﻿1
00:00:03,187 --> 00:00:04,521
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,813 --> 00:00:10,069
‫عليك قطع رأس الأفعى
‫مصاصة الدماء وعديمة الرحمة (إيلين وولف)!

3
00:00:10,527 --> 00:00:12,571
‫هل قام فعلاً بقتل أحد؟

4
00:00:12,738 --> 00:00:16,075
‫- راقبها جيداً
‫- (ميغيل) في طريقه إلى هنا الآن

5
00:00:16,158 --> 00:00:19,078
‫أعرف جانباً واحداً منه
‫ولعل هنالك جوانب أخرى

6
00:00:19,369 --> 00:00:22,539
‫أدلة مفقودة، تهديد شهود
‫تلاعب بهيئة المحلّفين

7
00:00:22,831 --> 00:00:25,834
‫- ألديك إثبات؟
‫- إنه رجل شرير، لكنه ليس غبياً

8
00:00:26,293 --> 00:00:28,796
‫- أنا حامل
‫- يقولون إن هذه المرحلة تمر بسرعة

9
00:00:30,923 --> 00:00:34,843
‫ليست هذه مراوغة غريبة، أليس كذلك؟
‫لتجعلني أرى كم أنت حساس فعلاً؟

10
00:00:35,094 --> 00:00:36,887
‫- لست حساساً لتلك الدرجة
‫- بلى، أنت كذلك

11
00:00:38,347 --> 00:00:41,934
‫أقرض أحدهم مالاً لـ(فريبو) ويعتزم
‫سلخ جلود الناس لاستعادته

12
00:00:42,142 --> 00:00:44,353
‫لهذا أرغب باستخدام مخبرنا
‫السري بشكل مباشر

13
00:00:44,561 --> 00:00:45,562
‫مهلاً، أتقصد (أنتون)؟

14
00:00:45,729 --> 00:00:48,232
‫نعم، سنشيع أن (أنتون)
‫يعرف مكان (فريبو)

15
00:00:48,440 --> 00:00:52,110
‫- ستستخدمه كطعم؟
‫- ممّا يعني أن السالخ سيبحث عني؟

16
00:00:52,444 --> 00:00:53,529
‫هل يتم الإيقاع بي؟

17
00:00:54,238 --> 00:00:56,115
‫وجدت دليلاً في قضية السالخ

18
00:00:56,323 --> 00:00:59,201
‫يستخدم السالخ تشذيب الأشجار
‫كستار للمراقبة

19
00:00:59,451 --> 00:01:02,663
‫يراقب من فوق الأشجار
‫وحين يكون الوقت مناسباً يمسك بضحيته

20
00:01:03,038 --> 00:01:06,792
‫أعرف ما فعلته لأجلي
‫سأكون طعمك

21
00:01:08,127 --> 00:01:10,212
‫أخبرت (كوين) أنني أحقّق في أمره

22
00:01:10,629 --> 00:01:13,132
‫أنت من ضاجعته
‫ليست غلطتي أنه لا يريد فعلها ثانية

23
00:01:13,257 --> 00:01:15,717
‫توفي ضابط لأن (كوين)
‫توانى في أداء عمله

24
00:01:15,968 --> 00:01:17,136
‫فتحمّلي وزر وفاة الضابط التالي

25
00:01:18,554 --> 00:01:21,849
‫- بم شعرت وأنت تقتله؟
‫- بأنني أحقق العدالة

26
00:01:22,349 --> 00:01:25,519
‫تفكيرنا متشابه
‫يمكننا إحداث فرق معاً

27
00:03:15,087 --> 00:03:18,090
‫"الضرر الذي قد يتسبب به الإنسان"

28
00:03:25,138 --> 00:03:29,601
‫{\an8}يقولون إن الأمور مرتبطة ببعضها
‫"تأثير الفراشة"

29
00:03:31,436 --> 00:03:34,606
‫{\an8}إن رميتم حصى في بركة ماء
‫فستمتد الموجات للخارج

30
00:03:34,815 --> 00:03:36,525
‫{\an8}ماسّة ومؤثرة في كل شيء

31
00:03:38,485 --> 00:03:41,989
‫{\an8}إلى أن ينمو للسمكة ذراعان
‫وساقان فتزحف خارج الماء

32
00:03:43,865 --> 00:03:48,662
‫{\an8}وتلتقط حجراً وتسحق رأس السمكة التالية
‫فيكون لدينا القاتل المتسلسل الأوّل

33
00:03:53,875 --> 00:03:55,002
‫هذه بيتزا شهية

34
00:03:56,211 --> 00:03:57,838
‫ما رقم قناة (إي إس بي إن) هنا؟

35
00:04:00,007 --> 00:04:01,300
‫{\an8}أظنه رقماً كبيراً

36
00:04:04,428 --> 00:04:06,013
‫{\an8}أجل، ها هي

37
00:04:07,681 --> 00:04:09,725
‫"وهنالك (غاري) الآن، يسير في الاتجاه
‫الآخر، يحاول الدخول"

38
00:04:09,808 --> 00:04:12,978
‫محال، ليس هناك خطأ يا رجل!

39
00:04:14,313 --> 00:04:17,566
‫لا شك أنه قام بحركة خاطئة

40
00:04:18,734 --> 00:04:20,444
‫يبدو أنك لست من محبّي الرياضة

41
00:04:21,987 --> 00:04:25,115
‫كلاّ، أنا من محبّي قناة (ناشونال جيوغرافيك)

42
00:04:25,240 --> 00:04:27,117
‫أسماك القرش، الدببة، والبطاريق
‫بين الحين والآخر

43
00:04:28,160 --> 00:04:29,411
‫لابد أن لديك اهتمامات أخرى

44
00:04:31,038 --> 00:04:32,039
‫أجل، أعتقد ذلك

45
00:04:34,374 --> 00:04:35,375
‫بالمناسبة...

46
00:04:39,504 --> 00:04:40,839
‫الزم حدودك!

47
00:04:43,508 --> 00:04:46,887
‫- إنه مشفّر
‫- أجل، صحيح، مشاكل في الثقة

48
00:04:56,271 --> 00:04:58,815
‫- كرة قدم أميركية
‫- أرأيت؟ أنت مطلع على رياضاتكم

49
00:04:59,649 --> 00:05:01,360
‫هذا الرجل هنا

50
00:05:03,070 --> 00:05:04,071
‫(بيلي فليتر)

51
00:05:04,946 --> 00:05:08,367
‫- أعلي معرفته؟
‫- ليس بعد، لكن أتمنى ذلك

52
00:05:08,992 --> 00:05:10,994
‫كانت هذه قبل 5 سنوات تقريباً

53
00:05:11,495 --> 00:05:14,164
‫لم يحترف قط، مشاكل إدمان
‫تحوّلت إلى قمار

54
00:05:14,915 --> 00:05:16,458
‫وللأسف، لم يبرع فيه

55
00:05:16,625 --> 00:05:20,212
‫سدّد ديونه أكثر من مرة لوكلاء مراهناته
‫من خلال إخضاع الناس بالقوة

56
00:05:20,545 --> 00:05:23,423
‫- يكسر الأصابع؟
‫- يهشّم الجماجم بمضرب كرة قاعدة

57
00:05:24,424 --> 00:05:28,512
‫طاردته قبل بضع سنين، ولكن لم أتمكن
‫من الحصول على الدليل

58
00:05:29,971 --> 00:05:35,477
‫اضطررت لإخبار أبناء عجوز سبعيني
‫قتله، أنه ليس بوسعنا فعل شيء

59
00:05:36,812 --> 00:05:39,606
‫حانت الفرصة، يريدني (ميغيل) أن أقتله

60
00:05:40,398 --> 00:05:42,776
‫- لا أريدك أن تقتله
‫- حقّاً؟

61
00:05:44,903 --> 00:05:45,904
‫أريد أن أفعل ذلك بنفسي

62
00:05:47,906 --> 00:05:51,409
‫- أنت؟
‫- حملتك الأعباء حتى الآن

63
00:05:51,576 --> 00:05:52,577
‫والآن حان دوري

64
00:05:53,453 --> 00:05:54,913
‫أنا مستعد لتلطيخ يدَي

65
00:06:03,004 --> 00:06:07,634
‫السماح لـ(ميغيل) بتأمين الدعم أمر
‫ومشاركته لي في تولي زمام الأمور أمر آخر

66
00:06:07,968 --> 00:06:09,219
‫سأحتاج إلى مساعدتك يا (ديكستر)

67
00:06:11,596 --> 00:06:12,597
‫ليست فكرة سديدة

68
00:06:15,100 --> 00:06:17,602
‫فكّر في الأمر وحسب

69
00:06:19,271 --> 00:06:22,023
‫لا يا (ديكستر)، لا تفكّر في الأمر

70
00:06:24,860 --> 00:06:28,029
‫فطائر الوافل تشبه فطائر البانكيك
‫إلاّ أنها مربعة

71
00:06:28,446 --> 00:06:32,951
‫ولم هي مربّعة؟
‫لأن (سايمون بي وافل) اخترعها

72
00:06:33,118 --> 00:06:37,706
‫وكان يحبّ رص فطائر الوافل في علب
‫وذلك أسهل إن كانت مربّعة

73
00:06:38,874 --> 00:06:42,460
‫- إنك تختلق ذلك
‫- جرحت مشاعري لأنك تفكر بهذا الشكل

74
00:06:44,212 --> 00:06:46,923
‫- ربّاه، (ديكستر)، إنك تحدث فوضى
‫- لا بأس، سننظّفها

75
00:06:47,507 --> 00:06:48,508
‫ليس هذا هو المغزى

76
00:06:49,801 --> 00:06:51,636
‫- ما هو المغزى؟
‫- لا أدري

77
00:06:51,761 --> 00:06:53,722
‫المغزى هو أن لا تحدثها من الأساس

78
00:06:54,639 --> 00:06:57,934
‫يبدو أن هرمونات حمل (ريتا)
‫تؤثر فينا هذا الصباح

