﻿1
00:00:02,287 --> 00:00:03,580
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,080 --> 00:00:05,874
‫وجدت دليلاً في قضية سالخ الجلود

3
00:00:06,249 --> 00:00:09,127
‫يستخدم سالخ الجلود تشذيب الأشجار
‫كستار للمراقبة

4
00:00:09,252 --> 00:00:12,506
‫إنه يراقب من فوق الأشجار
‫وحين يكون الوقت ملائماً يقوم بمهاجمتهم

5
00:00:12,589 --> 00:00:16,176
‫سيد (كينغ)، لقد تقابلنا في مسرح جريمة
‫ضحيتنا الثانية، صحيح؟

6
00:00:16,301 --> 00:00:18,887
‫- أجل، صحيح
‫- (ماريو أستورغا)؟

7
00:00:19,262 --> 00:00:22,766
‫- لا أعرف شيئاً عن أي شيء
‫- لماذا يقول (جورج كينغ) عكس ذلك؟

8
00:00:23,600 --> 00:00:24,976
‫ما الذي تخاف منه يا (ماريو)؟

9
00:00:25,685 --> 00:00:28,230
‫هذا هو القميص الذي كنت أرتديه
‫عندما لاقى (فريبو) حتفه

10
00:00:28,355 --> 00:00:32,901
‫هذا هو دمه، هذا القميص يورطني في مقتله

11
00:00:33,151 --> 00:00:35,612
‫أنا أثق بك، وأريد منك أن تثق بي

12
00:00:36,238 --> 00:00:38,365
‫لكنه يتصرف بطريقة متكتمة
‫ولا يكون في المنزل بتاتاً

13
00:00:38,490 --> 00:00:41,284
‫يقول إنه مع (ديكستر)
‫لكنني أعتقد أنه يتستر على شيء آخر

14
00:00:42,410 --> 00:00:46,748
‫- مثوى (فريبو) الأخير
‫- إخفاء جثة في مقبرة، أنت بارع

15
00:00:47,749 --> 00:00:51,920
‫علينا السعي وراء الرأس المدبر
‫محامية الدفاع القاسية ومتحجرة الفؤاد

16
00:00:52,128 --> 00:00:54,381
‫- (إيلين وولف)
‫- لا يمكننا قتلها

17
00:00:55,507 --> 00:00:57,634
‫- فهمت
‫- الأمر شخصي

18
00:00:57,717 --> 00:00:59,344
‫أجل، الأمر شخصي

19
00:00:59,511 --> 00:01:01,763
‫أنا أطلب منك أن تفعل ذلك من أجلي
‫بصفتك صديقي

20
00:01:01,888 --> 00:01:03,515
‫- آسف، لا
‫- إذاً، تباً لك

21
00:01:04,391 --> 00:01:07,978
‫قام أحدهم بإقراض (فريبو) بعض المال
‫وهو مستعد لسلخ جلود الناس لاستعادته

22
00:01:08,103 --> 00:01:10,689
‫سننشر خبراً بأن (أنتون)
‫يعرف مكان (فريبو)

23
00:01:10,897 --> 00:01:13,400
‫وهذا يعني أن سالخ الجلود سيبحث عني؟

24
00:01:13,859 --> 00:01:17,237
‫- ما الذي تخفيه؟
‫- (أنتون) ليس مخبراً سرياً رسمياً

25
00:01:17,529 --> 00:01:20,532
‫- لقد استخدمناه كطعم
‫- ماذا، هل تحبينه؟

26
00:01:23,785 --> 00:01:24,911
‫(أنتون)، أأنت بالداخل؟

27
00:01:25,245 --> 00:01:27,789
‫تباً! أشجار مشذبة
‫لقد كان سالخ الجلود هنا

28
00:01:28,123 --> 00:01:29,499
‫أنا مستعد للتدخل بنفسي

29
00:01:29,791 --> 00:01:32,878
‫لطالما قمت بالعمل وحدي
‫لم أقم بالمراقبة قط

30
00:01:33,670 --> 00:01:35,213
‫وأكون شاهداً على هذه اللحظة

31
00:01:38,341 --> 00:01:39,926
‫لقد حركت الحياة في شيء هنا

32
00:01:41,052 --> 00:01:43,972
‫كل ما يفعله (ميغيل) من الآن فصاعداً
‫سيرتبط بك

33
00:03:34,791 --> 00:03:38,962
‫"بخصوص البارحة"

34
00:03:40,964 --> 00:03:45,885
‫أستيقظ اليوم، وأقوم بتقبيل
‫زوجتي المستقبلية

35
00:03:51,308 --> 00:03:53,268
‫{\an8}وأطعم أبناء زوجتي المستقبلية

36
00:03:56,855 --> 00:04:00,442
‫{\an8}وأرتدي السروال المعتاد والقميص

37
00:04:03,320 --> 00:04:05,196
‫{\an8}وأتظاهر

38
00:04:06,906 --> 00:04:09,117
‫{\an8}لكن البارحة لم يكن تظاهراً

39
00:04:09,909 --> 00:04:12,495
‫{\an8}قمت أنا و(ميغيل) بقتل أحدهم معاً

40
00:04:12,912 --> 00:04:18,418
‫{\an8}واليوم، هناك شخص يعرف حقيقتي
‫ويشاركني واقعي

41
00:04:19,252 --> 00:04:20,587
‫{\an8}لست وحيداً

42
00:04:26,968 --> 00:04:28,136
‫{\an8}(سيلفيا)، صباح الخير

43
00:04:28,762 --> 00:04:31,389
‫- آسفة لمجيئي في وقت مبكر
‫- لا بأس

44
00:04:31,973 --> 00:04:35,101
‫لكنني أريد رؤية وجهك عندما أسألك

45
00:04:36,561 --> 00:04:39,773
‫- تسألينني؟
‫- ما الأمر يا (سيل)؟

46
00:04:39,856 --> 00:04:41,691
‫أمضى (ميغيل) ليلة البارحة خارج المنزل

47
00:04:42,567 --> 00:04:45,153
‫قال إنه كان معك، هل هذا صحيح؟

48
00:04:46,738 --> 00:04:53,203
‫- بالطبع، كنا نتسكع معاً كالرجال
‫- كان (ميغيل) يقول الحقيقة

49
00:04:54,120 --> 00:04:55,663
‫أترين؟ لا يوجد ما يدعو للقلق

50
00:04:55,789 --> 00:04:58,124
‫عاد (ديكستر) في وقت متأخر، كان...

51
00:04:58,249 --> 00:04:59,626
‫كان الوقت منتصف الليل تقريباً

52
00:05:00,919 --> 00:05:02,712
‫عاد (ميغيل) إلى المنزل قبل ساعة

53
00:05:06,925 --> 00:05:08,259
‫إنه يقيم علاقة غرامية

54
00:05:09,928 --> 00:05:12,597
‫لا، لا، أنت لا تعرفين ذلك

55
00:05:12,722 --> 00:05:16,184
‫حين تكونين متزوجة من شخص لفترة طويلة
‫فستعلمين متى يكذب

56
00:05:16,893 --> 00:05:21,606
‫- وهذا أمر أتطلع إليه
‫- ربما يعرف (ديكستر) أين ذهب

57
00:05:23,149 --> 00:05:24,234
‫لا أعرف

58
00:05:25,902 --> 00:05:32,200
‫لكنه تحدث عن قضية
‫كان عليه مراجعتها في المكتب

59
00:05:32,325 --> 00:05:34,744
‫هذه ليست مشكلتكما، يجب أن أذهب

60
00:05:34,953 --> 00:05:38,498
‫لا، ابقي هنا كما تشائين، اتفقنا؟

61
00:05:42,794 --> 00:05:44,546
‫سأغادر

62
00:05:50,218 --> 00:05:51,636
‫إلى العمل

63
00:05:56,182 --> 00:05:57,851
‫مع تحويلة في الطريق

64
00:06:14,033 --> 00:06:16,828
‫(ديكس)، (ديكس) يا صديقي

65
00:06:21,499 --> 00:06:22,625
‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟

66
00:06:22,959 --> 00:06:24,627
‫- أنا بخير
‫- وأنا أيضاً

67
00:06:24,794 --> 00:06:30,633
‫وكأنه كان هنا خلل في العالم
‫وقمنا نحن بتصحيحه بأيدينا

68
00:06:31,009 --> 00:06:33,970
‫- كان الأمر يستحق العناء
‫- لا أعلم، أشعر بأنني حقيقي

69
00:06:34,053 --> 00:06:37,765
‫- ربما لأول مرة في حياتي
‫- أفهم ما تعنيه

70
00:06:40,518 --> 00:06:45,356
‫لكن إن كنا نفكر في أن نتابع
‫هذه الأنشطة الإضافية

