575 --> 00:41:45,201
‫ويجب أن تكون مسألة
‫شخصية بالنسبة لك أنت أيضاً

551
00:41:45,368 --> 00:41:47,495
‫بصفتك صديقي
‫أطلب منك فعل هذا لأجلي

552
00:41:47,620 --> 00:41:49,414
‫- متأسف لكن لا
‫- إذاً، تباً لك

553
00:41:51,624 --> 00:41:53,042
‫إنها تعبث بحياتي!

554
00:41:59,007 --> 00:42:00,341
‫سأنصرف

555
00:42:01,634 --> 00:42:04,137
‫لم أبرع يوماً في حسم النزاعات

556
00:42:05,638 --> 00:42:08,391
‫ليس بدون سكين وعدة طبقات
‫من ورق التغليف البلاستيكي

557
00:42:09,434 --> 00:42:12,895
‫- هل تشاجر (ديكستر) و(ميغيل)؟
‫- لا يا عزيزي

558
00:42:13,354 --> 00:42:14,522
‫هل تشاجرتما؟

559
00:42:16,441 --> 00:42:18,276
‫لم لا تذهبان وتستعدان للنوم؟

560
00:42:21,988 --> 00:42:23,281
‫إذاً، ماذا حدث؟

561
00:42:23,656 --> 00:42:27,493
‫لقد غادرنا من هناك فجأة
‫وكنت تصر على أسنانك طوال طريق العودة

562
00:42:28,995 --> 00:42:30,663
‫خالفته الرأي وحسب

563
00:42:31,039 --> 00:42:33,124
‫- بشأن العلاقة؟
‫- أي علاقة؟

564
00:42:33,499 --> 00:42:35,293
‫تعتقد (سيل) بوجود امرأة أخرى

565
00:42:37,003 --> 00:42:39,547
‫إنه حتماً مهووس بشخص ما
‫لكن لا وجود لعلاقة

566
00:42:39,797 --> 00:42:42,425
‫ولن تكون هناك علاقة أيضاً

567
00:42:42,675 --> 00:42:45,303
‫- ماذا؟
‫- لقد خلطت استعاراتي المجازية

568
00:42:45,637 --> 00:42:47,847
‫الأصدقاء يتشاجرون أحياناً

569
00:42:51,476 --> 00:42:54,103
‫لست متأكداً من أنه يعتبرني صديقه الآن

570
00:42:54,937 --> 00:42:56,314
‫أنت صديق رائع

571
00:42:57,690 --> 00:42:58,858
‫هو من يعاني مشكلة

572
00:43:00,985 --> 00:43:05,698
‫في كلتا الحالتين، كانت الحياة جيدة قبله
‫وستبقى كذلك من بعده

573
00:43:06,699 --> 00:43:07,992
‫لا بأس في أن تكون مستاءً

574
00:43:09,952 --> 00:43:11,162
‫لست مستاءً

575
00:43:15,208 --> 00:43:17,752
‫مركز شرطة (ميامي)

576
00:43:24,092 --> 00:43:25,134
‫(ديكس)؟

577
00:43:26,344 --> 00:43:28,513
‫أضفني مع مرافقة في قائمة حفل الزفاف

578
00:43:29,055 --> 00:43:30,390
‫القائمة، صحيح

579
00:43:31,015 --> 00:43:34,185
‫- لا تنس المرافقة
‫- حسن

580
00:43:34,727 --> 00:43:35,728
‫- حضرة الرقيب
‫- أجل؟

581
00:43:35,812 --> 00:43:38,481
‫أظن أن (مورغان) بحاجة إلى تدّخل
‫فقد أمضت الليل بطوله هنا

582
00:43:39,774 --> 00:43:40,775
‫هل وجدت شيئاً؟

583
00:43:40,942 --> 00:43:42,985
‫لا أدري، إنها تنتظرك
‫من أجل كشف ذلك

584
00:43:46,864 --> 00:43:51,035
‫قد يكون لـ(باتيستا) رفيقة إضافية
‫لكن بعد البارحة، حذفت (ميغيل)

