﻿1
00:01:14,270 --> 00:01:20,610
ثورة ١٩١٧ وإعدام العائلة الملكية
غير وجه روسيا بين عشية وضحاها

2
00:01:21,450 --> 00:01:29,200
خلال الأربعة سنوات التالية اللينينيين أعادوا تنظيم البلاد
تم إبادة الأرِستُقراطية القيصرية ،روسيا عادت إلى شعبها

3
00:01:29,200 --> 00:01:32,620
إنتهت روسيا القديمة
وبدأت روسيا الجديدة

4
00:01:38,880 --> 00:01:41,550
لا، ارجوكم

5
00:01:43,550 --> 00:01:45,470
توقفوا، ارجوكم

6
00:02:11,240 --> 00:02:13,620
قولي اسمك

7
00:02:13,620 --> 00:02:16,460
"ألكسندر إيليتش روستوف"

8
00:02:16,460 --> 00:02:17,750
العنوان؟

9
00:02:17,750 --> 00:02:19,290
على مدى السنوات الأربع الماضية
كنت أقيم

10
00:02:19,290 --> 00:02:22,760
"في الجناح ۳۱۷ بفندق "متروبول

11
00:02:22,760 --> 00:02:24,170
لماذا؟

12
00:02:24,170 --> 00:02:27,430
لقد احترق بيتي

13
00:02:27,430 --> 00:02:29,010
الوظيفة؟

14
00:02:29,010 --> 00:02:32,680
ليس من شأن السادة المحترمين
أن يكون لديهم وظيفة

15
00:02:35,060 --> 00:02:38,350
يبدو أنك لا تقدر خطورة موقفك

16
00:02:38,360 --> 00:02:41,400
لا، أخشى أنني أفهم ذلك تماما

17
00:02:41,400 --> 00:02:45,110
هل غادرت روسيا إلى باريس
في ربيع عام ١٩١٤؟

18
00:02:45,110 --> 00:02:47,700
نعم، أتذكر أزهار التفاح في الأشجار

19
00:02:47,700 --> 00:02:50,450
في جميع الاحتمالات
أجل، كان الربيع

20
00:02:50,450 --> 00:02:52,790
ما يهمنا هنا

21
00:02:52,790 --> 00:02:55,200
هي عودتك في عام ١٩١٨

22
00:02:55,210 --> 00:02:58,920
لماذا عدت بعد عام واحد فقط من الثورة؟

23
00:02:58,920 --> 00:03:01,500
لابد أنك تفهم الإستقبال
الذي سيحصل عليه

24
00:03:01,500 --> 00:03:04,210
رجل بنبلك

25
00:03:05,340 --> 00:03:06,720
لقد اشتقت للمناخ

26
00:03:06,720 --> 00:03:09,220
هل أنت المؤلف

27
00:03:09,220 --> 00:03:11,470
لهذه القصيدة عام ١٩١٣

28
00:03:11,470 --> 00:03:14,470
"أين هدفنا الآن؟"