71
00:06:45,481 --> 00:06:47,901
‫- بالتأكيد
‫- فعليك أن تحسن حجج غيابك

72
00:06:48,276 --> 00:06:50,695
‫جاءت (سيل) إلينا هذا الصباح
‫لتسأل عن المكان الذي كنت فيه

73
00:06:51,487 --> 00:06:54,157
‫تباً! أنا أحمق

74
00:06:54,282 --> 00:06:56,159
‫حاولت التستر عليك
‫لكنني ظننت أنك عدت إلى المنزل

75
00:06:56,826 --> 00:06:58,286
‫أنا آسف

76
00:06:58,703 --> 00:07:01,789
‫ذهبت إلى (جاكز هايدواي) في الشارع الـ57
‫كنت متحمساً للغاية

77
00:07:01,915 --> 00:07:04,626
‫وسرعان ما أشرقت الشمس

78
00:07:06,377 --> 00:07:07,795
‫(جاكز هايدواي)

79
00:07:07,921 --> 00:07:10,089
‫لا تقلق بخصوص (سيل)، سأهتم بالأمر

80
00:07:10,757 --> 00:07:14,844
‫لكن لديّ جلسة استماع هذا الصباح
‫ولا أريد تفويتها

81
00:07:20,767 --> 00:07:23,603
‫سأتحسن في هذا الأمر بمساعدتك

82
00:07:24,187 --> 00:07:27,023
‫لقد تعقبت رجلاً قتل زوجته
‫إلى (جاكز هايدواي) العام الماضي

83
00:07:27,148 --> 00:07:30,193
‫أمسكت به عند وقت الإغلاق
‫الساعة الثانية صباحاً

84
00:07:31,486 --> 00:07:33,655
‫قالت (سيلفيا) عاد للمنزل قبل ساعة

85
00:07:35,281 --> 00:07:38,326
‫هل كذب للتو؟ عليّ؟

86
00:07:41,788 --> 00:07:42,914
‫تحويلة أخرى

87
00:07:51,965 --> 00:07:53,091
‫لا يوجد شيء هنا أيضاً

88
00:07:53,216 --> 00:07:57,512
‫- ماذا عن الستائر؟ ماذا عن الزجاج؟
‫- تفقدتها، (ديب)، لا توجد دماء

89
00:07:58,429 --> 00:08:02,100
‫- لم يتبع (أنتون) السالخ خارجاً من هنا
‫- سأواصل البحث

90
00:08:02,767 --> 00:08:05,812
‫- أرى أن علينا التحقيق مع الناس مجدداً
‫- تحدثنا مع كل شخص في المبنى

91
00:08:06,062 --> 00:08:08,690
‫- ماذا عن الأطفال؟ حتماً استيقظوا الآن
‫- سنتحدث مع الأطفال

92
00:08:09,190 --> 00:08:12,193
‫- ماذا لدينا؟
‫- أمسك السالخ بـ(أنتون)، أرأيت الأشجار؟

93
00:08:12,318 --> 00:08:14,112
‫رأيتها، لكن هذا لا يعني
‫أنه تعرض للاختطاف

94
00:08:15,530 --> 00:08:18,283
‫لقد ترك إبريق القهوة يحترق
‫حتماً غادر مستعجلاً

95
00:08:18,950 --> 00:08:20,660
‫لماذا عاد (أنتون) إلى المدينة؟

96
00:08:21,578 --> 00:08:25,123
‫لم يغادر بتاتاً، اتصل بي
‫لكنه رفض المراقبة

97
00:08:25,206 --> 00:08:29,711
‫من يكترث لموافقته؟ إنه مخبر سري
‫لهذا استخدمناه كطعم من البداية

98
00:08:30,378 --> 00:08:33,590
‫يا رفاق، لا يوجد كيس قمامة

99
00:08:34,424 --> 00:08:35,967
‫حاوية نفايات المبنى

100
00:08:39,429 --> 00:08:43,308
‫إستمارة تجديد اشتراك من (رولينغ ستون)
‫موجهة إلى (أنتون بريغز)

101
00:08:43,433 --> 00:08:44,434
‫هذه قمامته

102
00:08:44,976 --> 00:08:48,271
‫تمزق الكيس حين ارتطم بمكب النفايات هنا

103
00:08:48,521 --> 00:08:50,189
‫لقد رماها، حركة دفاعية

104
00:08:51,024 --> 00:08:52,692
‫لماذا لم يستعمل قبضتيه؟

105
00:08:52,817 --> 00:08:58,281
‫لقد كان مصاباً، هناك دم وبعض الشعر
‫يبدو أن رأسه ارتطم بالجدار

106
00:08:58,406 --> 00:09:01,784
‫- ما مدى قوة الضربة؟
‫- قوية بما يكفي لتجعله يصاب بالدوار

107
00:09:01,909 --> 00:09:04,037
‫قد يكون تلقى ضربة من الخلف
‫دفعته للأمام

108
00:09:04,621 --> 00:09:08,791
‫إذاً، جاء (أنتون) لرمي القمامة
‫فهاجمه السالخ

109
00:09:09,292 --> 00:09:13,046
‫وضرب رأسه بالجدار ثم رمى الكيس

110
00:09:13,171 --> 00:09:16,966
‫وضعه السالخ في السيارة وانطلق مسرعاً
‫توجد آثار إطارات هنا

111
00:09:18,426 --> 00:09:21,220
‫- تباً!
‫- حسن، تأكدنا أن هناك شخصاً مفقوداً

112
00:09:21,346 --> 00:09:22,847
‫(أنتون بريغز)

113
00:09:23,264 --> 00:09:26,351
‫اعثروا على صورة، وعمموها على جميع
‫دوريات الشرطة ووسائل الإعلام

114
00:09:26,601 --> 00:09:27,810
‫خصصوا خطاً للتبليغات

115
00:09:27,977 --> 00:09:29,896
‫واستدعوا بعض الأشخاص من إجازاتهم
‫ليدعموا مركز الاتصالات

116
00:09:30,271 --> 00:09:34,442
‫لقد احتجزه السالخ لـ24 ساعة
‫إلى متى تظنه سيحتمل؟

117
00:09:34,817 --> 00:09:38,321
‫يفترض تقرير الأطباء الشرعيين
‫للضحايا الآخرين أن السالخ يبدأ ببطء

118
00:09:38,905 --> 00:09:42,450
‫وهذا لجعلهم يشعرون بالخوف
‫(أنتون) رجل ضخم ولديه جلد كثير ليسلخه

119
00:09:43,910 --> 00:09:45,036
‫قصدت مواساتك بكلامي هذا

120
00:09:46,788 --> 00:09:49,540
‫- (جورج كينغ)، علينا أن نحضره
‫- علينا إيجاده أولاً

121
00:09:49,666 --> 00:09:53,711
‫نشرنا بلاغاً للبحث عنه طوال الليل
‫ولم نجده بعد، لكن يمكننا تفتيش منزله

122
00:09:53,836 --> 00:09:56,172
‫مازلنا نحتجز كبير عمال (كينغ)
‫لمقاومته الإعتقال، صحيح؟

123
00:09:56,923 --> 00:09:58,591
‫هل منحنا ما يسمح لنا بإصدار مذكرة؟

124
00:09:58,716 --> 00:10:01,719
‫رفض (ماريو أستورغا) أن يتحدث
‫أنه يخاف كثيراً من (كينغ)

125
00:10:02,345 --> 00:10:05,598
‫يفضل أن يتم ترحيله بعيداً عن عائلته
‫على التحدث عن (كينغ)

126
00:10:07,350 --> 00:10:09,477
‫- أهذا كل ما لدينا؟
‫- أجل

127
00:10:10,561 --> 00:10:12,397
‫سأحاول إيجاد قاض مرن

128
00:10:12,980 --> 00:10:15,274
‫أعلمني حال إصدارها
‫سأذهب لأراقب منزل (كينغ)

129
00:10:15,483 --> 00:10:17,110
‫سنذهب لمراقبة منزل (كينغ)

130
00:10:19,529 --> 00:10:23,032
‫أريد أن يتم هذا بشكل رسمي
‫انتبها لتصرفاتكما وانتظرا المذكرة

131
00:10:25,410 --> 00:10:27,995
‫آمل أن يجدا شيئاً
‫لأنه حتى إن اعتقلنا (كينغ)...