585
00:43:51,411 --> 00:43:54,288
‫لكن بمساعدتي أو من دونها
‫(كاميلا) على فراش الموت

586
00:43:54,789 --> 00:43:56,833
‫لا بأس فأنا أفضل حالاً لوحدي

587
00:43:57,458 --> 00:44:00,545
‫لا أصدق أن هذا الأحمق
‫لا يزال طليقاً

588
00:44:05,550 --> 00:44:07,260
‫أتعلم؟ إنه يشبهك نوعاً ما

589
00:44:09,887 --> 00:44:14,726
‫تدعى هذه عنصرية يا صاح لذا إياك أن...
‫تباً!

590
00:44:16,060 --> 00:44:17,353
‫إنه يشبهني بالفعل

591
00:44:28,990 --> 00:44:30,992
‫وجدت دليلاً في قضية السالخ

592
00:44:31,325 --> 00:44:35,329
‫إنه يكمن في الأشجار
‫لقد غفلنا عن ذلك أيها الرقيب

593
00:44:35,538 --> 00:44:39,584
‫كنا ننظر إلى الجثث في الأسفل
‫لكن لم ينظر أحد إلى أعلى

594
00:44:42,044 --> 00:44:45,882
‫- ما مقدار الكافيين الذي شربته؟
‫- شربت الكثير

595
00:44:46,132 --> 00:44:47,884
‫يجدر بك التوقف فقد يصيبك
‫بمتلازمة (توريت)

596
00:44:48,050 --> 00:44:50,887
‫ضحيتنا الثانية، (خافيير غارزا)

597
00:44:51,387 --> 00:44:56,184
‫كنت أراجع القضية، فتذكرت التحدث
‫إلى مشذب أشجار، شخص يدعى (جورج)

598
00:44:56,517 --> 00:44:59,896
‫وذكرني ذلك بالفوضى اللعينة
‫قرب منزل (لورنا أوينز)

599
00:45:00,062 --> 00:45:03,274
‫حيث قام أحدهم بتشذيب الأشجار
‫لكنه لم يتكلف عناء تنظيفها

600
00:45:03,399 --> 00:45:07,653
‫لذا حاولت الربط بين "أشجار مشذّبة"
‫و"مشذّب أشجار"

601
00:45:07,904 --> 00:45:10,448
‫- ربما هناك رابط بينهما
‫- حسن

602
00:45:10,823 --> 00:45:17,413
‫لذا راجعت كل صورة لكل مسرح
‫جريمة لعين واحزرا ما وجدت؟

603
00:45:17,580 --> 00:45:21,250
‫- أشجاراً مشذّبة؟
‫- لا، لم أجد شيئاً

604
00:45:21,959 --> 00:45:28,007
‫لكن، عندما نظرت إلى منازل الضحايا
‫وجدت أشجاراً مشذّبة

605
00:45:29,050 --> 00:45:31,969
‫يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
‫كستار للمراقبة

606
00:45:32,136 --> 00:45:35,681
‫يراقب من على الأشجار وعندما يحين
‫الوقت المناسب، يمسك بالضحايا

607
00:45:36,641 --> 00:45:39,519
‫مشذّبو أشجار، منسقو حدائق
‫يبدو الأمر متوافقاً

608
00:45:43,564 --> 00:45:46,901
‫راجعي جداول صيانة البلدية
‫واحصلي على أسماء المقاولين الثانويين...

609
00:45:47,026 --> 00:45:50,696
‫فلنحضر أي شخص عمل قرب
‫منازل أي من الضحايا

610
00:45:51,656 --> 00:45:54,534
‫ما زلت عاجزة عن الاتصال بـ(أنتون)
‫أعتقد أنه قد يكون غادر المدينة

611
00:45:54,825 --> 00:45:57,119
‫إذاً، من الجيد أنك وجدت دليلاً جديداً
‫صحيح يا (مورغان)؟

612
00:45:58,454 --> 00:45:59,622
‫أحسنت

613
00:46:06,170 --> 00:46:08,881
‫يرحل (أنتون) من المدينة
‫وتجدين دليلاً جديداً...