29
00:03:20,440 --> 00:03:23,480
هل كُنت أنت المؤلف؟

30
00:03:25,610 --> 00:03:28,440
لقد نُسبت إلي، نعم

31
00:03:28,950 --> 00:03:32,450
يعتبر الكثيرون هذه القصيدة

32
00:03:32,450 --> 00:03:34,490
دعوة للعمل الثوري

33
00:03:34,490 --> 00:03:36,160
من الصعب علينا أن نساوي مع رجل

34
00:03:36,160 --> 00:03:39,830
الذي استسلم بوضوح لفساد طبقته

35
00:03:39,830 --> 00:03:43,840
والآن يشكل تهديدا ضد
روسيا وشعبها

36
00:03:43,840 --> 00:03:45,500
أنا واحد من شعبها

37
00:03:45,510 --> 00:03:46,920
كنت كذلك

38
00:03:46,920 --> 00:03:50,800
.نحن نميل إلى أن نضعك في مواجهة الحائط

39
00:03:54,180 --> 00:03:57,390
ولكن هناك من هم في
الرتب العليا للحزب

40
00:03:57,390 --> 00:03:59,560
الذين، بسبب قصيدتك

41
00:03:59,560 --> 00:04:03,150
.يحسبونك من بين أبطال القضية الثورية

42
00:04:03,150 --> 00:04:05,610
،لذلك، فإن هذا هو حكم هذه اللجنة

43
00:04:05,610 --> 00:04:08,650
الآن أصبحت العاصمة تحت
،السيطرة الكاملة للحزب

44
00:04:08,650 --> 00:04:11,570
أن يتم إعادتك إلى
الفندق الذي كنت تفضل به

45
00:04:11,570 --> 00:04:15,160
حيث ستبقى لبقية أيامك

46
00:04:19,370 --> 00:04:21,170
ولا تخطئ

47
00:04:21,170 --> 00:04:25,630
إذا وضعت قدمك
خارج المدينة مرة أخرى

48
00:04:25,630 --> 00:04:27,840
سيتم إطلاق النار عليك

49
00:04:44,190 --> 00:04:47,190
أيها السادة، أعتقد أنني
أستطيع أن أجد طريقي الخاص

50
00:04:48,610 --> 00:04:50,190
تحرك

51
00:04:57,160 --> 00:04:59,660
موسكو ١٩٢١

52
00:05:06,290 --> 00:05:10,420
ذلك اليوم، اعتقد الكونت
أن حياته قد انتهت

53
00:05:10,590 --> 00:05:13,340
ولكن في الحقيقة
كانت هذه مجرد البداية

54
00:05:13,590 --> 00:05:18,010
ليس فقط بالنسبة له
ولكن بالنسبة لي أيها

55
00:05:18,010 --> 00:05:19,890
وفي السنوات التي تلت ذلك

56
00:05:19,890 --> 00:05:25,400
"أصبح الكونت "ألكسندر روستوف
يعني العالم بالنسبة لي

57
00:05:43,580 --> 00:05:46,380
..صاحب السعادة، لم نعتقد أنك

58
00:05:46,380 --> 00:05:48,960
"يسعدني رؤيتك، "فاسيلي

59
00:05:52,970 --> 00:05:55,800
جناحي
الطابق الثالث، أيها السادة

60
00:05:55,800 --> 00:05:58,140
المصعد أم الدرج؟

61
00:05:58,970 --> 00:06:00,640
كيف يفترض بنا أن ننتصر
في ميدان المعركة

62
00:06:00,640 --> 00:06:03,730
إذا لم نتمكن من الاختيار
بين المصعد والسلالم؟

63
00:06:03,730 --> 00:06:05,900
هل سبق لك أن كنت
في ميدان المعركة؟

64
00:06:05,900 --> 00:06:08,980
الدرج إذن

65
00:06:54,070 --> 00:06:58,030
إنه منظر جميل لمسرح
البولشوي"، أليس كذلك؟"