132
00:10:28,121 --> 00:10:29,956
‫فما لدينا سيسمح لنا باحتجازه ليوم واحد

133
00:10:30,498 --> 00:10:32,625
‫يمكن إنقاذ كثير من الجلد خلال يوم

134
00:10:39,298 --> 00:10:44,262
‫اسمعني، أنا أخبرك باستمرار
‫عليك أن تصغي

135
00:10:45,680 --> 00:10:50,435
‫لو كنت أعرف مكان (فريبو) لأخبرتك

136
00:10:54,689 --> 00:10:59,902
‫لماذا لا تفهم؟ الشرطة هي السبب
‫كنت طعماً

137
00:11:03,281 --> 00:11:05,032
‫حسن، حسن، أنت محق

138
00:11:05,908 --> 00:11:08,411
‫أنا أعرف مكانه، يمكنني أن آخذك إليه

139
00:11:10,747 --> 00:11:13,332
‫حسن، اسمعني
‫إنه يدين لك بالمال، صحيح؟

140
00:11:13,958 --> 00:11:16,794
‫إنه يدين لك بالمال؟ يمكنني إعطاؤك المال
‫أستطيع أن أجد لك مالاً

141
00:11:20,673 --> 00:11:21,966
‫لا أريد مالك

142
00:11:24,427 --> 00:11:26,345
‫لقد أقرضت (فريبو) ذلك المال

143
00:11:29,098 --> 00:11:32,643
‫الأمر يتعلق بالاحترام

144
00:11:44,113 --> 00:11:47,909
‫بجرحك الأول، كانت لديك الليلة بطولها
‫لتفكر في أسئلتي

145
00:11:50,786 --> 00:11:55,333
‫وبهذا الجرح، لديك ساعة فقط

146
00:11:56,209 --> 00:11:58,044
‫وحين أعود، لن تكون هناك راحة

147
00:11:59,337 --> 00:12:06,093
‫عليك أن تستغل الوقت
‫لتفكر في الجلد المتبقي لديك لتفقده

148
00:12:19,774 --> 00:12:20,942
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

149
00:12:21,067 --> 00:12:22,318
‫أتختارين المكالمات على هواك؟

150
00:12:23,361 --> 00:12:26,489
‫(إيلين)؟ يذهلني أنك قمت بتفويت
‫جلسة الاستماع صباح اليوم

151
00:12:26,948 --> 00:12:30,493
‫و(تشيكي هاينز) قام بتفويتها أيضاً
‫بالطبع شعر (ميغيل) بالسعادة لتأجيل الجلسة

152
00:12:30,618 --> 00:12:34,705
‫شكراً، اسمعي، إن كنت مريضة
‫فيمكنني إحضار حساء الدجاج لك

153
00:12:35,206 --> 00:12:38,376
‫في كلتا الحالتين، أخبريني بأنك بخير
‫اتفقنا؟ مع السلامة

154
00:12:40,753 --> 00:12:42,547
‫اختفى (ميغيل) البارحة

155
00:12:44,632 --> 00:12:46,217
‫واختفت (إيلين) هذا الصباح

156
00:12:47,385 --> 00:12:48,803
‫قد تكون مصادفة

157
00:12:58,187 --> 00:13:01,983
‫تمركزت دوريات الشرطة هنا طوال الليل
‫(كينغ) غير موجود بالداخل

158
00:13:02,108 --> 00:13:05,194
‫- حتماً سنجد شيئاً يدلنا على مكانه
‫- ستصل مذكرة التفتيش عمّا قريب

159
00:13:13,578 --> 00:13:14,954
‫تباً!

160
00:13:16,581 --> 00:13:20,835
‫(أنتون)؟ (أنتون)، أأنت بالداخل؟
‫(أنتون)، أأنت بالداخل؟

161
00:13:21,877 --> 00:13:23,045
‫لا أسمع شيئاً

162
00:13:24,422 --> 00:13:28,551
‫حقاً؟ أنا أسمع أحداً يطلب المساعدة
‫وهذا سبب معقول، صحيح؟

163
00:13:28,676 --> 00:13:30,803
‫سنقوم بهذا بشكل رسمي
‫ستصل المذكرة قريباً

164
00:13:30,928 --> 00:13:32,888
‫أجل، ضبط النفس

165
00:13:34,390 --> 00:13:36,225
‫- ماذا تفعلين؟
‫- (أنتون)؟

166
00:13:37,852 --> 00:13:38,853
‫تباً!

167
00:13:39,437 --> 00:13:41,397
‫لست الوحيدة التي تعمل على هذه القضية
‫يا (مورغان)

168
00:13:47,737 --> 00:13:51,907
‫- (برادو) يتحدث
‫- مرحباً، أنا أتفقدك وحسب

169
00:13:52,116 --> 00:13:54,785
‫- كيف كانت جلسة الاستماع؟
‫- لقد تم تأجيلها

170
00:13:55,995 --> 00:13:58,581
‫- هذا مؤسف
‫- لا، هذا جيد

171
00:13:59,290 --> 00:14:01,459
‫كان ذلك لصالحي، اسمعني...

172
00:14:02,293 --> 00:14:04,295
‫ليس عليك الاستمرار في تفقدي

173
00:14:05,171 --> 00:14:08,841
‫أجل، أعلم، لكنني صديق قلق

174
00:14:08,966 --> 00:14:12,303
‫لا تقلق، في الواقع، لماذا لا تقابلني
‫في (كوخيمار) لتناول الغداء؟

175
00:14:12,803 --> 00:14:16,849
‫لأنني وجدت المزيد من المشاريع

176
00:14:17,016 --> 00:14:21,562
‫- جريمة أخرى بهذه السرعة؟
‫- لا أستطيع، عليّ مراقبة الوضع هنا

177
00:14:21,729 --> 00:14:24,357
‫لقد سمعت الأخبار
‫اختطف السالخ ضحية أخرى؟

178
00:14:25,775 --> 00:14:28,527
‫أخبرني إن كان يمكنني المساعدة، إلى اللقاء

179
00:14:32,907 --> 00:14:34,158
‫إلى اللقاء

180
00:14:34,283 --> 00:14:35,910
‫خط (ميامي) الساخن

181
00:14:37,495 --> 00:14:39,121
‫ما الموقع؟

182
00:14:39,246 --> 00:14:41,082
‫ما اسمك؟ أيمكنك تهجئته من فضلك؟

183
00:14:41,332 --> 00:14:43,918
‫لقد تم نشر صورة (أنتون بريغز)
‫عبر وسائل الإعلام قبل ساعة

184
00:14:45,252 --> 00:14:48,297
‫سأحضر موظف (كينغ) من السجن
‫وأستجوبه مرة أخرى

185
00:14:48,464 --> 00:14:50,549
‫(ماريو أستورغا) موجود
‫في غرفة الاستجواب الثانية

186
00:14:51,342 --> 00:14:53,469
‫- أردت أن أحاول وحسب
‫- يمكنني تولي الأمر

187
00:14:54,720 --> 00:14:56,764
‫أعلم، لكنني أرغب في تقديم المساعدة

188
00:14:57,723 --> 00:15:02,186
‫- سئمت من عدم قيامي بأي شيء
‫- يمكننا الاستفادة من المساعدة اليوم

189
00:15:02,561 --> 00:15:05,523
‫لا، لقد كنت أعرف أن نصف العاهرات
‫كنّ متحولات جنسياً غير مكتملات الجراحة

190
00:15:05,648 --> 00:15:09,527
‫هل صحيح أن أعضاءهن الذكرية
‫لا تزال تعمل لكن لا يخرج منها شيء؟

191
00:15:10,027 --> 00:15:11,487
‫- هذا يسمى شبه مضاجعة
‫- أجل

192
00:15:12,279 --> 00:15:13,614
‫- مرحباً
‫- عزيزي

193
00:15:13,823 --> 00:15:15,866
‫علمت مكافحة الرذيلة
‫أنك بحاجة إلى أشخاص إضافيين

194
00:15:16,492 --> 00:15:18,786
‫- ففكرت في مساعدتكم
‫- هذا لأنك الأفضل

195
00:15:20,037 --> 00:15:22,498
‫اختليا بنفسيكما، لا، لا تفعلا

196
00:15:24,792 --> 00:15:28,713
‫- خط تبليغات مدينة (ميامي)
‫- (فينس)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

197
00:15:36,095 --> 00:15:37,680
‫ماذا تفعل؟

198
00:15:37,847 --> 00:15:39,682
‫ماذا؟ أنا أساعدكم في يوم إجازتي
‫على الرحب والسعة

199
00:15:40,266 --> 00:15:42,226
‫إنه مكان ملائم للقاء فتيات
‫من الدوائر الأخرى

200
00:15:43,352 --> 00:15:46,397
‫أجل، تلك فتاتي
‫ولا أريدك أن تقول لها كلاماً بذيئاً

201
00:15:46,522 --> 00:15:50,818
‫على رسلك يا (غاوشو)
‫لست من ذكر الأمر، بل هي

202
00:15:52,069 --> 00:15:53,362
‫- هراء
‫- جدياً

203
00:15:53,529 --> 00:15:56,157
‫إنها أشبه بموسوعة المنحرفين

204
00:15:57,199 --> 00:15:59,326
‫يجب أن أجد حبيبة
‫من قسم مكافحة الرذيلة

205
00:15:59,827 --> 00:16:01,037
‫إنها رائعة

206
00:16:09,086 --> 00:16:11,088
‫تباً! لا شيء، قد يكون (كينغ)
‫في أي مكان

207
00:16:12,631 --> 00:16:14,050
‫أو هنا

208
00:16:16,385 --> 00:16:17,762
‫تباً!