79
00:06:58,101 --> 00:06:59,811
‫كيف نفدت الفطائر الإنجليزية؟

80
00:07:00,520 --> 00:07:03,064
‫أظنك أكلت آخر قطعة بالأمس
‫أتريدين الوافل؟

81
00:07:03,940 --> 00:07:04,941
‫هذا مقزّز

82
00:07:05,734 --> 00:07:10,238
‫- (كودي)، أنت بحاجة لقص شعرك
‫- لنر...6 ,5 ,4 أشهر أخرى حتى تلد

83
00:07:10,530 --> 00:07:13,492
‫- (ريتا)، هل أنت بخير؟
‫- لا، لست بخير

84
00:07:13,742 --> 00:07:17,913
‫- أشرع بعمل جديد وأخطّط لزفاف وحدي
‫- ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟

85
00:07:19,414 --> 00:07:20,624
‫وكأن بوسعك اختيار منسق الأغاني

86
00:07:21,249 --> 00:07:23,835
‫في آخر مرة ركبت فيها سيارتك، كان المذياع
‫مضبوطاً على موسيقى عسكرية

87
00:07:24,377 --> 00:07:25,378
‫تساعدني على التفكير

88
00:07:25,545 --> 00:07:28,590
‫وليس بوسعك اختيار منسق الأزهار
‫أو متعهّد الطعام أو حتى خاتمي الزواج

89
00:07:29,174 --> 00:07:30,342
‫يمكنني اختيار خاتمي الزواج

90
00:07:30,509 --> 00:07:32,886
‫أجل، مثل خاتم الخطوبة الذي
‫لم تعطني إياه قط

91
00:07:33,428 --> 00:07:35,805
‫- قلت إنك لا تريدين خاتماً
‫- لا أريد خاتماً

92
00:07:38,558 --> 00:07:39,809
‫من شرب عصير البرتقال كله؟

93
00:07:46,066 --> 00:07:48,068
‫- ربّاه
‫- ماذا؟

94
00:07:50,278 --> 00:07:53,406
‫- لم يتبق ماء ساخن في حمّامك
‫- حسن

95
00:07:55,075 --> 00:07:57,369
‫- قلت لك انتظري، أتذكرين؟
‫- لا يمكنني الانتظار

96
00:07:57,619 --> 00:08:00,956
‫- فلدى بعضنا أعمال ليقصدوها
‫- أنا موسيقي وأعمل في الليل

97
00:08:01,748 --> 00:08:03,333
‫حقاً، وماذا تفعل في بقية يومك؟

98
00:08:04,584 --> 00:08:07,963
‫تنام حتى الظهيرة، تشاهد الرسوم المتحركة
‫وتمتع نفسك

99
00:08:08,129 --> 00:08:10,799
‫- نادراً ما أشاهد الرسوم المتحركة
‫- كم هذا مضحك

100
00:08:16,429 --> 00:08:18,473
‫يحسن بك ألا تؤلف أي أغان
‫أخرى عني

101
00:08:19,474 --> 00:08:23,103
‫- معظم النساء كن ليشعرن بالإطراء مكانك
‫- معظم النساء لسن شرطيات

102
00:08:24,646 --> 00:08:26,064
‫أجل، أجل

103
00:08:46,960 --> 00:08:47,961
‫علي الذهاب

104
00:08:49,879 --> 00:08:50,880
‫هل أنت بخير؟

105
00:08:52,882 --> 00:08:55,594
‫- تعال وأقفل الباب
‫- أجل

106
00:09:03,059 --> 00:09:06,730
‫مات (فريبو)، وبات لدينا ملتقى
‫لمشذّبي الأشجار هنا

107
00:09:07,230 --> 00:09:09,274
‫يبدو أمراً عشوائياً، لكنه ليس كذلك

108
00:09:10,358 --> 00:09:11,735
‫تأثير الفراشة من جديد

109
00:09:12,444 --> 00:09:15,864
‫بالطبع، يكون إحساساً غريباً
‫حين تكون أنت الفراشة

110
00:09:16,406 --> 00:09:18,533
‫ولو ساعدت (ميغيل) في قتل (بيلي فليتر)

111
00:09:18,825 --> 00:09:20,827
‫من يدري ما التأثير الذي
‫قد يحدثه ذلك في العالم؟

112
00:09:21,119 --> 00:09:22,120
‫"مشتبه به في قضية قتل معلمة مدرسة"

113
00:09:22,203 --> 00:09:24,372
‫أهذه بداية مرحلة جديدة من الصداقة؟

114
00:09:25,624 --> 00:09:27,667
‫أهي نهاية الحياة كما أعرفها؟

115
00:09:29,961 --> 00:09:33,381
‫سيد (كينغ)، التقينا في مسرح
‫جريمة ضحيتنا الثانية، صحيح؟

116
00:09:33,715 --> 00:09:34,758
‫- نعم، صحيح
‫- عظيم

117
00:09:35,133 --> 00:09:36,676
‫هل عملت في أي من هذه العناوين؟

118
00:09:39,095 --> 00:09:42,932
‫لا، لا، هذه أعمال بلدية
‫وأنا مقاول خاص

119
00:09:43,433 --> 00:09:46,144
‫حسن، أريد قائمة بأسماء موظفيك

120
00:09:46,978 --> 00:09:48,688
‫بوسعي جلب نسخة لك
‫من سجلاّت رواتب الموظفين

121
00:09:49,147 --> 00:09:50,148
‫ستكون تلك مساعدة كبيرة

122
00:09:50,357 --> 00:09:53,401
‫- متى تريدينها؟
‫- في أسرع وقت ممكن

123
00:09:54,444 --> 00:09:55,445
‫- حسن
‫- شكراً

124
00:10:10,377 --> 00:10:11,961
‫يبدو أن أحدهم حالفه الحظ البارحة

125
00:10:14,089 --> 00:10:17,008
‫لنقل إنني و(باربرا) نقلنا
‫علاقتنا للمستوى الثاني

126
00:10:17,342 --> 00:10:19,803
‫تعلم أنه بما أنك ضاجعتها
‫فسوف تدوّن تصرفاتك

127
00:10:20,011 --> 00:10:23,056
‫وتعد قائمة بكل تحركاتك
‫لترى إن كنت أهلاً للزواج، صحيح؟

128
00:10:23,515 --> 00:10:25,350
‫ليس هذا صحيحاً، مهلاً، أذلك صحيح؟

129
00:10:26,851 --> 00:10:30,855
‫ليس أننا ندوّن أي شيء
‫بل إنها عملية ذهنية

130
00:10:35,318 --> 00:10:36,319
‫صباح الخير، (لو)

131
00:10:36,820 --> 00:10:40,740
‫- ثالث يوم على التوالي من هذا؟
‫- فلنأمل أن نحصل على نتيجة، تعال

132
00:10:42,075 --> 00:10:43,576
‫- أود أن أطلب منك معروفاً
‫- اطلبي

133
00:10:44,119 --> 00:10:47,789
‫تعلم أن علي حضور مؤتمر جمعية
‫ضبّاط الأمن ليلة غد

134
00:10:48,998 --> 00:10:50,583
‫أتريد...أتريد أن تكون رفيقي؟

135
00:10:52,961 --> 00:10:57,048
‫(ماريا)، شكراً على الدعوة
‫لكن لدي مشاريع أخرى

136
00:10:57,716 --> 00:10:59,884
‫وإن تخلفت عنها، فلا أظن
‫أن الأمر سيمضي على خير

137
00:11:00,635 --> 00:11:01,636
‫هكذا إذاً

138
00:11:03,805 --> 00:11:06,725
‫- حسناً، هنيئاً لك
‫- حسناً

139
00:11:11,062 --> 00:11:12,814
‫العلاقات معقّدة

140
00:11:14,023 --> 00:11:16,192
‫السماح لـ(ميغيل) بقتل (فليتر)
‫سيكون مجازفة

141
00:11:17,402 --> 00:11:19,529
‫هذا الرجل مقامر
‫وانظروا أين أوصله ذلك

142
00:11:19,821 --> 00:11:23,241
‫وهو أمر علينا أخذه بالاعتبار أثناء
‫بحثنا أنا و(ميغيل) الليلة في الكازينو

143
00:11:34,377 --> 00:11:37,213
‫- كيف علمت بأمر هذا المكان؟
‫- عبر البحث

144
00:11:38,047 --> 00:11:39,299
‫خطوة أولى جيدة دائماً، صحيح؟

145
00:11:41,843 --> 00:11:42,844
‫هل نقترب أكثر؟

146
00:11:43,011 --> 00:11:45,680
‫الليلة مخصصة للمراقبة
‫والتعرف إلى روتينه اليومي

147
00:11:46,222 --> 00:11:49,058
‫أين يذهب، ومتى يذهب
‫وماذا يفعل حين يصل إلى هناك

148
00:11:49,809 --> 00:11:51,352
‫- حسن
‫- سنقابله لاحقاً

149
00:11:52,604 --> 00:11:55,690
‫- نحن؟
‫- أجل، وسنرى كيف تجري الأمور

150
00:11:56,316 --> 00:12:00,153
‫أمّا الآن، فلا نريده أن يلاحظنا
‫لا نريد أن يلاحظنا أحد

151
00:12:01,196 --> 00:12:02,822
‫فالمكان يعجّ بكاميرات المراقبة

152
00:12:03,239 --> 00:12:05,366
‫والقاعدة الأولى في القانون
‫هي لا تسمح لأحد بالقبض عليك

153
00:12:06,826 --> 00:12:10,497
‫- قانون؟ أي قانون؟
‫- ما الذي يجب أن أكشفه له؟

154
00:12:11,080 --> 00:12:15,043
‫- مجرد سلسلة احترازات ليس إلا
‫- وأين تعلمتها؟

155
00:12:18,254 --> 00:12:20,673
‫- معظمها أمور بديهية
‫- أكثر من ذلك بقليل

156
00:12:21,090 --> 00:12:24,135
‫- كان والدي شرطياً
‫- أجل، أجل، علمك إذاً...