614
00:46:09,549 --> 00:46:10,841
‫كم هذا ملائم

615
00:46:12,260 --> 00:46:15,429
‫سهرت الليل بطوله
‫لا شيء مناسب في ذلك

616
00:46:15,972 --> 00:46:17,765
‫لا نتوانى جميعاً في أداء عملنا
‫يا حضرة المحقق

617
00:46:31,362 --> 00:46:34,949
‫- لم تردي على هاتفك
‫- كنت مشغولة

618
00:46:35,199 --> 00:46:36,492
‫يمكنني رؤية ذلك

619
00:46:38,536 --> 00:46:41,455
‫- كما أرى أيضاً أنك مهمومة
‫- صحيح

620
00:46:42,081 --> 00:46:45,167
‫ذلك الضمير الذي لا أملكه؟
‫إنه يقض مضجعي

621
00:46:46,711 --> 00:46:49,589
‫أعرف، سأسلم موكلي
‫وسأشعر بتحسن بعدها

622
00:46:50,298 --> 00:46:51,882
‫أنت تمزحين وحسب

623
00:46:52,425 --> 00:46:55,386
‫ترغبين في اعتقال (ألبرت تشانغ)
‫بقدر رغبتنا في ذلك

624
00:46:57,388 --> 00:46:58,681
‫أتيت للمساعدة

625
00:46:59,432 --> 00:47:03,477
‫- لا يمكنك ذلك
‫- بلى يمكنني، لو سمحت لي بذلك

626
00:47:04,353 --> 00:47:06,522
‫لو سمحت لك بذلك سأكون قد انتهكت
‫حقّ موكلي الخاص

627
00:47:07,273 --> 00:47:09,233
‫وهنا يأتي الجزء المتعلق بالمساعدة

628
00:47:09,942 --> 00:47:13,779
‫أرأيت؟ بدأت أتعرف إليك
‫وعلى جدار أخلاقك المنيع

629
00:47:14,739 --> 00:47:16,741
‫لا يمكنني تحطيمه حتى لو رغبت في ذلك

630
00:47:17,325 --> 00:47:20,244
‫- تعرفين هذا عني، صحيح؟
‫- أجل

631
00:47:21,579 --> 00:47:26,500
‫لكن، من واجبك أن تحرصي
‫على أن تتم محاكمة (ألبرت تشانغ)

632
00:47:27,209 --> 00:47:29,420
‫ومن واجبي الحرص على حدوث ذلك

633
00:47:30,087 --> 00:47:31,589
‫لدي طرق عديدة لفعل ذلك

634
00:47:31,797 --> 00:47:36,552
‫فعلى سبيل المثال، أضع أحياناً مراقبة
‫خارج مكتب محاميته

635
00:47:39,013 --> 00:47:41,223
‫الأحمق وحده
‫هو من قد يطلب اجتماعاً هنا

636
00:47:42,683 --> 00:47:44,018
‫الأحمق وحسب

637
00:47:49,065 --> 00:47:51,942
‫لست بارعة في هذا...
‫السماح للناس بمساعدتي

638
00:47:52,401 --> 00:47:54,236
‫أعرف هذا عنك أيضاً

639
00:47:55,780 --> 00:47:57,448
‫لم أحضرت الشراب برأيك؟

640
00:47:58,866 --> 00:48:02,995
‫(ديب)، (آينجل) ومعه مرافقة
‫(فينس)، (ماريا لاغويرتا)

641
00:48:03,621 --> 00:48:05,039
‫بائع الكعك المحلى؟

642
00:48:05,665 --> 00:48:07,041
‫أقابله يومياً

643
00:48:07,458 --> 00:48:09,418
‫إن كنت لا تعرف اسمه
‫فلن تتم دعوته

644
00:48:20,137 --> 00:48:25,518
‫- يمكننا العودة لاحقاً
‫- (ديكستر) أدخل فتاتك إلى هنا