209
00:16:19,180 --> 00:16:22,266
‫- تذكري أننا بحاجة إلى تعاونه
‫- ضبط النفس، أجل

210
00:16:23,768 --> 00:16:25,061
‫ماذا تفعلان عند منزلي؟

211
00:16:25,186 --> 00:16:27,271
‫سيد (كينغ)، لدينا مذكرة لتفتيش المكان

212
00:16:27,438 --> 00:16:28,647
‫عمّ تبحثان؟

213
00:16:28,939 --> 00:16:31,108
‫تقصد عمّن نبحث، أيمكنك أن تخبرنا
‫أين كنت طوال الليل؟

214
00:16:31,442 --> 00:16:34,862
‫أنا أعمل يا سيدتي ليلاً ونهاراً
‫فالأشجار تنمو باستمرار

215
00:16:35,279 --> 00:16:37,865
‫إنها تجارة مربحة
‫جئت إلى المنزل لتناول الفطور فحسب

216
00:16:38,365 --> 00:16:41,702
‫أتريد تناول خبز البيغل في المركز
‫وتجيبنا عن بعض الأسئلة أولاً؟

217
00:16:41,827 --> 00:16:44,747
‫- تسرني الإجابة هنا يا سيدي
‫- أعليك التواجد في مكان آخر؟

218
00:16:46,707 --> 00:16:48,918
‫- الأشجار
‫- يمكنها الانتظار

219
00:16:50,920 --> 00:16:52,213
‫هل أنا رهن الاعتقال يا سيدي؟

220
00:16:52,379 --> 00:16:55,800
‫- لا، لكن يمكننا احتجازك للاستجواب
‫- ليوم واحد

221
00:16:56,383 --> 00:16:59,762
‫هل أنت محام؟ مهلاً
‫نسيت أنك مشذب أشجار

222
00:17:02,598 --> 00:17:04,975
‫لقد انتقلت إلى هذه البلاد
‫بسبب حرياتها المذهلة

223
00:17:05,101 --> 00:17:07,311
‫- أنا أعرف حقوقي
‫- ممتاز

224
00:17:10,272 --> 00:17:12,066
‫"شرطة مدينة (ميامي)"

225
00:17:12,274 --> 00:17:15,319
‫(جورج كينغ) سيتركك تواجه الأمر وحدك
‫يا (ماريو)

226
00:17:16,654 --> 00:17:19,240
‫- "ظننت أنك ترغب في فرصة..."
‫- رأيت الخوف من قبل

227
00:17:19,365 --> 00:17:21,534
‫الخوف من اقتراب الموت

228
00:17:21,867 --> 00:17:26,080
‫سيكون من المؤسف أن تترك زوجتك
‫وابنك الصغير خلفك

229
00:17:26,288 --> 00:17:27,748
‫خوفه حقيقي

230
00:17:29,416 --> 00:17:31,627
‫ما الذي يجعلك مخيفاً كثيراً
‫يا (جورج كينغ)؟

231
00:17:31,710 --> 00:17:35,422
‫- هل اشتقت لبلادك يا (جورج)؟
‫- أحب هذه البلاد يا سيدي

232
00:17:35,631 --> 00:17:39,260
‫- أحب (ميامي) يا سيدي
‫- (نيكاراغوا) مكان قاس، صحيح؟

233
00:17:40,261 --> 00:17:41,637
‫هل كنتَ في الجيش هناك؟

234
00:17:42,638 --> 00:17:44,682
‫فرق الموت، العصابات المناهضة للثورة

235
00:17:44,849 --> 00:17:48,769
‫لقد كنت في السن الملائمة
‫لتتورط في ذلك

236
00:17:48,894 --> 00:17:52,565
‫- أتعلمت بضعة أمور هناك يا (جورج)؟
‫- تعلمت الاحترام يا سيدي

237
00:17:53,440 --> 00:17:54,942
‫ألم تتعلم أساليب التحقيق؟

238
00:17:57,361 --> 00:18:00,072
‫ربما قليلاً من الانتزاع
‫ما يسمون ذلك؟ استرداد الفارين؟

239
00:18:00,656 --> 00:18:01,949
‫لا أعرف ذلك يا سيدتي

240
00:18:02,366 --> 00:18:03,826
‫سيدتي، سيدي

241
00:18:05,369 --> 00:18:06,871
‫لقد تعلمت الاحترام بالفعل

242
00:18:09,331 --> 00:18:12,543
‫هل أظهرت أي احترام لـ(ويندل)
‫حين سلخت جلده؟

243
00:18:12,918 --> 00:18:15,421
‫وماذا عن (أنتون) عندما ضربته على رأسه؟

244
00:18:15,546 --> 00:18:17,882
‫(مورغان)، أتريدين قهوة؟

245
00:18:19,383 --> 00:18:20,551
‫لماذا لا تحضرين قهوة؟

246
00:18:21,927 --> 00:18:25,055
‫أجل، بالتأكيد

247
00:18:33,939 --> 00:18:35,232
‫لا يبدو مؤذياً، أليس كذلك؟

248
00:18:37,276 --> 00:18:38,569
‫هكذا يبدون عادةً

249
00:18:39,904 --> 00:18:41,572
‫لا أعلم، ربما لا يكون الفاعل

250
00:18:42,990 --> 00:18:47,453
‫- عليك الوثوق بحدسك في هذه القضية
‫- أهذه إحدى حكمك المخيفة؟

251
00:18:48,329 --> 00:18:50,956
‫- لماذا تعتبرينها مخيفة دائماً؟
‫- أخبرني

252
00:18:52,708 --> 00:18:55,211
‫إنه يمسك بالحياة والموت بين يديه

253
00:18:55,586 --> 00:18:58,714
‫- وهذا يعجبه
‫- عرفت ذلك

254
00:19:00,257 --> 00:19:02,343
‫كيف أحلل عقلية هذا المختل؟

255
00:19:03,719 --> 00:19:10,059
‫مما قرأته عن هؤلاء المختلين
‫فهم عادةً يملكون قانوناً ما

256
00:19:11,435 --> 00:19:15,105
‫وسأقول إن قلة الاحترام
‫على رأس قائمته للانتهاكات

257
00:19:15,481 --> 00:19:21,070
‫- ربما إن قمت بمعاملته بلطف
‫- لطف؟

258
00:19:24,198 --> 00:19:26,742
‫أجل، فكري في الأمر، حضرة الملازم

259
00:19:27,076 --> 00:19:29,870
‫سمعتك تقولين إن صديقتك (إيلين) مريضة
‫هل تعاني ألماً في معدتها؟

260
00:19:29,995 --> 00:19:34,083
‫- لأنني قرأت مقالة مؤخراً...
‫- لا أعرف ما الأمر، لم تعاود الاتصال بي

261
00:19:34,208 --> 00:19:37,086
‫تركت لها 3 رسائل، أنا قلقة قليلاً

262
00:19:37,503 --> 00:19:38,879
‫أجل، وأنا كذلك

263
00:19:39,672 --> 00:19:42,049
‫آمل ألا تكون قد تعرضت لحادث
‫أو ما شابه ذلك

264
00:19:42,800 --> 00:19:44,551
‫المعذرة، عليّ القيام بأمر ما

265
00:19:54,311 --> 00:19:58,774
‫مكتب منزلي، إن كانت مريضة
‫فحتماً ستكون هنا

266
00:20:11,537 --> 00:20:14,873
‫سيارتها هنا، ربما خرجت
‫في نزهة طويلة مشياً على الأقدام

267
00:20:15,040 --> 00:20:16,792
‫أو ربما استعارت سيارة صديقة ما

268
00:20:17,084 --> 00:20:20,379
‫أو قد تكون (لاغويرتا) محقة وتكون (إيلين)
‫في غيبوبة في أحد المستشفيات

269
00:20:20,504 --> 00:20:23,173
‫بعد تعرضها لحادث ما، أتمنى ذلك

270
00:20:24,717 --> 00:20:27,303
‫لا توجد دلالة على حدوث
‫أعمال عنف هنا

271
00:20:29,471 --> 00:20:31,473
‫لكن (هاري) ربّاني على الارتياب

272
00:20:41,900 --> 00:20:44,028
‫دماء، تباً!

273
00:20:44,486 --> 00:20:48,032
‫لا، لا يمكن أن يفعل (ميغيل) هذا
‫لقد اتفقنا على أن (إيلين وولف) بريئة

274
00:20:48,615 --> 00:20:50,117
‫مرحباً

275
00:20:57,750 --> 00:21:00,044
‫إنه مجرد دم، لا توجد جثة

276
00:21:00,169 --> 00:21:02,963
‫إنه لا يعرف ماذا سيفعل بالجثة
‫لم أعلمه كيف يتخلص من...