157
00:12:24,385 --> 00:12:28,264
‫- ما تبحث عنه الشرطة أثناء التحقيق
‫- فجعلتها عملية عكسية، صحيح؟

158
00:12:28,681 --> 00:12:30,683
‫كما أنني أمضي وقتي في مراقبة
‫أخطاء الآخرين

159
00:12:30,975 --> 00:12:33,478
‫- فيتعلم المرء أموراً
‫- بالتأكيد

160
00:12:35,647 --> 00:12:37,273
‫أتراني نسيت شيئاً يا (ديكستر)؟

161
00:12:38,066 --> 00:12:43,404
‫هل كان هنالك درس أخير قلت فيه
‫تفضّل وبشّر بالقانون في كل مكان يا بني؟

162
00:12:44,280 --> 00:12:45,281
‫لا أعتقد ذلك

163
00:12:47,867 --> 00:12:52,247
‫حين اعتقلت (أنتون) لحيازته المخدّرات
‫أكان حشيشاً وحسب، أم كوكايين أم...

164
00:12:52,372 --> 00:12:53,373
‫ماذا كان؟

165
00:12:54,165 --> 00:12:56,167
‫- حشيشاً على ما أظن
‫- أجل

166
00:12:56,459 --> 00:12:59,337
‫ما كان يمكن أن يكون شيئاً
‫خطيراً، وإلا لما جعلته مخبراً سرياً

167
00:12:59,629 --> 00:13:02,507
‫- أظن ذلك
‫- تملك جواباً لكل سؤال اليوم

168
00:13:02,757 --> 00:13:05,843
‫أعتقل أمثاله يومياً

169
00:13:06,302 --> 00:13:09,889
‫لا أذكر، كما أن الأمر كله
‫مدوّن في مكان ما

170
00:13:10,348 --> 00:13:11,933
‫أجل، ملفّات المخبرين السريين

171
00:13:21,734 --> 00:13:22,735
‫مرحباً؟

172
00:13:22,902 --> 00:13:24,320
‫مرحباً أيها الكسول
‫آمل أن أكون قد أيقظتك

173
00:13:25,029 --> 00:13:26,864
‫كسول؟ لم أخلد للنوم بعد

174
00:13:27,574 --> 00:13:30,451
‫أريد رقم تسجيلك الخاص
‫سأقدّم تقرير حالة

175
00:13:31,369 --> 00:13:32,370
‫ما هو رقم التسجيل؟

176
00:13:33,246 --> 00:13:37,000
‫رقم تعيينك كمخبر سرّي
‫سيكون موجوداً على شيك راتبك

177
00:13:39,002 --> 00:13:42,380
‫- أي شيكات؟
‫- شيك راتبك من المقاطعة

178
00:13:43,256 --> 00:13:47,343
‫أنا لا أتلقى أي شيكات
‫فـ(كوين) يدفع لي نقداً دائماً

179
00:13:52,098 --> 00:13:53,224
‫حسن، سآخذه منه إذاً

180
00:13:58,730 --> 00:14:00,815
‫كان يفترض إرسال موكّلي
‫لسجن المقاطعة بالأمس

181
00:14:01,232 --> 00:14:04,611
‫ويبدو أنهم فعلوا، لكنهم وضعوه
‫على متن الحافلة العائدة إلى هنا في المساء

182
00:14:04,777 --> 00:14:07,905
‫- وأنا أطارده في كل مكان
‫- لا يجب وقوع مثل هذه الالتباسات

183
00:14:08,698 --> 00:14:11,784
‫أهو التباس أم أن (ميغيل) يعبث معي؟

184
00:14:12,535 --> 00:14:16,289
‫منذ أن بدأت التحقيق في أمره
‫وهو يبذل قصارى جهده ليصعّب عملي

185
00:14:16,706 --> 00:14:17,957
‫كنت تعلمين أن هذا سيحدث

186
00:14:19,042 --> 00:14:20,501
‫لكن هذا لا يعني
‫أنني لا أستطيع التذمّر بشأنه

187
00:14:22,420 --> 00:14:28,301
‫على أية حال، علي الذهاب لمقابلة موكّلي
‫وسماع مبرره المقنع لإحراق منزل طليقته

188
00:14:28,468 --> 00:14:29,469
‫أردت سؤالك

189
00:14:30,261 --> 00:14:35,308
‫أيمكنك حضور حفل خيري
‫للشرطة برفقتي ليلة غد؟

190
00:14:37,435 --> 00:14:40,313
‫غرفة مليئة بالشرطة؟
‫لا يمكنني تصوّر أمر أكثر متعة

191
00:14:41,439 --> 00:14:44,108
‫- ما كان علي أن أسأل
‫- أمزح، أود الحضور

192
00:14:47,153 --> 00:14:51,366
‫حسن، الاسم التالي على قائمتك
‫سيد (كينغ)، هو (سانتياغو راميريز)

193
00:14:52,784 --> 00:14:55,453
‫- لم يعد يعمل لدي، لم تجر الأمور جيداً
‫- لماذا؟

194
00:14:56,162 --> 00:14:57,163
‫صدمته سيارة

195
00:14:59,582 --> 00:15:01,417
‫(ماريو أستورغا)، ألم أتحدث إليه؟

196
00:15:01,751 --> 00:15:04,379
‫نعم، إن كنت تذكرين، فهو من وجد
‫جثة ذلك الرجل

197
00:15:04,504 --> 00:15:07,256
‫- أجل، الضحية الثانية
‫- (ماريو) أحد أفضل كبار عمّالي

198
00:15:07,632 --> 00:15:08,633
‫إذاً، فهو رجل صالح؟

199
00:15:10,677 --> 00:15:11,719
‫ماذا، أليس رجلاً صالحاً؟

200
00:15:14,973 --> 00:15:16,808
‫إنه سريع الانفعال، ويغضب بشدّة

201
00:15:18,226 --> 00:15:19,227
‫تابع كلامك

202
00:15:20,061 --> 00:15:23,690
‫أعرف عائلته في (نيكاراغوا)
‫كلانا من (سان ماركوس)

203
00:15:24,273 --> 00:15:26,067
‫- لكن اضطر (ماريو) للرحيل
‫- لماذا؟

204
00:15:28,695 --> 00:15:31,906
‫كانت الشرطة تبحث عنه
‫سمعت أنه قتل أحدهم بالسكّين

205
00:15:36,369 --> 00:15:39,831
‫- أتعرف أين يمكنني إيجاد (ماريو)؟
‫- لا أعرف أين يسكن

206
00:15:40,039 --> 00:15:42,792
‫- لكنه سيكون في متنزه (بايسايد) غداً
‫- هل أنت متأكد؟

207
00:15:43,001 --> 00:15:44,210
‫أنا من يعد جدول العمل

208
00:15:49,799 --> 00:15:53,511
‫يسدّد (فليتر) ديونه عبر القضاء
‫على الناس لأجل وكيل مراهناته

209
00:15:53,720 --> 00:15:57,932
‫مدرسة مدرسة هنا وأمّ لطفلين هناك
‫أشخاص لا يمكنهم سداد ديونهم

210
00:15:58,099 --> 00:16:00,518
‫يبعث برسالة للآخرين...ادفعوا

211
00:16:01,394 --> 00:16:05,189
‫هل أساعد (ميغيل) في المضي بهذه
‫المهمّة، أم أصغي لـ(هاري) وأوقفها؟

212
00:16:08,818 --> 00:16:09,819
‫مرحباً

213
00:16:10,486 --> 00:16:13,406
‫سمعت أغنية عاطفية
‫عبر المذياع ذكرتني بك

214
00:16:14,365 --> 00:16:16,200
‫- هذا لطيف
‫- وجعلتني غاضبة جداً

215
00:16:17,535 --> 00:16:19,495
‫فهل اشتريت خاتمي الزواج؟

216
00:16:20,830 --> 00:16:22,540
‫لا أزال أبحث، ولكنني متكفل بالأمر

217
00:16:24,834 --> 00:16:25,918
‫علي إنهاء المكالمة

218
00:16:34,052 --> 00:16:36,763
‫أتعرفين شيئاً عن خواتم الزواج؟

219
00:16:38,514 --> 00:16:42,143
‫أجل، خواتم الزواج والانشطار النووي
‫من اهتماماتي السرية

220
00:16:43,603 --> 00:16:44,604
‫شكراً

221
00:16:45,354 --> 00:16:46,939
‫أخوك أحمق، صحيح؟

222
00:16:47,982 --> 00:16:52,195
‫إن تفوهت بكلمة أخرى عن أخي
‫سأركلك بشدة

223
00:16:53,529 --> 00:16:55,281
‫كلامك ليس منطقياً حتى

224
00:16:56,949 --> 00:17:01,829
‫إذاً، ليس لدى (أنتون) أي
‫سوابق، و أنت تدفع له نقداً

225
00:17:02,080 --> 00:17:03,915
‫ولا أستطيع إيجاده في قاعدة
‫بيانات المخبرين السريين

226
00:17:04,165 --> 00:17:06,125
‫- يجب أن يكون هناك
‫- ما الذي تخفيه؟

227
00:17:08,711 --> 00:17:10,630
‫(أنتون) ليس مخبراً رسمياً

228
00:17:12,090 --> 00:17:14,258
‫- ماذا تعني؟
‫- اقتربي للحظة

229
00:17:19,680 --> 00:17:22,600
‫اسمعي، كان ذلك أسهل علينا كلينا

230
00:17:22,725 --> 00:17:26,395
‫لم أقدّم تقرير اعتقال عنه قط
‫لذا ليس لديه سجل في الشرطة

231
00:17:26,604 --> 00:17:30,108
‫أسديته معروفاً، كما أن ذلك أراحني
‫من كل تلك المعاملات الورقية