66
00:07:14,090 --> 00:07:16,920
كل هذه أغراضك؟

67
00:07:16,930 --> 00:07:21,140
ادخار للألواح الأرضية والسرير
نعم

68
00:07:28,350 --> 00:07:30,020
قرأت قصيدتك

69
00:07:30,020 --> 00:07:31,520
نبرة صوتك توحي

70
00:07:31,520 --> 00:07:33,610
أنك لست معجبا كبيرا

71
00:07:33,610 --> 00:07:34,940
لقد وجدت أنه من الصعب أن أصدق

72
00:07:34,940 --> 00:07:38,740
أن هذه الكلمات جاءت
من فم رجل مثلك

73
00:07:38,740 --> 00:07:40,110
ما المقصود من كل هذا؟

74
00:07:40,120 --> 00:07:42,120
أنا هنا لأرشدك إلى مسكنك

75
00:07:42,120 --> 00:07:44,740
هذا هو مسكني

76
00:08:43,970 --> 00:08:45,300
ما هذا المكان؟

77
00:08:45,310 --> 00:08:47,850
قبل الثورة، كانت هذه الغرف

78
00:08:47,850 --> 00:08:51,100
لخدم ضيوف الفندق

79
00:09:03,910 --> 00:09:06,280
حسنا، لديه نافذة على الأقل

80
00:09:08,870 --> 00:09:11,040
وهذا السرير سيناسبني

81
00:09:12,170 --> 00:09:14,420
إنه جيد، على ما أعتقد

82
00:09:14,420 --> 00:09:19,820
نعم، هذا مناسب جداً
شكراً لك

83
00:09:20,510 --> 00:09:23,180
ظروفك المتضائلة لن تسمح لك

84
00:09:23,180 --> 00:09:25,510
بالاحتفاظ بكل ممتلكاتك

85
00:09:25,510 --> 00:09:28,560
لكنني سأسمح لك بأخذ
بعض الأغراض الشخصية

86
00:09:28,560 --> 00:09:29,850
والبقية؟

87
00:09:29,850 --> 00:09:32,850
تصبح ملكا للشعب

88
00:09:32,850 --> 00:09:34,810
يجب أن أضيف
لقد حررنا عملتك

89
00:09:34,810 --> 00:09:35,770
من خزنة الفندق

90
00:09:35,770 --> 00:09:38,190
سيتم توفير الطعام والمسكن

91
00:09:38,190 --> 00:09:42,820
لقد انتهت الحياة بالنسبة لك
ولأمثالك في موسكو

92
00:09:43,660 --> 00:09:47,660
يجب ألا تغادر هذا الفندق أبدًا

93
00:09:51,120 --> 00:09:53,580
اذا فعلت ذلك

94
00:09:53,580 --> 00:09:55,710
سأكون في إنتظارك

95
00:09:59,460 --> 00:10:00,710
أعتذر

96
00:10:00,710 --> 00:10:02,710
لم أفكر أبدا في السؤال
عن اسمك

97
00:10:02,720 --> 00:10:05,930
اسمي ليس من شأنك

98
00:10:06,550 --> 00:10:09,300
حسناً، شكراً لك
لقد قمت بواجباتك

99
00:10:09,310 --> 00:10:12,850
بأعظم المجاملة المتاحة لك

100
00:10:47,930 --> 00:10:50,100
افتح الباب

101
00:10:50,100 --> 00:10:51,890
إرفع الأثقال

102
00:10:53,890 --> 00:10:56,730
مرة في الأسبوع

103
00:11:01,110 --> 00:11:03,610
"بدون فشل يا "ألكسندر

104
00:11:33,890 --> 00:11:35,810
"هيلينا"

105
00:12:06,830 --> 00:12:09,330
يوم واحد

106
00:13:34,010 --> 00:13:35,930
"مساء الخير "أندريه

107
00:13:35,930 --> 00:13:37,850
صاحب السعادة، مساء الخير

108
00:13:37,850 --> 00:13:40,930
لم أكن متأكدا مما إذا كنت ستتناول
العشاء معنا هذا المساء

109
00:13:40,930 --> 00:13:43,770
سيوفرون لي الطعام والمسكن

110
00:13:43,770 --> 00:13:46,100
سأرشدك إلى الطاولة

111
00:13:51,780 --> 00:13:53,570
شكرا لك

112
00:14:03,460 --> 00:14:05,370
الأغبياء

113
00:14:05,920 --> 00:14:11,130
يطلب سالتيمبوكا مع ملفوفاً
.لحم العجل مع لحم الخنزير

114
00:14:11,130 --> 00:14:13,340
أين لحم الخنزير المقدد؟
أين المريمية؟

115
00:14:13,340 --> 00:14:16,090
ليس لدينا لحم الخنزير المقدد، أيها الطباخ
أو المريمية

116
00:14:16,090 --> 00:14:17,470
لذا، هذه ليست سالتيمبوكا

117
00:14:17,470 --> 00:14:19,930
.لا، أيها الطباخ -
.إنه مجرد لحم عجل مطبوخ بشكل سيئ -