277
00:21:07,176 --> 00:21:12,139
‫وفقاً لـ(ميغيل)، أفضل مكان للتخلص من جثة
‫هو تحت قبر مفتوح

278
00:21:13,390 --> 00:21:14,850
‫تفكير صائب

279
00:21:25,861 --> 00:21:28,739
‫- مرحباً
‫- التجهيزات في المطبخ

280
00:21:30,407 --> 00:21:34,870
‫- (ميغيل)؟
‫- مرحباً، أهناك من يضايقك؟

281
00:21:35,704 --> 00:21:37,873
‫لا، جيران متطفلون حتى الآن

282
00:21:38,582 --> 00:21:41,543
‫أخبروني في مكتب (سيل) بأنها ستكون هنا
‫هل هي هنا أم...

283
00:21:41,877 --> 00:21:45,881
‫لا، لم تكن مستعدة لعرض مفتوح للمنزل
‫لذا، أنا أحل محلها

284
00:21:47,925 --> 00:21:49,343
‫أنت صديقة جيدة

285
00:21:51,595 --> 00:21:53,555
‫تفضلي، عليك أخذ هذه

286
00:21:58,143 --> 00:21:59,978
‫ما رأيك في أن أعطيها لـ(سيل)؟

287
00:22:02,439 --> 00:22:03,941
‫(ميغيل)

288
00:22:06,610 --> 00:22:09,196
‫الأزهار بداية جيدة
‫لكن أيمكنني أن أكون صريحة معك؟

289
00:22:10,280 --> 00:22:11,407
‫تعجبني الصراحة

290
00:22:12,908 --> 00:22:15,202
‫- أنت أحمق
‫- هذه صراحة

291
00:22:16,203 --> 00:22:20,374
‫كنت ذكياً كفاية لتطلب منها الزواج بك
‫ولا تزال تلك المرأة المذهلة

292
00:22:20,666 --> 00:22:23,293
‫- ألا تعتقدين أنني أعرف ذلك؟
‫- أنت لا تتصرف وكأنك تعرف ذلك

293
00:22:23,419 --> 00:22:25,546
‫لا أقيم علاقة غرامية، اتفقنا؟

294
00:22:25,712 --> 00:22:27,798
‫- حسن، لنقل إنها الحقيقة
‫- إنها الحقيقة فعلاً

295
00:22:28,382 --> 00:22:33,011
‫- بأي حال، لقد خرقت ثقتها
‫- لقد كنت بحاجة إلى متنفس

296
00:22:33,428 --> 00:22:39,017
‫كل شيء يتداعى من حولي الآن
‫(أوسكار)، (رامون)، وقضاياي الآن و...

297
00:22:39,143 --> 00:22:43,647
‫وكل شيء يتداعى بالنسبة إليها
‫لأنها شريكتك

298
00:22:48,026 --> 00:22:51,155
‫أنت حكيمة، أليس كذلك؟

299
00:22:54,074 --> 00:22:59,246
‫إن كنت كذلك، فذلك لأنني تعلمت
‫من أخطائي الكثيرة جداً

300
00:22:59,371 --> 00:23:01,039
‫أنت متبصرة

301
00:23:02,541 --> 00:23:03,834
‫وسأخبرك بأمر ما

302
00:23:06,879 --> 00:23:08,338
‫سأتبع خطاك

303
00:23:12,217 --> 00:23:15,554
‫لذا، أرشديني

304
00:23:24,479 --> 00:23:27,191
‫سيد (كينغ)، أعرف أن الاحترام
‫مهم جداً بالنسبة إليك

305
00:23:28,442 --> 00:23:29,484
‫أجل يا سيدتي

306
00:23:30,652 --> 00:23:33,113
‫وأنا متأكدة من أنك تشعر بأن على الناس
‫أن يستحقوا احترامك

307
00:23:35,532 --> 00:23:36,533
‫أجل يا سيدتي

308
00:23:38,327 --> 00:23:40,078
‫أشعر بأنك استحققت هذا

309
00:23:42,581 --> 00:23:46,210
‫ما الأمر أيها البستاني؟ أتشعر بالإهانة؟

310
00:23:47,252 --> 00:23:50,005
‫ستعتاد عليها في السجن لأن كبير العمال
‫(ماريو) في الغرفة المجاورة

311
00:23:50,130 --> 00:23:52,007
‫وهو يعترف بكل شيء

312
00:23:55,510 --> 00:23:59,014
‫لماذا أنت متأكد من أنه يخاف منك؟
‫ماذا فعلت به؟

313
00:23:59,264 --> 00:24:02,226
‫- ماذا فعلت بـ(أنتون)؟ ماذا فعلت به؟
‫- (مورغان)، (مورغان)

314
00:24:04,853 --> 00:24:06,188
‫تباً لك!

315
00:24:16,073 --> 00:24:17,699
‫النجدة

316
00:24:21,787 --> 00:24:23,455
‫النجدة

317
00:24:25,582 --> 00:24:27,376
‫ساعدوني

318
00:24:34,967 --> 00:24:38,512
‫يفترض بنا العمل معاً، أنت تتصرفين
‫بتهور باستمرار، كيف يمكن أن أثق بك؟

319
00:24:38,679 --> 00:24:40,055
‫أنت تثق بي؟ هذا غير معقول

320
00:24:40,138 --> 00:24:43,600
‫من حسن حظك أن (باتيستا) لم يكن
‫يشاهد الشاشات، فيم كنت تفكرين؟

321
00:24:43,725 --> 00:24:46,103
‫كنت أفكر في (أنتون)
‫وعليك أن تحاول أن تفعل ذلك

322
00:24:46,228 --> 00:24:48,480
‫أريد أن أجده مثلك تماماً

323
00:24:49,648 --> 00:24:53,527
‫لو كنت تكترث لأمر (أنتون)
‫لما جعلته مخبرك السري المزيف

324
00:24:53,652 --> 00:24:54,987
‫ولما تورط في هذا

325
00:24:55,112 --> 00:24:57,864
‫أنت انشغلت بمضاجعته ولم توفري له
‫الحماية اللازمة

326
00:24:57,990 --> 00:25:00,784
‫- أنت تتجاوز حدودك الآن
‫- حقاً؟

327
00:25:01,451 --> 00:25:05,163
‫- كنت تعلمين بوجود (أنتون) في المدينة
‫- وأمرته بأن يبلغ عن ذلك

328
00:25:05,330 --> 00:25:07,249
‫كان عليك أن تبلغي عن ذلك بنفسك

329
00:25:13,797 --> 00:25:15,674
‫أعرف ذلك، هذا خطئي

330
00:25:16,383 --> 00:25:20,178
‫لا، أنت محقة

331
00:25:22,180 --> 00:25:23,390
‫لقد استغللته

332
00:25:25,684 --> 00:25:29,313
‫استغللته فحسب

333
00:25:36,737 --> 00:25:39,197
‫لا يمكننا احتجاز (جورج كينغ)
‫إلا لبضع ساعات أخرى

334
00:25:42,659 --> 00:25:43,827
‫علينا العودة للعمل

335
00:25:52,544 --> 00:25:54,921
‫مذكور في الجدول أن هناك
‫أربع جنازات اليوم

336
00:25:55,047 --> 00:25:57,007
‫تم حفر القبور البارحة

337
00:25:57,632 --> 00:25:59,926
‫أي أن هناك أربعة قبور
‫يمكن لـ(ميغيل) أن يختار منها

338
00:26:18,403 --> 00:26:20,614
‫ليست هنا، استبعدنا واحداً

339
00:26:29,373 --> 00:26:31,416
‫قد لا يكون ذلك الدم لـ(إيلين)

340
00:26:36,296 --> 00:26:39,383
‫قد يكون دم موكل أو دم المالك السابق

341
00:26:58,026 --> 00:27:00,904
‫لقد فعلها، فعلها (ميغيل) حقاً

342
00:27:02,364 --> 00:27:05,325
‫وأنا علمته كيف يفعل ذلك
‫أرشدته إلى هذا

343
00:27:06,034 --> 00:27:09,287
‫صنعت... هذا

344
00:27:10,705 --> 00:27:12,290
‫أنا آسف

345
00:27:32,561 --> 00:27:34,855
‫أصبح (ميغيل) يتخذ قراراته بنفسه الآن

346
00:27:40,777 --> 00:27:42,028
‫انظر مَن اختار

347
00:27:50,787 --> 00:27:52,372
‫لم تستحق هذا

348
00:27:55,500 --> 00:27:56,960
‫يمكنك قولها

349
00:27:57,711 --> 00:28:01,131
‫لن يغير ذلك شيئاً يا (ديكس)
‫سواء أقلت لك ذلك أم لا