232
00:17:30,399 --> 00:17:32,485
‫لا بد أنك تمازحني

233
00:17:34,737 --> 00:17:36,280
‫قمنا باستغلاله كطعم

234
00:17:36,906 --> 00:17:41,119
‫كان يعرض حياته للخطر
‫ولم يكن ملزماً قانونياً بمساعدتنا

235
00:17:41,285 --> 00:17:42,829
‫لا، لا، لم تكن هنالك
‫معاملة ورقية وحسب

236
00:17:42,954 --> 00:17:46,124
‫ناهيك عن حقيقة
‫عدم كونه مخبراً سرياً بشكل رسمي

237
00:17:46,249 --> 00:17:50,128
‫فلا توجد مدة انتهاء لعمله معنا
‫لذا يمكنك مماطلته قدر ما تشاء

238
00:17:50,253 --> 00:17:52,547
‫لم أنت منزعجة؟
‫ماذا، هل أنت مغرمة به؟

239
00:17:54,549 --> 00:17:56,008
‫كلاّ، لست مغرمة به

240
00:17:58,010 --> 00:17:59,178
‫لكنك تعاشرينه

241
00:18:00,304 --> 00:18:04,600
‫ربّاه، أتدركين مدى حماقة هذا الخطأ؟
‫معاشرة مخبر سري؟

242
00:18:04,851 --> 00:18:07,770
‫- تصرفات كهذه هي ما ستفسد مهنتك
‫- ليس مخبراً، قد قلتها للتو

243
00:18:08,020 --> 00:18:10,690
‫لكنك لم تعرفي، في الحالتين
‫يجعلك هذا تبدين غبية

244
00:18:10,898 --> 00:18:12,441
‫لا، لا يحق لك وعظي أيها الأحمق

245
00:18:13,151 --> 00:18:16,445
‫بوسع (أنتون) رفع قضية كبيرة
‫على مديرية الشرطة ببساطة

246
00:18:16,571 --> 00:18:20,158
‫- حالما يعلم بخداعك له
‫- نعم، إن أخبره أحدهم

247
00:18:22,243 --> 00:18:23,369
‫بالطبع سأخبره

248
00:18:24,453 --> 00:18:26,831
‫ستخونين شرطياً لأجل مدمن تضاجعينه؟

249
00:18:29,208 --> 00:18:32,712
‫ليس هذا بنصف سوء
‫التسبّب بمقتل شرطي آخر

250
00:18:32,962 --> 00:18:34,922
‫لأنك لم تشأ تطبيق القوانين

251
00:18:37,341 --> 00:18:38,342
‫ماذا؟

252
00:18:39,510 --> 00:18:40,511
‫أخبرتني (يوكي)

253
00:18:42,221 --> 00:18:44,182
‫إنك تجهلين ما تقولين

254
00:18:57,486 --> 00:19:01,866
‫بالرغم من تحذيرات (هاري)، ها أنا ذا
‫مع (ميغيل)، خارج منزل (بيلي فليتر)

255
00:19:11,209 --> 00:19:13,836
‫إن كنت سأوقف هذا الأمر
‫فعلي فعل ذلك قريباً

256
00:19:14,795 --> 00:19:18,466
‫أمتأكّد من رغبتك في فعل هذا؟
‫إنها عملية اقتحام، ولكنك تعرف ذلك

257
00:19:18,758 --> 00:19:20,509
‫نعم، أعرف، فلنمض

258
00:19:21,886 --> 00:19:23,137
‫هاك، البسها

259
00:19:27,558 --> 00:19:30,686
‫مختص الجنائيات الذي يحمل
‫قفّازات مطاطية معه دائماً

260
00:19:31,020 --> 00:19:32,688
‫لن يتردّد أحد بذلك؟

261
00:19:34,357 --> 00:19:35,399
‫أخالك محقاً

262
00:19:43,115 --> 00:19:45,368
‫لا أريد أن يرى (ميغيل)
‫مدى سهولة هذا بالنسبة لي

263
00:19:49,372 --> 00:19:50,456
‫أتريدني أن أجرب؟

264
00:19:52,083 --> 00:19:56,379
‫لا، أظن...لقد فتحته

265
00:20:03,970 --> 00:20:08,349
‫- عم نبحث إذاً؟
‫- عن دليل يجرمه

266
00:20:09,517 --> 00:20:12,895
‫نعلم أنه يضرب الناس بعصا
‫لذا ابحث عن شيء...

267
00:20:14,188 --> 00:20:15,189
‫شبيه بالعصا

268
00:20:22,989 --> 00:20:25,157
‫تبدو هذه وكأنها استخدمت للضرب مراراً

269
00:20:29,745 --> 00:20:30,746
‫ارفعها

270
00:20:38,170 --> 00:20:40,172
‫بنفسجي؟ هل هو...

271
00:20:41,299 --> 00:20:43,884
‫- دم
‫- هذا سهل للغاية

272
00:20:44,802 --> 00:20:48,097
‫سأقارنه مع دم ضحاياه المزعومين
‫وسأعلمك بوقت لاحق من اليوم

273
00:20:48,347 --> 00:20:51,976
‫يتطلب مني الأمر يومين لإصدار
‫مذكرة تفتيش ويوماً آخر لفهرسة الأدلة

274
00:20:52,143 --> 00:20:54,186
‫ومن ثم أسبوعاً لأحصل
‫على نتائج فحوصات المختبر

275
00:20:54,353 --> 00:20:55,438
‫هذه هي الطريقة المثلى بلا شك

276
00:20:56,856 --> 00:21:00,818
‫- كما علينا التأكد من أنه سيقتل مجدداً
‫- ولم ذلك؟

277
00:21:02,194 --> 00:21:03,321
‫إنها إحدى القواعد وحسب

278
00:21:04,196 --> 00:21:07,158
‫قريباً سأجعلك تدوّن
‫كل هذه القواعد لأجلي، ولكن حسن

279
00:21:07,325 --> 00:21:11,787
‫- يقتل متى ما احتاج للمال
‫- هكذا يسدّد ديونه لوكيل المراهنات

280
00:21:11,912 --> 00:21:15,416
‫(ديكس)، حاكمت الكثير من هؤلاء المقامرين
‫من قبل، وجميعهم يحتفظون بالسجلاّت

281
00:21:15,583 --> 00:21:18,711
‫إنهم صارمون فيما يتعلق بحساباتهم
‫لا بدّ من وجود دفتر حسابات هنا

282
00:21:20,421 --> 00:21:22,590
‫ربما هنالك خزنة حائط مخفية أو ما شابه

283
00:21:23,466 --> 00:21:26,510
‫نتحدث عن رجل يترك سلاح
‫جريمته في حاملة المظلاّت

284
00:21:27,219 --> 00:21:31,057
‫- أجل، صدقت، ماذا لو لم نجد شيئاً؟
‫- حينها لا نكمل المهمة

285
00:21:42,943 --> 00:21:44,070
‫اتركه يا (ديكس)

286
00:21:45,154 --> 00:21:46,155
‫أعده لمكانه

287
00:21:47,156 --> 00:21:49,867
‫يمكنك إيقاف هذا الآن، ألغه

288
00:21:51,118 --> 00:21:55,873
‫- ولم ألغيه؟
‫- لم أعلمك القانون لتتشاطره مع أقرانك

289
00:21:56,874 --> 00:22:01,629
‫علمتك القانون لتبقى حياً
‫لا يحقّ لك الحصول على أصدقاء يا (ديكستر)

290
00:22:03,214 --> 00:22:04,548
‫لا خير يعود من وراء هذا

291
00:22:05,674 --> 00:22:09,387
‫(ديكس)، أتعلم؟ لا أظننا
‫سنجد شيئاً هنا

292
00:22:10,763 --> 00:22:11,931
‫انظر لنفسك

293
00:22:12,723 --> 00:22:15,601
‫- إنها حياتي يا أبي
‫- راهن بـ30 ألفاً

294
00:22:16,143 --> 00:22:17,728
‫أخالك تعرف كيف سيسددها

295
00:22:23,234 --> 00:22:26,862
‫- إذاً، هل سنمضي قدماً؟
‫- أجل، سنمضي قدماً

296
00:22:27,446 --> 00:22:28,948
‫إن تطابقت عينات الدم

297
00:22:33,077 --> 00:22:36,956
‫لا أصدّق أننا نرسل الدعوات الآن
‫هذه دعوات متأخرة

298
00:22:37,581 --> 00:22:41,085
‫- لا بأس، ثمة متسع من الوقت
‫- ولا فائدة من (ديكستر)

299
00:22:41,460 --> 00:22:43,546
‫طلبت منه مقترحات لقائمة الطعام
‫فهل تعرفين ماذا قال...