645
00:48:25,643 --> 00:48:27,895
‫أنا هنا، أنا قربك هنا

646
00:48:28,604 --> 00:48:31,899
‫مرحباً، يسرني لقاؤك أخيراً

647
00:48:32,483 --> 00:48:33,901
‫(ريتا)

648
00:48:35,152 --> 00:48:36,487
‫دعي هذا لي

649
00:48:57,883 --> 00:49:00,469
‫- مرحباً، لقد أتيت
‫- لأنك اتصلت

650
00:49:02,221 --> 00:49:04,598
‫- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
‫- أنا أسكن هنا

651
00:49:05,182 --> 00:49:10,438
‫لم أعني الشقة بل المدينة، حسبناك رحلت
‫فسحبنا الرجال المكلفين بحمايتك

652
00:49:10,646 --> 00:49:13,566
‫لدي قفلان للباب وجار متطفل
‫لذا أعتقد أنني بأمان

653
00:49:15,568 --> 00:49:17,611
‫ستكون بمأمن أكبر وأنت في (شيكاغو)

654
00:49:18,112 --> 00:49:20,156
‫لم أشأ الرحيل دون محادثتك أولاً

655
00:49:22,116 --> 00:49:25,035
‫أردت شكرك على تحذيري

656
00:49:26,829 --> 00:49:30,207
‫أستقبل مكالمات خارجية مجانية
‫كان بوسعك الاتصال بي من (شيكاغو)

657
00:49:30,332 --> 00:49:33,127
‫لم أرغب في السفر إلى (شيكاغو) يا (ديبرا)

658
00:49:40,718 --> 00:49:46,682
‫أعرف ما فعلته لأجلي
‫وأعرف ما كان قد يكلفك ذلك

659
00:49:49,059 --> 00:49:51,520
‫وأعرف مدى رغبتك الشديدة
‫في الحصول على شارة المحقق

660
00:49:55,107 --> 00:49:57,151
‫ليس لو كان ذلك يعني استخدامك كطعم

661
00:50:04,867 --> 00:50:06,577
‫لكن سأفعل ذلك...

662
00:50:08,662 --> 00:50:10,456
‫من أجلك

663
00:50:13,542 --> 00:50:15,085
‫سأكون طعمك

664
00:50:39,652 --> 00:50:40,861
‫شكراً لحضورك

665
00:50:41,821 --> 00:50:43,614
‫هل سمعت بما حدث لـ(ألبرت تشانغ)؟

666
00:50:45,199 --> 00:50:48,410
‫- أهناك من لم يسمع بذلك؟
‫- هل عرفت كيف قبضوا عليه؟

667
00:50:52,915 --> 00:50:58,921
‫ذهب إلى مكتب (إيلين وولف) من أجل
‫اجتماع وعرفت الشرطة بأمر ذلك

668
00:50:59,255 --> 00:51:01,757
‫أرسلو فرقة التدخل السريع
‫وقاموا بتخويفه وترهيبه

669
00:51:04,885 --> 00:51:09,390
‫يبدو أن (إيلين وولف) كانت على علم بذلك
‫لقد ساعدت في القبض عليه

670
00:51:10,975 --> 00:51:12,476
‫كنت محقّاً بشأنها يا (ديكس)

671
00:51:15,604 --> 00:51:19,733
‫أخبرتك عندما التقينا لأول مرة
‫أنني لا أقبل الرفض في العادة

672
00:51:20,025 --> 00:51:22,862
‫إن الأمر يثير غضبك نوعاً ما، صحيح؟

673
00:51:24,822 --> 00:51:27,157
‫ما كان ليكون ذلك سهلاً عليك
‫لكن الصديق الصالح...

674
00:51:27,283 --> 00:51:29,827
‫الصديق الحقيقي يقوم بالأمر الصعب

675
00:51:31,036 --> 00:51:34,832
‫كنت خارجاً عن السيطرة وسمحت للمسائل
‫الشخصية بتشويش تفكيري...