350
00:28:01,882 --> 00:28:03,383
‫من الأسهل تقبّل الأمر

351
00:28:04,718 --> 00:28:06,928
‫لأنه سيكون هناك المزيد من أمثال (إيلين)

352
00:28:21,735 --> 00:28:22,986
‫لا، لن يكون

353
00:28:33,163 --> 00:28:35,165
‫(ميغيل)، هل تأخر الوقت
‫على تناول ذلك الغداء؟

354
00:28:38,627 --> 00:28:41,755
‫إذاً، ما رأيك في ذلك المختل (جورج كينغ)؟

355
00:28:43,590 --> 00:28:45,217
‫المشتبه فيه في قضية السالخ؟

356
00:28:46,468 --> 00:28:48,136
‫عليّ الذهاب من هنا إلى مركزك

357
00:28:48,929 --> 00:28:51,348
‫لمناقشة إن كنا سنوجه تهماً لهذا الرجل

358
00:28:54,100 --> 00:28:55,894
‫- أتعتقد أنه الفاعل؟
‫- إنه الفاعل

359
00:28:57,395 --> 00:28:58,980
‫سالخ الجلود

360
00:28:59,523 --> 00:29:04,361
‫إن لم يستطع القانون النيل منه
‫فيمكنني أنا وأنت فعل ذلك

361
00:29:05,153 --> 00:29:09,241
‫في الواقع، أستطيع إطلاق
‫سراح هذا الرجل خلال بضع ساعات

362
00:29:12,118 --> 00:29:15,622
‫أتحتاج إلى مساعدة في فعل هذا
‫أم أن هذا مشروع فردي آخر؟

363
00:29:22,838 --> 00:29:25,006
‫اتفقنا على ترك (إيلين وولف) وشأنها

364
00:29:25,131 --> 00:29:29,761
‫عملياً، اتفقنا على ألا نقتلها معاً
‫ولم نفعل ذلك

365
00:29:29,886 --> 00:29:33,765
‫- عملياً؟
‫- أعلم، هذا هراء

366
00:29:34,015 --> 00:29:38,144
‫- لم أخبرك لأنني عرفت أنك سترفض
‫- لأنها لم تكن مذنبة

367
00:29:38,520 --> 00:29:40,480
‫يبدو أن لدينا تعريفاً مختلفاً لهذه الكلمة

368
00:29:40,605 --> 00:29:42,899
‫تخلصتَ منها لأنها اعترضت طريقك

369
00:29:46,820 --> 00:29:48,613
‫ماذا حدث لخدمة العدالة؟

370
00:29:50,407 --> 00:29:52,951
‫ألهذا السبب حقاً تفعل هذا يا (ديكس)؟
‫لخدمة العدالة؟

371
00:29:55,704 --> 00:29:57,414
‫ليس علينا التظاهر أمام بعضنا

372
00:29:57,789 --> 00:29:59,499
‫- هذا ما ظننته
‫- حسن

373
00:30:02,419 --> 00:30:03,628
‫كان عليّ ان أخبرك

374
00:30:06,715 --> 00:30:11,803
‫كان ذلك تصرفاً سيئاً وقد خرقت ثقتك
‫وهي ثقة لم يكن من السهل كسبها

375
00:30:12,178 --> 00:30:13,471
‫لكنها لم تضع هباءً

376
00:30:15,807 --> 00:30:19,644
‫أعطيتك قميصي الذي يربطني بمقتل (فريبو)

377
00:30:19,811 --> 00:30:23,899
‫ليتني أملك قميصاً آخر لأثبت لك
‫مدى أهمية هذه الشراكة بالنسبة إليّ

378
00:30:24,065 --> 00:30:25,525
‫سأقبل بالقليل من الندم

379
00:30:26,651 --> 00:30:30,530
‫- أنت تعلم أنني لا أشعر بالندم
‫- أجل، ستشعر به إن تم القبض عليك

380
00:30:31,448 --> 00:30:32,866
‫لم أترك أي دليل

381
00:30:33,533 --> 00:30:36,870
‫سيعتقدون أن الفاعل هو واحد
‫من موكليها الحثالة

382
00:30:37,829 --> 00:30:43,627
‫أجل، مجرد وضيع آخر
‫ضرب وطعن امرأة بريئة

383
00:30:47,964 --> 00:30:50,884
‫مجدداً، تعريفات مختلفة

384
00:30:55,764 --> 00:30:57,057
‫(ديكس)

385
00:30:58,350 --> 00:31:00,435
‫هذه هي طبيعة الصداقة الحقيقية

386
00:31:03,355 --> 00:31:04,940
‫سنختلف في الرأي

387
00:31:05,190 --> 00:31:09,694
‫- وحين نختلف، يسلك كل منا دربه
‫- لا، لا مزيد من المشاريع الفردية

388
00:31:09,819 --> 00:31:13,823
‫- الفردية هي ما يجعل (أمريكا) عظيمة
‫- لا أعتقد أن هذا ما قصده أسلافنا

389
00:31:14,741 --> 00:31:18,745
‫اسمع، أنا رجل ناضج وأعرف ما أفعله

390
00:31:20,747 --> 00:31:24,960
‫في النهاية، ستثق بذلك أيضاً

391
00:31:27,379 --> 00:31:30,715
‫- أراك في المركز
‫- يعتقد أنه لا يمكن لأحد الاقتراب منه

392
00:31:32,759 --> 00:31:35,679
‫لكنه ليس كذلك، حاون الوقت ليعرف ذلك

393
00:31:57,701 --> 00:31:59,953
‫ربما لا توجد أدلة كثيرة
‫في تلك الشاشة

394
00:32:00,370 --> 00:32:01,788
‫(كينغ) شبح

395
00:32:02,706 --> 00:32:07,252
‫اختطف (أنتون) دون أن تلتقطه أو شاحنته
‫أي كاميرا مراقبة في المنطقة

396
00:32:07,627 --> 00:32:09,504
‫لا توجد لقطة واحدة تورطه

397
00:32:12,590 --> 00:32:15,176
‫إذاً، علينا إجبار (كينغ) على الاعتراف

398
00:32:16,594 --> 00:32:18,054
‫ستتركين (كوين) يقوم بذلك بنفسه؟

399
00:32:21,599 --> 00:32:23,268
‫من الأفضل أن أمضي وقتي هنا

400
00:32:24,728 --> 00:32:26,187
‫بعيداً عن الناس

401
00:32:27,981 --> 00:32:32,819
‫أخبرني أحدهم... وهو صديق مقرّب

402
00:32:33,820 --> 00:32:38,116
‫بأنني أحيط نفسي بسور شاهق
‫ظننت أن ذلك جعلني شرطية أفضل

403
00:32:40,076 --> 00:32:41,119
‫لكنني لا أعتقد أن هذا صحيح

404
00:33:09,064 --> 00:33:13,568
‫ينظرون إليه فيرون مدافعاً عن الحق
‫والعدالة والنهج الأميركي

405
00:33:14,736 --> 00:33:17,238
‫أما أنا فأرى رجلاً على وشك
‫أن يتعلم درساً قاسياً

406
00:33:17,614 --> 00:33:20,325
‫آثار الإطارات في الزقاق تتوافق
‫مع شاحنة (كينغ)

407
00:33:20,450 --> 00:33:23,787
‫هي وآلاف الشاحنات الأخرى
‫في مدينة (ميامي)

408
00:33:24,412 --> 00:33:26,289
‫تشذب شركة (كينغ) الأشجار

409
00:33:26,873 --> 00:33:29,417
‫ووجدت الأشجار المشذبة
‫في كل منزل من منازل الضحايا

410
00:33:29,542 --> 00:33:32,462
‫- هذا هو الدليل الذي كشف أمره
‫- لست متأكداً إن كان قد كشفه فعلاً

411
00:33:33,880 --> 00:33:35,715
‫تم تشذيب الأشجار في منزلي للتو أيضاً

412
00:33:35,840 --> 00:33:38,301
‫- أجل، لكن (ماريو أستورغا)...
‫- نحن نتحدث عن كبير العمال، صحيح؟

413
00:33:38,426 --> 00:33:40,428
‫كبير عمال يخشى رئيسه

414
00:33:40,595 --> 00:33:43,056
‫لا يمكنك اعتقال رئيسي بالدليل نفسه

415
00:33:43,181 --> 00:33:44,891
‫إنه الفاعل

416
00:33:47,352 --> 00:33:50,063
‫- سيدي
‫- (ميغيل)، أتسمح لي؟

417
00:33:55,360 --> 00:33:59,697
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك في هذا
‫وأنت مدين لنا لعفونا عن (رامون)

418
00:33:59,864 --> 00:34:04,202
‫أجل، لكن لا يمكنني اتهام السيد (كينغ)
‫لاعتدائه على نخلة