300
00:22:44,296 --> 00:22:48,050
‫- لا أدري
‫- شرائح لحم، قال شرائح لحم

301
00:22:48,592 --> 00:22:50,511
‫أجل، عظيم يا (ديكستر)، عظيم فعلاً

302
00:22:50,719 --> 00:22:56,684
‫سنبدأ بمقبّلات شرائح اللحم، تتبعها سلطة
‫شرائح اللحم، تليها، بالطبع، شرائح اللحم

303
00:22:57,017 --> 00:23:00,646
‫وبعدها سنختتم ذلك بكعكة شرائح لحم لعينة

304
00:23:01,063 --> 00:23:03,732
‫- (ريتا)، (ريتا)
‫- ماذا؟

305
00:23:05,276 --> 00:23:07,319
‫المغلّف، أنت تفسدينه

306
00:23:11,031 --> 00:23:12,032
‫تباً

307
00:23:13,284 --> 00:23:17,329
‫لم لا تستريحين قليلاً وسأدوّن
‫أنا العناوين

308
00:23:18,205 --> 00:23:19,206
‫حسن

309
00:23:25,337 --> 00:23:26,672
‫لدي أنباء هامّة

310
00:23:28,174 --> 00:23:31,260
‫- حقاً؟ بخصوص السالخ؟
‫- كلا، بخصوصك

311
00:23:35,598 --> 00:23:36,599
‫أنت حر

312
00:23:37,474 --> 00:23:41,729
‫- أجل، منذ أيام (أيب لينكون)
‫- أعني من مديرية الشرطة

313
00:23:44,940 --> 00:23:46,483
‫لم تعد مخبراً سرياً

314
00:23:49,069 --> 00:23:52,531
‫لحظة، حسبما شرح لي (كوين)
‫إن تعاونت معكم

315
00:23:53,240 --> 00:23:55,659
‫فإن ذلك سيخفّض جريمة حيازتي
‫للمخدرات إلى سوء السلوك

316
00:23:55,868 --> 00:23:58,037
‫وإن كدحت بالعمل فستزول التهمتان

317
00:23:59,205 --> 00:24:00,372
‫لقد زالتا

318
00:24:04,793 --> 00:24:05,794
‫وكيف ذلك؟

319
00:24:08,505 --> 00:24:09,632
‫خطأ مكتبي

320
00:24:10,925 --> 00:24:14,553
‫لم يتم تقديم الأوراق اللازمة
‫لذا لم تكن هنالك أي تهم ضدك لتسويها

321
00:24:15,763 --> 00:24:17,556
‫مهلاً، إذاً كنت أقوم بكل
‫هذه الأعمال دون أن أكون مضطراً لها

322
00:24:17,681 --> 00:24:19,225
‫كن ممتناً لأنك لم تعد مضطراً للقيام بذلك

323
00:24:23,646 --> 00:24:24,647
‫شكراً

324
00:24:28,525 --> 00:24:32,738
‫- وأريد وضع حراسة وقائية لك
‫- ماذا؟ لا، لا، (ديبرا)

325
00:24:32,863 --> 00:24:33,948
‫- (أنتون)
‫- اسمعي

326
00:24:34,073 --> 00:24:37,826
‫قلت إنني حر، إذاً أنا حر من هذا
‫دعينا نحتفل

327
00:24:37,993 --> 00:24:41,789
‫- نتناول العشاء الليلة
‫- لا، سأعمل الليلة

328
00:24:42,248 --> 00:24:45,125
‫- ما رأيك بأن نحتفل الآن؟
‫- علي العودة للعمل

329
00:24:46,210 --> 00:24:47,544
‫ما رأيك بتناول الفطور غداً؟

330
00:24:49,922 --> 00:24:50,923
‫رائع

331
00:24:51,757 --> 00:24:55,594
‫- أعتقد أن نتائج الدم متطابقة، صحيح؟
‫- هذا سبب وجودنا هنا

332
00:24:59,723 --> 00:25:00,766
‫سترتا نجاة؟

333
00:25:01,183 --> 00:25:04,270
‫لا يمكننا ملء العربة بالفؤوس
‫والسواطير، أليس كذلك؟

334
00:25:04,395 --> 00:25:05,604
‫أصبت تماماً

335
00:25:06,313 --> 00:25:09,858
‫إذاً، هل فكرت في الوسيلة
‫التي ستنفذ فيها المهمة؟

336
00:25:11,819 --> 00:25:15,614
‫بمسدس صغير وطلقة في الرأس
‫ومن ثم أرحل

337
00:25:17,074 --> 00:25:18,242
‫هذا يحدث كثيراً

338
00:25:18,409 --> 00:25:22,705
‫المسدسات تحدث جلبة، وتخلف أدلة
‫رصاصاً، أغلفة الرصاص، رواسب البارود

339
00:25:22,871 --> 00:25:24,790
‫- ناهيك عن الجثة
‫- حسن

340
00:25:25,249 --> 00:25:26,875
‫لا تريد خلق مسرح جريمة

341
00:25:27,293 --> 00:25:29,628
‫إنه المكان الذي يجمع منه
‫خبراء مثلي أدلة ضدك

342
00:25:29,753 --> 00:25:32,631
‫حسناً، حسناً، فهمت، فهمت
‫ماذا تقترح؟

343
00:25:37,761 --> 00:25:38,846
‫عن قرب وبشكل مباشر

344
00:25:44,310 --> 00:25:45,602
‫في حال اضطررنا لتقييد أحدهم

345
00:25:48,230 --> 00:25:50,149
‫سأجمع لك حقيبة مبتدىء

346
00:26:13,130 --> 00:26:16,342
‫- لقد تحسنت
‫- أجل، تصور

347
00:26:22,473 --> 00:26:27,978
‫أي مكان أفضل للمراهنة على (ميغيل)
‫أكثر من غرفة مليئة بألعاب الحظّ؟

348
00:26:28,437 --> 00:26:30,773
‫حيث تموت آلات القمار

349
00:26:31,815 --> 00:26:33,317
‫ومقامر واحد على الأقل

350
00:26:43,660 --> 00:26:44,661
‫أظن أن هذا كل شيء

351
00:26:46,372 --> 00:26:47,790
‫والآن نحضر السيد (فليتر)

352
00:26:47,998 --> 00:26:49,333
‫هل أوقعت ربع غالون من الحليب
‫من قبل؟

353
00:26:50,042 --> 00:26:52,961
‫وشاهدته ينساب على أرضية
‫المطبخ، والفوضى التي يحدثها؟

354
00:26:54,213 --> 00:26:55,214
‫أجل

355
00:26:55,339 --> 00:26:58,384
‫ثمّة ستة أرباع غالون من الدم
‫في الجسم البشري، لن يكون هذا جميلاً

356
00:27:00,344 --> 00:27:01,887
‫لا عيب في الانسحاب

357
00:27:03,013 --> 00:27:08,519
‫(ديكس)، بعد 14 عاماً من تقديم الدعاوى
‫والمحاكمات والتعامل مع الترهات

358
00:27:11,146 --> 00:27:13,315
‫سيبدو هذا كله جميلاً ومرتباً بالمقارنة

359
00:27:21,698 --> 00:27:25,536
‫حضرت بعض حفلات العشاء التي قدمت
‫الدجاج الرديء من قبل

360
00:27:25,828 --> 00:27:26,829
‫- حسن؟
‫- أعلم، أعلم

361
00:27:26,995 --> 00:27:30,332
‫عدم وجود ساق في المشرب عقاب كاف
‫أما عدم وجود مشرب أساساً، فهذا فظيع

362
00:27:30,707 --> 00:27:31,708
‫وغير مألوف

363
00:27:31,834 --> 00:27:33,836
‫- حسن، الجولة الأولى على حسابي
‫- شكراً

364
00:27:34,378 --> 00:27:37,506
‫- إنه جميل
‫- هدية من زوجي الأول

365
00:27:37,798 --> 00:27:41,093
‫- جميل، جميل
‫- أيها الوسيم

366
00:27:42,052 --> 00:27:45,931
‫- حاجة ماسة وطارئة للإيثانول هنا
‫- ما طلبكما أيتها السيدتان؟

367
00:27:46,557 --> 00:27:48,851
‫- شراب (كوباليبريه) لهذه السيدة
‫- شكراً

368
00:27:49,184 --> 00:27:53,230
‫- ويسكي مركزاً مع صودا من أجلي
‫- جميل جداً

369
00:27:56,942 --> 00:27:57,943
‫ببساطة

370
00:27:59,153 --> 00:28:03,574
‫ومن كان ذلك الرجل صاحب البذلة وقصة
‫الشعر الجالس بقربك والذي يأبى السكوت؟

371
00:28:05,075 --> 00:28:07,286
‫كبير ضبّاط الارتباط في...

372
00:28:07,453 --> 00:28:09,538
‫من يدري؟ لا أعلم

373
00:28:09,788 --> 00:28:13,208
‫المحزن أن هذا هو الحدث الاجتماعي الوحيد
‫الذي حضرته منذ 6 أشهر

374
00:28:13,417 --> 00:28:15,836
‫لا يعتبر ذلك حدثاً اجتماعياً

375
00:28:17,087 --> 00:28:18,547
‫- هذا صحيح
‫- حسن

376
00:28:19,798 --> 00:28:20,841
‫هل أحضر لكما شيئاً آخر؟

377
00:28:21,800 --> 00:28:27,139
‫أجل، ما رأيك بتدليك للقدمين
‫بيديك الجميلتين والكبيرتين هاتين؟

378
00:28:29,600 --> 00:28:31,894
‫إنهما باردتان بسبب التعامل مع الثلج

379
00:28:34,313 --> 00:28:35,564
‫لكنك مثير

380
00:28:37,983 --> 00:28:39,026
‫نخبك

381
00:28:40,569 --> 00:28:42,821
‫- لا تخجلين من شيء؟
‫- لا

382
00:28:45,157 --> 00:28:51,246
‫بعد زيجتين فاشلتين، اكتشفت أن
‫سر الحياة المديدة والسعادة

383
00:28:51,497 --> 00:28:57,002
‫هو الشوكولاته ومغازلة رجال
‫يافعين وذوي أعضاء كبيرة

384
00:28:58,629 --> 00:29:01,715
‫- هذا يتسبب في البدانة وخطير
‫- لكنه ممتع للغاية

385
00:29:02,549 --> 00:29:05,427
‫- وجلي أنك لا تنالين ما يكفي منها
‫- بلى

386
00:29:06,804 --> 00:29:12,267
‫- صدقيني، نلت كفايتي من المتعة
‫- عليك أن تلهبي الأرواح وتفطري القلوب

387
00:29:12,434 --> 00:29:14,353
‫- أعلي ذلك؟
‫- عليك ذلك

388
00:29:14,978 --> 00:29:19,024
‫لا تدوم أيام ارتداء التنانير للأبد
‫فجميعنا نشيخ ونشارف على الموت

389
00:29:34,414 --> 00:29:37,125
‫أطلب من (ميغيل) ألا يكون
‫واضحاً للعيان، فماذا يفعل؟