676
00:51:34,957 --> 00:51:36,834
‫وأنت...
‫قمت بكبح جماحي

677
00:51:41,839 --> 00:51:43,340
‫والأصدقاء يتشاجرون، صحيح؟

678
00:51:45,509 --> 00:51:48,929
‫- أعتقد ذلك
‫- كما أنهم يعتذرون عندما يخطئون

679
00:51:50,222 --> 00:51:53,225
‫كنت مخطئاً ولك اعتذاري

680
00:51:57,688 --> 00:51:59,607
‫لن نعانق بعضنا البعض، أليس كذلك؟

681
00:52:03,819 --> 00:52:05,905
‫- ما رأيك في احتساء الجعة؟
‫- أجل، سأحضرها

682
00:52:08,073 --> 00:52:09,116
‫قارورتان

683
00:52:10,200 --> 00:52:12,119
‫هل أنا حقّاً صديق صالح؟

684
00:52:18,042 --> 00:52:22,212
‫هذا ما يعتقده (ميغيل)
‫و(ريتا) و(كاميلا)

685
00:52:23,255 --> 00:52:26,592
‫ما أدراني؟ فليست لدي
‫خبرة كبيرة في ذلك المجال

686
00:52:28,135 --> 00:52:29,303
‫نخب (إيلين وولف)

687
00:52:37,978 --> 00:52:39,605
‫قد أكتسبها مع الممارسة

688
00:52:40,356 --> 00:52:42,024
‫أتريد أن تكون إشبيني في الزفاف؟

689
00:53:31,323 --> 00:53:33,993
‫يقول (ميغيل) إن الصديق
‫يقوم بالأمر الصعب

690
00:53:36,453 --> 00:53:37,663
‫أوافقه الرأي

691
00:53:37,913 --> 00:53:40,416
‫لذا، ها أنا أوشك على أن أصبح صديقاً
‫حقيقياً لـ(كاميلا)

692
00:53:43,794 --> 00:53:48,090
‫مكوني السرّي (بنتوثال الصوديوم)
‫يسبّب غيبوبة في نصف دقيقة

693
00:53:49,550 --> 00:53:54,680
‫سيوقف الـ(بانكرونيوم) تنفسها
‫وبعدها ستعم السكينة

694
00:53:55,514 --> 00:53:56,932
‫عليها على أي حال

695
00:54:05,941 --> 00:54:09,403
‫- (ديكستر)
‫- أحضرت لك هدية

696
00:54:10,738 --> 00:54:12,406
‫ستجعلك تشعرين بشعور أفضل

697
00:54:20,080 --> 00:54:21,623
‫شكراً

698
00:54:34,887 --> 00:54:36,180
‫هل أنت متأكدة؟

699
00:54:37,264 --> 00:54:39,099
‫أنا متأكدة

700
00:54:53,655 --> 00:54:55,908
‫أخيراً أحضرت لي...

701
00:54:58,285 --> 00:55:00,829
‫الفطيرة المثالية

702
00:55:32,986 --> 00:55:35,781
‫سأخبر (جين)...

703
00:55:41,245 --> 00:55:44,790
‫بأنك تبلغه تحياتك

704
00:55:49,086 --> 00:55:55,425
‫إنني أفعل شيئاً صالحاً، صحيح؟
‫لماذا أشعر بأنه سيىء إذاً؟

705
00:55:57,177 --> 00:56:01,223
‫أريد أن تعرفي أنك كنت محقة...

706
00:56:02,432 --> 00:56:03,809
‫بشأن أخي

707
00:56:05,519 --> 00:56:07,271
‫لكن ثمة أمراً آخر

708
00:56:10,482 --> 00:56:11,900
‫لقد قتلته

709
00:56:16,905 --> 00:56:23,245
‫من الجيد أنك فعلت ذلك

710
00:56:37,134 --> 00:56:40,804
‫لطالما توسلت كل الأرواح
‫التي قتلتها طلباً للرحمة

711
00:56:41,346 --> 00:56:44,725
‫لم أفهم ذلك الأمر قبل الآن

712
00:56:46,602 --> 00:56:49,730
‫هذه...
‫هذه رحمة

713
00:56:51,857 --> 00:56:53,734
‫لكن لصديق وحسب