419
00:34:05,411 --> 00:34:06,871
‫لديك طرقك الخاصة يا (ميغيل)

420
00:34:07,288 --> 00:34:10,208
‫لقد تلاعبت بالقوانين من قبل
‫وجعلت بعض الأشخاص يتوهون في النظام

421
00:34:12,627 --> 00:34:15,004
‫نريد كسب وقت من أجل (أنتون بريغز)

422
00:34:18,675 --> 00:34:21,553
‫سأبذل قصارى جهدي لأجلك

423
00:34:26,891 --> 00:34:28,184
‫سنأتي حالاً

424
00:34:31,813 --> 00:34:33,690
‫حان وقت العرض

425
00:34:33,815 --> 00:34:36,067
‫(ديكس)، أحضر حقيبة أدواتك
‫وأنت كذلك يا (ماسوكا)

426
00:34:36,359 --> 00:34:38,361
‫- أنا في إجازة
‫- ليس بعد الآن

427
00:34:38,862 --> 00:34:42,365
‫أنتما الأثنان، ابقيا مع (كينغ)
‫ولا تتركاه، لدينا جثة أخرى

428
00:34:44,784 --> 00:34:47,453
‫- (أنتون)؟
‫- أنثى في المقبرة

429
00:35:14,981 --> 00:35:16,941
‫- ما سبب الوفاة؟
‫- اختر ما تشاء

430
00:35:17,525 --> 00:35:19,360
‫ضرب مبرح، خنق

431
00:35:20,862 --> 00:35:22,363
‫إضافة إلى 3 جراح جرّاء الطعن

432
00:35:25,992 --> 00:35:29,537
‫- من فعل هذا بها كان يكرهها
‫- حدّث ولا حرج

433
00:35:29,704 --> 00:35:32,874
‫أعتقد أت القاتل محترف، لم أر أحداً
‫يتخلص من الجثث بهذه الطريقة الدقيقة

434
00:35:33,041 --> 00:35:36,711
‫حرصت على ذلك، القبض على (ميغيل)
‫ليس جزءاً من خطة الدرس

435
00:35:37,045 --> 00:35:38,630
‫(آينجل)، لا تدعها ترى هذا

436
00:35:41,758 --> 00:35:44,552
‫قالوا إنها هي، لكن هذا ليس صحيحاً
‫أليس كذلك؟

437
00:35:45,011 --> 00:35:46,137
‫(ماريا)، آسف

438
00:35:46,804 --> 00:35:48,890
‫لا، لا أصدق ذلك

439
00:35:51,184 --> 00:35:53,353
‫- يا إلهي!
‫- رافقيني

440
00:35:59,400 --> 00:36:04,322
‫- يتأثر الكثيرون حين يموت الأبرياء
‫- هذا جزء من خطة الدرس

441
00:36:08,493 --> 00:36:11,496
‫لا يوجد أحد بعيد المنال
‫لقد تعلمت هذا بالطريقة الصعبة

442
00:36:11,788 --> 00:36:13,164
‫وهذا ما سيتعلمه (ميغيل)

443
00:36:13,289 --> 00:36:16,751
‫ضعفه على وشك أن يكون حقيقياً
‫بالنسبة إليه

444
00:36:18,920 --> 00:36:20,838
‫بعد أن تنتهي المسرحية

445
00:36:39,774 --> 00:36:41,943
‫- لن يجدوا شيئاً
‫- أعلم

446
00:36:43,528 --> 00:36:46,239
‫إذاً، أنت توضح وجهة نظرك

447
00:36:47,699 --> 00:36:51,619
‫- حقاً؟
‫- نتبع القانون وإلا...

448
00:36:52,704 --> 00:36:57,792
‫هناك معان أخرى أكثر أهمية، لكن إن كان
‫هذا هو ما فهمته، فأجل، هذا ما أقصده

449
00:37:05,091 --> 00:37:06,884
‫أنت حكيم، أليس كذلك؟

450
00:37:09,971 --> 00:37:13,141
‫- أنت تتصرف بظرافة
‫- لا، لا، لديك بصيرة

451
00:37:14,726 --> 00:37:17,020
‫سأكون أحمق إن لم أتبع خطاك

452
00:37:25,403 --> 00:37:27,238
‫أعتقد أنك ستنقذ حياتي

453
00:37:30,325 --> 00:37:31,451
‫أهذا حقيقي؟

454
00:37:33,119 --> 00:37:35,038
‫عليّ تقديم تصريح للصحافة

455
00:37:36,289 --> 00:37:38,583
‫لا أريد أن تبدأ الأفكار بالتبادر
‫في ذهن الناس

456
00:37:38,708 --> 00:37:39,667
‫بشأن قتل المحامين

457
00:37:46,174 --> 00:37:50,386
‫لقد تم تعلم الدرس، على ما يبدو

458
00:37:53,890 --> 00:37:55,516
‫جيد، يسرني أنك جئت

459
00:37:56,267 --> 00:37:57,602
‫تعال، تذوق هذا

460
00:38:02,398 --> 00:38:04,067
‫هذه الكعكة

461
00:38:08,404 --> 00:38:10,907
‫والآن هذه

462
00:38:16,871 --> 00:38:20,083
‫- أيهما تختار؟
‫- أحب شرائح اللحم أكثر

463
00:38:21,709 --> 00:38:26,255
‫لا، هذا من أجل كعكة الزفاف
‫علينا اختيار واحدة، الشوكولاتة أم البندق؟

464
00:38:26,589 --> 00:38:30,885
‫- ألا تزال (سيلفيا) هنا؟
‫- لا، بسببي

465
00:38:32,136 --> 00:38:36,599
‫لقد تدخلت، يبدو أنني حكيمة للغاية

466
00:38:39,018 --> 00:38:41,771
‫- على ما يبدو؟
‫- هذا ما قاله (ميغيل)

467
00:38:42,563 --> 00:38:44,690
‫جاء إلى عرض المنزل المفتوح
‫الذي حللت فيه مكان (سيل)

468
00:38:45,733 --> 00:38:48,361
‫- حقاً؟
‫- تحدثنا قليلاً

469
00:38:48,736 --> 00:38:51,406
‫في الواقع، أنا تحدثت إليه
‫قدمت لك نصيحة متبصرة وحسب

470
00:38:53,908 --> 00:38:55,576
‫متبصرة

471
00:38:56,577 --> 00:39:00,456
‫- قال إنه يعتقد أنني قد...
‫- تنقذين حياته

472
00:39:00,581 --> 00:39:04,502
‫- أنقذ حياته
‫- كل كلمة، هراء

473
00:39:04,961 --> 00:39:07,797
‫متى بدأ بالكذب؟ مع (إيلين)؟
‫أم قبل ذلك؟

474
00:39:08,631 --> 00:39:12,009
‫- إذاً، الشوكولاته؟
‫- ماذا عن ذلك القميص؟

475
00:39:13,428 --> 00:39:14,929
‫القميص

476
00:39:17,598 --> 00:39:18,724
‫(ديكستر)، ما الخطب؟

477
00:39:19,934 --> 00:39:21,644
‫عليّ فحص بعض الدم

478
00:39:23,938 --> 00:39:27,733
‫دليل على جريمة، البندق

479
00:39:48,838 --> 00:39:51,966
‫(ماريا)، لماذا لا تعودين إلى المنزل
‫وتنالين قسطاً من الراحة؟

480
00:39:52,300 --> 00:39:54,510
‫لا أستطيع، عليّ أن...

481
00:39:56,220 --> 00:39:57,555
‫- أفعل شيئاً
‫- بالطبع

482
00:39:57,805 --> 00:39:59,807
‫أنا موجود هنا إن احتجت إليّ، اتفقنا؟

483
00:40:14,280 --> 00:40:18,493
‫أخبراني بأننا اقتربنا من حل قضية السالخ
‫لأن قضية (إيلين وولف) ستنال الأولوية

484
00:40:18,618 --> 00:40:20,912
‫لا نزال نراجع بعض المعلومات
‫لكن لا أهمية لها حتى الآن

485
00:40:20,995 --> 00:40:23,915
‫وسيبقى حالها هكذا لأنه لم ير أحد (كينغ)
‫وهو يختطف (أنتون)

486
00:40:23,998 --> 00:40:26,709
‫- ماذا عن (ماريو أستورغا)؟
‫- لا يبوح بشيء مثل (كينغ)

487
00:40:27,668 --> 00:40:29,045
‫ربما يمكنني المساعدة

488
00:40:30,254 --> 00:40:33,257
‫- سيفيدها الانتصار الآن
‫- وهذا حالنا أيضاً

489
00:40:34,217 --> 00:40:37,011
‫- هل ستوجه اتهامات ضد (كينغ)؟
‫- ليس بما لديكم

490
00:40:37,220 --> 00:40:39,847
‫إن أطلقنا سراحه فسيهرب وسيموت (أنتون)