390
00:29:38,001 --> 00:29:39,878
‫يأتي متنكراً على هيئة إرهابي

391
00:29:40,504 --> 00:29:42,089
‫أظن أن عملي مقدّر علي

392
00:29:43,882 --> 00:29:47,845
‫- فوز وشيك، فوز وشيك
‫- أجل، دفاع جيد

393
00:29:50,931 --> 00:29:54,768
‫- مباراة جيدة؟
‫- لا، ليست مباراة جيدة

394
00:29:55,519 --> 00:29:57,896
‫المباراة الجيدة هي حين لا يفوزون
‫بفارق أهداف أكثر من الذي خمّنته

395
00:29:58,522 --> 00:30:00,315
‫هل راهنت بمالك على هذه المباراة؟

396
00:30:02,526 --> 00:30:03,527
‫قليلاً

397
00:30:14,121 --> 00:30:15,163
‫تباً

398
00:30:17,708 --> 00:30:19,751
‫- آسف
‫- أجل

399
00:30:21,211 --> 00:30:23,380
‫ليس بقدر أسف أحدهم

400
00:30:26,592 --> 00:30:27,593
‫ها قد بدأنا

401
00:30:32,431 --> 00:30:33,557
‫مساء الخير، سيدي

402
00:30:35,893 --> 00:30:39,313
‫- من كان ذلك الرجل؟
‫- لا أدري، رجل ما

403
00:30:40,397 --> 00:30:44,234
‫- من أين تعرفه؟
‫- لا أعرفه، يتعرف الناس علي أحياناً

404
00:30:46,194 --> 00:30:47,821
‫ألغيت المهمة، لن نقوم بهذا

405
00:30:48,447 --> 00:30:51,783
‫- علينا إزالة غرفة القتل
‫- لا، لا، (ديكس)، فلننتظر وحسب

406
00:30:52,117 --> 00:30:57,164
‫لا أحد يدخل تلك الغرفة، رأيت ذلك
‫اهدأ، سنتخذ القرار غداً، اتفقنا؟

407
00:30:58,707 --> 00:30:59,708
‫سنرى

408
00:31:08,717 --> 00:31:13,096
‫(أنتون)، هذه أنا مجدداً، لا أزال أنتظرك

409
00:31:15,933 --> 00:31:18,018
‫أظنك غنيت حتى وقت الإقفال

410
00:31:18,226 --> 00:31:21,688
‫ومن ثم رجعت إلى منزلك ودخنت الحشيشة
‫التي تحتفظ بها في علبة حبوب الإفطار

411
00:31:22,731 --> 00:31:27,235
‫والآن، كسائر الموسيقيين اليافعين
‫والمنغمسين في الملذات، تنام حتى الظهر

412
00:31:27,402 --> 00:31:29,947
‫ولا أعارض ذلك، مفهوم؟ لا أعارضه

413
00:31:30,238 --> 00:31:31,740
‫طالما كنت وحيداً

414
00:31:32,532 --> 00:31:35,035
‫حسن، شربت الكثير من الكافيين

415
00:31:44,628 --> 00:31:47,798
‫"العثور على رجل من (كورال غايبلس)
‫مضروب بعصا"

416
00:31:48,840 --> 00:31:54,012
‫مزارع هولندي يرى غلته تتضاءل
‫ولا يملك مالاً، فيعمل على متن قارب

417
00:31:55,013 --> 00:31:57,849
‫فتقذفه ريح عاتية في غير موسمها
‫إلى (إندونيسيا)

418
00:31:58,517 --> 00:32:02,980
‫فيبذر حبّة في التراب
‫وبعد 400 عام...

419
00:32:03,855 --> 00:32:04,856
‫قهوة (جافا)

420
00:32:05,524 --> 00:32:06,858
‫كل شيء مرتبط ببعضه

421
00:32:12,614 --> 00:32:16,326
‫- مرحباً؟
‫- (ديكس)، أتريد تناول الفطور، سأدفع أنا

422
00:32:17,077 --> 00:32:19,329
‫لوددت ذلك يا (ديب)، لكنني تناولت
‫خبز البيغيل للتو

423
00:32:19,997 --> 00:32:23,000
‫- ماذا تفعل باستيقاظك باكراً؟
‫- أحاول أن أكون خطيباً صالحاً

424
00:32:23,542 --> 00:32:27,421
‫سلمتني (ريتا) مسؤولية خاتمي الزواج
‫لذا سأقصد متجر المجوهرات

425
00:32:29,172 --> 00:32:31,091
‫وما الذي تعرفه عن شراء مجوهرات للنساء؟

426
00:32:32,467 --> 00:32:34,928
‫- لا شيء
‫- بل أقل، ربّاه، (ديكس)

427
00:32:35,220 --> 00:32:37,848
‫سألقاك عند ذلك المتجر في الشارع
‫الثاني عند العاشرة، اتفقنا؟

428
00:32:45,897 --> 00:32:49,109
‫يجب أن يلائم خاتم الزفاف خاتم الخطوبة
‫فما رأيك بهذا؟

429
00:32:52,112 --> 00:32:53,613
‫قالت إنها لا تريد خاتماً

430
00:32:55,157 --> 00:32:58,827
‫ربّاه، إنك تزداد غباءً يوماً بعد يوم
‫كيف تحيا في هذا العالم؟

431
00:32:59,036 --> 00:33:01,663
‫- بالطبع تريد خاتماً
‫- وكيف سأعرف ذلك؟

432
00:33:02,372 --> 00:33:04,624
‫إنك رجل تقليدي مبتذل

433
00:33:05,375 --> 00:33:11,048
‫اشتر لها خاتماً جميلاً وشاعرياً
‫ويعبر عن حبك العميق لها

434
00:33:11,548 --> 00:33:13,925
‫و(ديكس)، الحجم مهم

435
00:33:19,431 --> 00:33:24,311
‫هل لي أن أسألك سؤالاً
‫لا يتعلق بالمجوهرات؟

436
00:33:25,062 --> 00:33:29,357
‫- تفضلي
‫- حسناً، فرضاً

437
00:33:31,359 --> 00:33:33,779
‫افترض أن رجلاً مضطراً للعمل مع فتاة

438
00:33:34,071 --> 00:33:37,324
‫لكنه يكره فعل ذلك
‫وللأسف، ليس أمامه خيار آخر

439
00:33:38,241 --> 00:33:39,242
‫وبعد؟

440
00:33:40,118 --> 00:33:45,916
‫يؤدّي أمر لآخر
‫ويبدأ هذا الرجل الافتراضي

441
00:33:48,418 --> 00:33:52,756
‫- بممارسة الجنس مع هذه الفتاة الافتراضية
‫- جنس افتراضي؟

442
00:33:53,548 --> 00:33:56,927
‫جنس حقيقي، جنس حقيقي فعلاً

443
00:33:58,178 --> 00:34:00,472
‫ولكن يقال بعدها لهذا الرجل
‫إنه لم يعد مضطراً للعمل مع هذه الفتاة

444
00:34:00,639 --> 00:34:04,434
‫وفجأة يختفي، يتلاشى، وداعاً

445
00:34:05,268 --> 00:34:10,190
‫لذا أتساءل، أمن الممكن ألا يكون
‫السيد (الافتراضي) مولعاً بهذه الفتاة حقاً؟

446
00:34:10,357 --> 00:34:16,488
‫وكان يفعل ذلك لتمضية الوقت وحسب
‫أو لإشباع رغبات بدائية أو ما شابه؟

447
00:34:17,823 --> 00:34:19,491
‫يبدو لي منطقياً تماماً

448
00:34:21,368 --> 00:34:23,036
‫وما أدراك أنت؟

449
00:34:25,997 --> 00:34:30,377
‫ذلك الخاتم، علي الذهاب والجلوس
‫في سيارة ساخنة وانتظار أحد المشبوهين

450
00:34:36,508 --> 00:34:37,509
‫مرحباً، (أنتون)

451
00:34:39,636 --> 00:34:40,971
‫ما الخطب؟ اتصل بي

452
00:34:56,361 --> 00:34:57,696
‫بوسعي جلب (ماريو) بنفسي

453
00:34:58,572 --> 00:35:01,449
‫وأدعك تنالين الفضل كله
‫في القبض على السالخ؟ مستحيل

454
00:35:02,159 --> 00:35:04,369
‫- لسنا موقنين من كونه السالخ
‫- هذه أقرب نتيجة توصلنا إليها

455
00:35:08,248 --> 00:35:10,792
‫لم يكن ما قلته بالأمس منصفاً البتة

456
00:35:14,212 --> 00:35:18,175
‫أصحيح أن شرطياً توفي بسببك؟

457
00:35:20,177 --> 00:35:22,095
‫- ليس الأمر بهذه البساطة
‫- حاول إخباري

458
00:35:24,181 --> 00:35:27,642
‫كانت (يوكي أمادو) شريكتي
‫في قسم مكافحة المخدرات

459
00:35:28,101 --> 00:35:30,729
‫وكان هناك محقق آخر في فريقنا
‫يدعى (ستيوارت)

460
00:35:31,313 --> 00:35:34,816
‫اتخذ قراراً غير حكيم
‫وأطلق النار على تاجر مخدرات أعزل

461
00:35:36,359 --> 00:35:37,360
‫أذكر ذلك

462
00:35:40,655 --> 00:35:41,948
‫تسبب ذلك في شلله، صحيح؟

463
00:35:44,201 --> 00:35:47,204
‫وأفرط (ستيوارت) بعدها في الثمالة
‫حتى أطلق النار على نفسه بالخطأ

464
00:35:47,412 --> 00:35:48,914
‫كيف تلومك (يوكي) على ذلك؟

465
00:35:50,248 --> 00:35:53,793
‫لأن (ستيوارت) كان مدمناً
‫على الميثامفيتامين البلوري

466
00:35:55,212 --> 00:35:56,213
‫وكنت أعرف ذلك

467
00:35:57,714 --> 00:35:59,758
‫وبدلاً من اعتقاله، حاولت حمايته

468
00:36:01,760 --> 00:36:02,844
‫إذاً فالذنب ذنبك فعلاً

469
00:36:04,304 --> 00:36:07,057
‫أصغ لنفسك، كل شيء لديك
‫إما أبيض أو أسود

470
00:36:07,224 --> 00:36:08,225
‫كان بوسعك إيقافه

471
00:36:08,350 --> 00:36:11,144
‫أجل، بالتأكيد، لو كنت أعرف
‫ما أعرفه الآن، ولكن الأمور لا تجري هكذا

472
00:36:11,311 --> 00:36:15,774
‫- عفواً، ولكنك تختلق الأعذار
‫- بالطبع أختلقها، ألا تفعلين ذلك؟

473
00:36:16,233 --> 00:36:18,610
‫- أعني، كيف تنامين ليلاً؟
‫- ومن قال لك إنني أنام ليلاً؟

474
00:36:19,945 --> 00:36:22,447
‫لا بد أن ضميرك يؤنبك كثيراً
‫لمعاشرتك (أنتون)

475
00:36:26,243 --> 00:36:29,704
‫أجل، كان ذلك خطأ، وأخاله لم
‫يعد مهتماً بعد معرفته أنه كان حراً

476
00:36:31,248 --> 00:36:32,707
‫ليس عالماً بالأبيض والأسود
‫فقط، أليس كذلك؟

477
00:36:37,879 --> 00:36:38,880
‫(ماريو)

478
00:36:47,305 --> 00:36:48,390
‫(ماريو أستورغا)؟

479
00:36:51,017 --> 00:36:52,185
‫- تباً!
‫- تباً!

480
00:37:06,074 --> 00:37:09,536
‫- أظنه لم يرغب بالقدوم للاستجواب
‫- حاول الهرب

481
00:37:10,453 --> 00:37:11,454
‫غرفة الاستجواب الثانية

482
00:37:13,123 --> 00:37:15,333
‫- ما حكايته؟
‫- لم ينطق بكلمة حتى الآن

483
00:37:16,126 --> 00:37:17,127
‫تابعي التحقيق

484
00:37:17,460 --> 00:37:19,713
‫وراجعا سلطات (نيكاراغوا)
‫بحثاً عن سوابق له

485
00:37:19,838 --> 00:37:20,839
‫ننتظر ردهم

486
00:37:21,715 --> 00:37:24,301
‫لن أخرج من هنا أبداً

487
00:37:25,885 --> 00:37:30,015
‫- علي مهاتفة (بابرا) وإلغاء عشائنا
‫- لن يعجبها ذلك

488
00:37:31,766 --> 00:37:32,976
‫أعني...لدي عمل

489
00:37:34,936 --> 00:37:36,604
‫"لست موجودة، اترك رسالة"

490
00:37:37,731 --> 00:37:42,902
‫مرحباً، (باربرا)
‫أنا الرقيب (آينجل باتيستا)

491
00:37:44,112 --> 00:37:47,032
‫(آينجل)، بالنسبة لك، كيف حالك؟

492
00:37:48,116 --> 00:37:54,622
‫آمل أن تكوني بخير
‫علي إلغاء عشائنا الليلة

493
00:37:55,582 --> 00:37:59,002
‫وتقبلي مني شديد الاعتذار

494
00:37:59,836 --> 00:38:03,548
‫وآمل أن تسمحي لي بتعويضك

495
00:38:03,798 --> 00:38:10,013
‫بأي طريقة ممكنة ترينها مناسبة

496
00:38:24,527 --> 00:38:26,571
‫بوسعي معرفة ما ستقول من تعابير وجهك

497
00:38:26,821 --> 00:38:30,367
‫تحاول إيجاد وسيلة لتخبرني
‫بأمر لا أود سماعه

498
00:38:34,954 --> 00:38:38,541
‫- سألغي عملية القتل، قضي الأمر
‫- حقاً يا (ديكس)؟

499
00:38:40,460 --> 00:38:43,171
‫لمجرد تعرف شخص ما إلي في حانة؟

500
00:38:43,421 --> 00:38:47,384
‫لن يقوم أحد أبداً بربط الأمرين
‫متى ما اختفى (فليتر)

501
00:38:47,509 --> 00:38:48,718
‫لن أخاطر بذلك

502
00:38:49,803 --> 00:38:51,388
‫لأنك لا تقوم بالأمور على هذا
‫النحو، صحيح

503
00:38:51,971 --> 00:38:55,392
‫- لا
‫- أخبرني عن ذلك

504
00:38:57,560 --> 00:38:58,561
‫عن ماذا تسأل؟

505
00:38:58,978 --> 00:39:01,439
‫لم أكن أعتزم ذكر الأمر قبلاً
‫لكنني أعتقد...

506
00:39:02,690 --> 00:39:08,655
‫أنك تقوم بهذا منذ مدة
‫لم يكن (فريبو) أول من تقتل، أليس كذلك؟

507
00:39:14,619 --> 00:39:15,620
‫كم شخصاً قتلت يا (ديكس)؟

508
00:39:17,330 --> 00:39:20,041
‫حسن، أتعلم؟ لا يهم

509
00:39:20,917 --> 00:39:22,627
‫سأحترم خصوصيتك

510
00:39:25,422 --> 00:39:28,550
‫إلا أنني لا أفهم سبب رفضك لمساعدتي؟

511
00:39:29,676 --> 00:39:32,804
‫فقط لأننا خرقنا
‫هذه القاعدة الصغيرة من قانونك؟

512
00:39:33,012 --> 00:39:35,765
‫- بحقك يا (ديكس)، لا بأس
‫- لا، ليس كذلك

513
00:39:41,938 --> 00:39:44,691
‫- ما كان عليك طلب مساعدتي لست مستعداً
‫- لست...

514
00:39:45,066 --> 00:39:46,818
‫أم أنك أنت غير المستعد؟

515
00:39:47,026 --> 00:39:50,447
‫لأنه كان بوسعنا حل مشكلة
‫(فليتر) هذه ثلاث مرات بالفعل

516
00:39:50,572 --> 00:39:53,741
‫وأنت تضع العراقيل بسبب
‫هراء القانون خاصتك

517
00:39:53,908 --> 00:39:56,327
‫- ليس هراءً
‫- بربّك، اخدع نفسك بهذا الكلام

518
00:39:56,536 --> 00:39:58,746
‫بحقك، هذه قيود ليس إلا يا رجل

519
00:39:59,122 --> 00:40:01,291
‫لا،(ميغيل)، بل العكس تماماً

520
00:40:02,959 --> 00:40:04,878
‫لو لم أملك هذا القانون
‫لكانت الظلمة...

521
00:40:18,808 --> 00:40:23,563
‫بوسعي الوقوف هنا وإخبارك
‫قصة أخرى عن والدي العنيف

522
00:40:24,147 --> 00:40:27,525
‫لكنني لم أخبرك عن تلك المرة
‫التي أوسعته فيها ضرباً

523
00:40:27,734 --> 00:40:30,695
‫وأوقعته عن الدرج
‫وقد استمتعت بذلك حقاً

524
00:40:34,240 --> 00:40:36,743
‫كانت تلك هي المرة الأولى
‫في حياتي التي أشعر فيها

525
00:40:38,620 --> 00:40:40,371
‫بأنني قوي وكأنني...

526
00:40:42,665 --> 00:40:45,502
‫وكأنني كنت مسيطراً على شيء ما

527
00:40:45,752 --> 00:40:49,130
‫ومنذ ذلك الحين وأنا أحاول استرجاع
‫ذلك الشعور مجدداً

528
00:40:50,882 --> 00:40:52,425
‫لذا عندما تحدثني عن...

529
00:40:54,928 --> 00:40:56,721
‫تلك الظلمة في داخلك

530
00:40:58,681 --> 00:40:59,682
‫فإني أتفهم الأمر

531
00:41:03,061 --> 00:41:04,354
‫أتفهمه حقاً

532
00:41:07,649 --> 00:41:09,901
‫إلا أنني أريد التنفيس عن بعض
‫من ظلمت أيضاً

533
00:41:16,908 --> 00:41:18,409
‫وأعلم أنك تتفهم ذلك

534
00:41:26,709 --> 00:41:29,796
‫أوتدري، سيد (أستورغا)؟
‫كان علي اختصار الطريق

535
00:41:30,964 --> 00:41:31,965
‫ماذا تقصدين؟

536
00:41:32,840 --> 00:41:35,927
‫نعلم بأمر واقعة (ماناغوا)
‫التي طعنت فيها سائق سيارة الأجرة

537
00:41:37,762 --> 00:41:43,810
‫- قام بلمس أختي، ولكنه نجا للأسف
‫- إنها قصة مؤثرة

538
00:41:44,185 --> 00:41:47,188
‫ومع ذلك أنت ضيف غير شرعي في بلادنا

539
00:41:47,397 --> 00:41:50,358
‫دائرة الهجرة قادمة وسيقومون بترحيلك
‫قبل شروق الشمس

540
00:41:50,567 --> 00:41:54,779
‫لكن لدي ابناً ولد هنا
‫إنه مواطن أميركي، إنه حياتي

541
00:41:54,946 --> 00:41:57,323
‫- ابنك مواطن أميركي؟
‫- نعم

542
00:41:57,615 --> 00:42:00,326
‫فسيبقى إذاً، وربما زوجتك أيضاً
‫لا نعرف بعد

543
00:42:00,618 --> 00:42:04,872
‫إلا أننا نعرف أنك إن ماطلت أكثر باعترافك
‫في قضية السالخ فسترحل بلا عودة

544
00:42:05,248 --> 00:42:08,918
‫أياً كان ما تحاولون فعله بي
‫لن تتغير الحقائق

545
00:42:09,168 --> 00:42:13,006
‫- لأنني لا أعرف شيئاً البتة
‫- فلم يفترض (جورج كينغ) العكس؟