491
00:40:40,097 --> 00:40:42,058
‫هل طلب (كينغ) محامياً؟

492
00:40:42,266 --> 00:40:44,393
‫يعلم (كينغ) أننا لا نملك شيئاً ضده
‫فلم يبدد ماله؟

493
00:40:44,519 --> 00:40:48,397
‫عملياً، إن لم يمثله أحد
‫لا يمكنني الدخول وعرض أي صفقة عليه

494
00:40:50,733 --> 00:40:53,903
‫- اسمه ليس في سجلاتنا بأي حال
‫- بربّك! لن يلاحظ أحد الفرق

495
00:40:54,028 --> 00:40:57,782
‫ومع ذلك، بعد عام من الآن
‫إن ظهر الشريط المسجل على (سي إن إن)

496
00:40:57,907 --> 00:41:01,327
‫في الواقع، لا تعمل تلك الكاميرا
‫بصورة جيدة

497
00:41:03,204 --> 00:41:05,873
‫لن أندهش إن لم تسجل شيئاً

498
00:41:44,537 --> 00:41:48,583
‫دم (فريبو)، الرابط بين مقتله و(ميغيل)

499
00:41:48,708 --> 00:41:51,127
‫إن تم كشف أمري
‫فيمكنني أن أورط (ميغيل) معي

500
00:41:51,586 --> 00:41:54,547
‫ضمان متبادل، رمز للثقة

501
00:42:00,595 --> 00:42:03,806
‫- تباً، أهذا كل شيء؟
‫- لا يمكن أن نطلق سراح ذلك الوحش

502
00:42:05,558 --> 00:42:07,018
‫هل سنتركه؟

503
00:42:16,777 --> 00:42:20,740
‫آمل أن نلتقي مجدداً، فأنا أرغب
‫في التعرف إليك بشكل أفضل

504
00:42:30,958 --> 00:42:33,461
‫لكن إلى أي مدى يمكننا أن نعرف
‫شخصاً ما فعلياً؟

505
00:42:34,170 --> 00:42:35,796
‫كم نريد أن نعرف؟

506
00:43:11,624 --> 00:43:12,833
‫حتماً هناك شيء ما

507
00:43:14,669 --> 00:43:16,629
‫ليس لدينا شيء سوى (ماريو)
‫الذي يرفض قول شيء

508
00:43:16,754 --> 00:43:19,048
‫أعني، يبدو أنه لن يقول شيئاً
‫حتى لو قمنا بسلخ جلده

509
00:43:20,925 --> 00:43:25,721
‫- (مورغان)، لن نسلخ جلد (ماريو)
‫- لدي فكرة أفضل

510
00:43:26,806 --> 00:43:32,269
‫- أتريدين إطلاع الجميع عليها؟
‫- لا، أنت فقط، أحتاج إلى شريك في هذا

511
00:43:43,239 --> 00:43:44,699
‫ها قد وصلنا، ما أجمل العودة إلى المنزل

512
00:43:46,117 --> 00:43:48,911
‫من المؤسف أن (أنتون) لن يتمكن
‫من العودة إلى منزله بفضلك

513
00:43:53,874 --> 00:43:55,710
‫ماذا؟

514
00:43:58,295 --> 00:44:00,005
‫الأشجار

515
00:44:05,511 --> 00:44:07,888
‫- تباً!
‫- أأخبرتموه بأنني قلت أشياء لكم؟

516
00:44:08,264 --> 00:44:11,392
‫لم نخبره بشيء، لقد عرف أنك محتجز
‫حتماً اعتقد أنك ستعترف لنا

517
00:44:11,517 --> 00:44:13,269
‫لم أخبر أحداً بشيء

518
00:44:14,145 --> 00:44:16,939
‫اسمع، آسفة، لم نقصد أن تتورط عائلتك
‫في هذا الأمر، اتفقنا؟

519
00:44:17,064 --> 00:44:18,482
‫سنبذل قصارى جهدنا لمساعدتك

520
00:44:18,607 --> 00:44:20,985
‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟ لا شيء

521
00:44:22,778 --> 00:44:25,573
‫هذا صحيح، نحن لا نعرف مكانه

522
00:44:28,826 --> 00:44:31,495
‫عليك مساعدتي وإلا فلن أتمكن
‫من مساعدتك

523
00:44:33,539 --> 00:44:36,959
‫- كما تشاء، آسفة
‫- انتظري

524
00:44:38,335 --> 00:44:39,962
‫لديه مبنى

525
00:44:40,296 --> 00:44:43,257
‫راجعنا جميع ممتلكاته ولا يوجد سجل
‫يدل على امتلاكه أي مبنى

526
00:44:43,382 --> 00:44:46,802
‫إنه يستأجره نقداً
‫أرسلني ذات مرة إلى هناك للدفع

527
00:44:46,927 --> 00:44:49,305
‫- إنه يحاول زراعة أشجار ليبيعها
‫- أين؟

528
00:44:50,806 --> 00:44:54,602
‫في شارع 164، تحت الطريق السريع
‫هذا كل ما أعرفه

529
00:44:56,687 --> 00:44:58,105
‫عائلتي

530
00:44:58,230 --> 00:45:01,609
‫ادخل وأقفل الباب
‫وسأرسل سيارة دورية، اذهب

531
00:45:10,409 --> 00:45:13,412
‫- نجحت الخطة، اركب
‫- شكراً

532
00:45:59,750 --> 00:46:05,005
‫(أنتون)، (أنتون)، أأنت بالداخل؟ (أنتون)؟

533
00:46:10,761 --> 00:46:12,638
‫تباً لضبط النفس! خذي

534
00:46:17,226 --> 00:46:18,936
‫(مورغان)، ابتعدي عن الطريق

535
00:46:33,284 --> 00:46:35,869
‫هذه أنا، لا بأس، أنت بأمان

536
00:46:46,088 --> 00:46:50,050
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫عند تقاطع شارع 164 وشارع 94 بسرعة

537
00:46:50,175 --> 00:46:52,303
‫وعمموا بلاغاً عن (جورج كينغ)

538
00:46:54,930 --> 00:46:57,433
‫لقد وجدتني، وجدتني

539
00:46:58,434 --> 00:47:00,519
‫لا يمكنك الهرب مني بهذه السهولة

540
00:47:32,092 --> 00:47:33,552
‫والنتائج هي...

541
00:47:38,932 --> 00:47:40,559
‫(ماريا)

542
00:47:53,447 --> 00:47:54,865
‫هيا، سآخذك إلى المنزل

543
00:47:56,825 --> 00:47:58,452
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل

544
00:48:00,954 --> 00:48:02,623
‫هناك الكثير من الصمت

545
00:48:09,505 --> 00:48:10,798
‫أعرف ذلك

546
00:48:15,636 --> 00:48:18,305
‫لا تريدين أن تفكري فيما عانته و...

547
00:48:19,682 --> 00:48:21,934
‫- وتدركي أنها ماتت
‫- لا تقل ذلك

548
00:48:22,059 --> 00:48:24,478
‫- لكن يا حبيبتي، لقد ماتت
‫- لا تقل ذلك

549
00:48:25,145 --> 00:48:26,647
‫اتفقنا؟

550
00:48:27,690 --> 00:48:30,025
‫سيؤلمك ذلك كثيراً، أعرف ذلك أيضاً

551
00:48:33,153 --> 00:48:34,488
‫لكن لديك أصدقاء

552
00:48:40,536 --> 00:48:46,834
‫لديك أنا، أنا هنا، اتفقنا؟

553
00:48:47,751 --> 00:48:51,004
‫أنا هنا لأجلك، لأساعدك على تجاوز المحنة

554
00:49:06,812 --> 00:49:11,984
‫ليس دم (فريبو)، ليس دماً بشرياً حتى
‫إنه دم ماشية، دم بقر

555
00:49:13,610 --> 00:49:19,408
‫كان يستغلني طوال الوقت
‫لم أخلق وحشاً، بل استغلني وحش

556
00:49:19,658 --> 00:49:22,286
‫لقد استغلني

557
00:49:33,046 --> 00:49:35,632
‫(ميغيل)

558
00:49:36,633 --> 00:49:38,552
‫هل تريد أن تلعب الغولف غداً؟

559
00:49:40,637 --> 00:49:42,097
‫بالتأكيد

560
00:49:52,691 --> 00:49:54,693
‫أستمر اليوم بالتظاهر

561
00:49:55,986 --> 00:50:01,074
‫لكن قريباً، وربما غداً
‫سيعرف (ميغيل) ما أشعر به بالضبط

562
00:50:01,992 --> 00:50:04,787
‫لأنه وأخيراً، هناك شعور
‫ليس عليّ أن أتظاهر به

563
00:50:06,038 --> 00:50:09,833
‫اليوم، أشعر بشعور حقيقي