546
00:42:19,887 --> 00:42:21,806
‫أقال السيد (كينغ) إني أعرف شيئاً؟

547
00:42:22,890 --> 00:42:25,727
‫بكلمة واحدة؟ نعم

548
00:42:30,064 --> 00:42:34,277
‫وسيخيب ظن السيد (كينغ) لمعرفته
‫أنك تنعته بالكاذب

549
00:42:34,402 --> 00:42:36,988
‫لا! أرجوكما

550
00:42:38,698 --> 00:42:40,074
‫مم تخشى يا (ماريو)؟

551
00:42:42,994 --> 00:42:45,663
‫- نعم، ما الذي فعله بك هذا الرجل؟
‫- ماذا يمكنه أن يفعل بك؟

552
00:42:46,289 --> 00:42:47,290
‫أرجوكما

553
00:42:48,833 --> 00:42:51,044
‫- أعيدوني إلى (نيكاراغوا)
‫- وحيداً؟

554
00:42:51,377 --> 00:42:54,672
‫نعم، نعم، وحيداً

555
00:43:04,307 --> 00:43:06,809
‫ذكرنا اسم (جورج كينغ) مرة فانهار

556
00:43:07,310 --> 00:43:09,062
‫- أفزعه ذلك كثيراً
‫- أتفكر فيما أفكر؟

557
00:43:09,437 --> 00:43:11,689
‫نعم، لقد خدعنا (كينغ)
‫سأصدر مذكرة لمراقبته

558
00:43:26,120 --> 00:43:28,331
‫مرحباً؟ تباً

559
00:43:31,334 --> 00:43:32,335
‫من كان المتصل؟

560
00:43:33,252 --> 00:43:36,714
‫أنا...كنت أتأكد إن كان هاتفي يعمل

561
00:43:39,717 --> 00:43:43,304
‫لم تعاود (باربرا) الاتصال بي
‫أظن أنني أفسدت الأمر

562
00:43:45,098 --> 00:43:47,767
‫آسفة، المواعدة مزرية

563
00:43:49,519 --> 00:43:50,520
‫أجل

564
00:43:54,148 --> 00:43:57,318
‫سأنصرف، لم نجد (جورج كينغ) بعد
‫لكننا عممنا البلاغ

565
00:44:11,874 --> 00:44:12,875
‫(باربرا)

566
00:44:18,339 --> 00:44:22,260
‫- تلقيت رسالتي
‫- نعم، كنت أستمع لها طوال اليوم

567
00:44:23,136 --> 00:44:25,972
‫وأضحك في كل مرة

568
00:44:27,306 --> 00:44:30,101
‫- سيئة جداً؟
‫- إنها الأسوأ

569
00:44:33,396 --> 00:44:36,733
‫- يسرني أنني أضحكتك
‫- ليس بقدري

570
00:44:48,995 --> 00:44:52,415
‫- هل انتهوا؟
‫- لم يبدؤوا حتى

571
00:44:53,583 --> 00:44:54,876
‫ماذا تقصدين؟ أين (أنتون)؟

572
00:44:55,168 --> 00:44:56,794
‫- لم يحضر
‫- لماذا؟

573
00:44:57,378 --> 00:45:01,007
‫لا أدري، انتظروا ساعة
‫وهاتفوه، لكنه لا يرد

574
00:45:01,966 --> 00:45:02,967
‫شكراً

575
00:45:14,437 --> 00:45:17,190
‫- أنت، اسمعني
‫- ماذا...

576
00:45:36,918 --> 00:45:37,919
‫هذا مؤثر

577
00:45:46,052 --> 00:45:49,222
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم

578
00:45:55,603 --> 00:45:56,604
‫أشكرك

579
00:45:58,689 --> 00:46:02,026
‫أشكرك على هذا، وعلى ثقتك بي

580
00:46:04,111 --> 00:46:05,238
‫وعلى إرشادي

581
00:46:25,633 --> 00:46:26,634
‫انظر إليه

582
00:46:29,637 --> 00:46:32,306
‫انظر إليه، يحاول معرفة ما يجري

583
00:46:33,599 --> 00:46:34,934
‫ما الأمر؟

584
00:46:36,143 --> 00:46:37,478
‫نحن هنا بسببهم

585
00:46:39,105 --> 00:46:41,941
‫لأجل الأرواح التي سلبتها

586
00:46:44,652 --> 00:46:45,778
‫من تكونان؟

587
00:46:48,030 --> 00:46:49,031
‫إننا العدالة

588
00:46:54,912 --> 00:46:57,957
‫فعلت ما تحتم علي فعله

589
00:46:58,916 --> 00:46:59,917
‫ونحن كذلك

590
00:47:07,466 --> 00:47:10,428
‫لطالما قمت بالعمل وحيداً
‫لم أراقب قط

591
00:47:11,178 --> 00:47:13,139
‫وأكون شاهداً على هذه اللحظة

592
00:47:19,061 --> 00:47:20,229
‫لحظة الحقيقة

593
00:47:20,938 --> 00:47:25,067
‫أيستطيع (ميغيل) إتمام الأمر؟
‫أيستطيع الخروج من شرنقته والطيران؟

594
00:48:06,233 --> 00:48:07,234
‫ما شعورك؟

595
00:48:16,952 --> 00:48:18,537
‫رائع

596
00:48:29,465 --> 00:48:30,758
‫ألا يجدر بنا إخراجه من هنا؟

597
00:48:33,052 --> 00:48:36,889
‫برغم تطور علاقتنا، إلا أنه لا تزال
‫هناك أمور لا يمكنني إطلاع (ميغيل) عليها

598
00:48:37,264 --> 00:48:41,519
‫- سأتولى الأمر
‫- لا، إنه عمل شاق

599
00:48:42,144 --> 00:48:44,563
‫عدم ترك أثر هو مجال تخصصي

600
00:48:47,066 --> 00:48:48,275
‫أجل، لكن يا (ديكس)

601
00:48:48,609 --> 00:48:52,738
‫عد لمنزلك قبل أن تتساءل (سيلفيا)
‫عن مكانك، أنا أعني ذلك

602
00:48:53,197 --> 00:48:55,533
‫حسن، سأنصرف

603
00:49:01,914 --> 00:49:02,998
‫ليست فكرة سديدة

604
00:49:08,379 --> 00:49:11,924
‫- سيخالف هذا قانونك؟
‫- آسف

605
00:49:29,358 --> 00:49:30,568
‫(أنتون)، هل أنت في الداخل؟

606
00:49:40,119 --> 00:49:41,120
‫مرحباً، (أنتون)؟

607
00:50:04,268 --> 00:50:05,269
‫يا إلهي

608
00:50:13,152 --> 00:50:16,947
‫تباً، أشجار مقلمة
‫كان السالخ هنا

609
00:50:34,965 --> 00:50:37,635
‫كنت مخطئاً
‫جرى الأمر على ما يرام

610
00:50:38,010 --> 00:50:43,641
‫- ربما، من يدري؟
‫- لا يمكنك الإقرار، لقد أحسن صنعاً

611
00:50:44,099 --> 00:50:45,518
‫لم تكن تلك المشكلة قط يا (ديكس)

612
00:50:47,353 --> 00:50:48,771
‫كنت أفكر فيك وحسب

613
00:50:50,147 --> 00:50:51,148
‫بالطبع

614
00:50:51,899 --> 00:50:53,651
‫لقد بثثت الحياة في شيء ما هنا

615
00:50:54,693 --> 00:50:57,196
‫كل ما سيفعله (ميغيل) من الآن فصاعداً
‫سيرتبط بك

616
00:50:58,155 --> 00:51:02,910
‫إنها لمسؤولية عظيمة أن تعلمه
‫ما علمته إياه للتو، عبء ثقيل

617
00:51:04,703 --> 00:51:05,788
‫كان ذلك أكبر من أن أتحمله

618
00:51:07,748 --> 00:51:09,041
‫آمل أن تكون رجلاً أقوى مني

619
00:51:42,408 --> 00:51:46,161
‫مرحباً، لا تزالين مستيقظة

620
00:51:48,581 --> 00:51:49,582
‫لا أستطيع النوم

621
00:52:09,852 --> 00:52:11,937
‫- آمل أن يكون ملائماً
‫- يا إلهي

622
00:52:13,480 --> 00:52:15,649
‫إنه رائع

623
00:52:18,819 --> 00:52:24,283
‫(ديكستر)، كنت صبوراً وطيباً خلال
‫هذه الفترة، لا أدري كيف تحملتني

624
00:52:26,285 --> 00:52:28,621
‫- إن كنت تريدين مساعدتي لإعدادات...
‫- لا

625
00:52:29,622 --> 00:52:30,831
‫لا، إنها...

626
00:52:33,709 --> 00:52:37,755
‫إنها الهرمونات
‫يجن جنوني في فترة الحمل

627
00:52:38,797 --> 00:52:41,383
‫- حدثي ولا حرج
‫- ليس صحيحاً

628
00:52:42,259 --> 00:52:44,970
‫يجدر بك الانسحاب قبل فوات الأوان

629
00:52:45,220 --> 00:52:47,014
‫- انج بحياتك
‫- لن أفعل

630
00:52:49,141 --> 00:52:50,142
‫أعدك

631
00:52:52,353 --> 00:52:56,065
‫وكأن هنالك وحشاً يعيش في داخلي
‫ولا أعرف كيف أسيطر عليه

632
00:53:01,028 --> 00:53:02,696
‫بوسعي مساعدتك في هذا الأمر

633
00:53:14,249 --> 00:53:15,417
‫إنه جميل للغاية

634
00:53:20,381 --> 00:53:23,717
‫قيل إنه يمكن للفراشة أن ترفرف
‫بجناحيها في (البرازيل)

635
00:53:26,887 --> 00:53:29,014
‫فتثير زوبعة في (فلوريدا)

636
00:53:33,602 --> 00:53:36,438
‫أنا أغامر أملاً في عدم ثبوت صحة ذلك