118
00:14:19,930 --> 00:14:23,890
أنا آسف أيها الطباخ
.لقد نفذ لحم العجل لدينا

119
00:14:25,650 --> 00:14:28,520
!بالطبع لقد نفد لحم العجل لدينا

120
00:14:28,520 --> 00:14:32,860
سالتيمبوكا على الطاولة رقم السابعة

121
00:14:32,860 --> 00:14:35,320
.من أجل الكونت

122
00:14:35,320 --> 00:14:37,110
الكونت؟

123
00:14:37,160 --> 00:14:39,120
هل هو هنا؟

124
00:14:51,300 --> 00:14:53,380
ماذا يفعل؟ -
...أعتقد أن -

125
00:14:53,380 --> 00:14:55,800
.إنه يرفض أن يتعرض للضرب

126
00:14:58,590 --> 00:15:02,890
هل كل شيء يرضيك، صاحب السعادة؟

127
00:15:02,890 --> 00:15:05,600
سالتيمبوككا

128
00:15:06,310 --> 00:15:07,810
مع الدجاج بدلا من لحم العجل؟

129
00:15:09,020 --> 00:15:11,820
وبدلاً من البروسسيوتو

130
00:15:11,820 --> 00:15:14,190
لحم الخنزير الأوكراني؟

131
00:15:14,190 --> 00:15:15,360
بدلاً من المريمية

132
00:15:15,360 --> 00:15:17,740
ويجب أن أعترف أن
هذا استغرق مني بعض الوقت

133
00:15:17,740 --> 00:15:20,700
ولكن أعتقد أنه نبات القُرَّاص

134
00:15:27,670 --> 00:15:31,500
الرجل ذو الذوق هو
شيء نادر هذه الأيام

135
00:15:31,500 --> 00:15:33,420
لقد كان نبات القُرَّاص، صاحب السعادة

136
00:15:33,420 --> 00:15:36,760
يبقى ذوقك غير مسبوق

137
00:15:36,760 --> 00:15:38,260
أحسنت يا سيدي

138
00:15:38,260 --> 00:15:41,800
أحسنت

139
00:15:50,190 --> 00:15:52,190
صاحب السعادة

140
00:15:52,190 --> 00:15:54,610
لم أكن أتوقع حضورك

141
00:15:54,610 --> 00:15:57,280
یاروسلاف"، من أجلك"
يسعدني الانتظار

142
00:17:05,730 --> 00:17:08,230
بعد سبع أربعين يوماً

143
00:17:18,610 --> 00:17:20,780
مرحبا

144
00:17:21,160 --> 00:17:22,390
مرحبا

145
00:17:22,490 --> 00:17:24,160
أنا أحب شاربك

146
00:17:25,660 --> 00:17:28,290
أنا أحب شعرك

147
00:17:32,710 --> 00:17:35,330
ألكسندر إيليتش"؟"

148
00:17:37,500 --> 00:17:38,750
هل هو أنت حقاً؟

149
00:17:38,750 --> 00:17:42,010
الأمير "نيكولاي"، صديقي العزيز
.....إنه لأمر رائع للغاية أن

150
00:17:42,010 --> 00:17:44,840
أنا "نيكولاي" فقط الآن

151
00:17:45,680 --> 00:17:48,140
أنت تبدو جيدا

152
00:17:48,140 --> 00:17:50,430
كيف كان حالك؟

153
00:17:52,230 --> 00:17:54,640
سأكون معك خلال لحظات

154
00:17:55,350 --> 00:17:56,650
أخبرني بكل شيء

155
00:17:56,650 --> 00:17:58,690
آخر مرة رأيتك
"كنت تعزف "باخ

156
00:17:58,690 --> 00:18:00,860
إحدى حفلات عشاء جدتك

157
00:18:00,860 --> 00:18:03,570
"أعتقد أنني مازلت أعزف "باخ
في حفلات العشاء

158
00:18:03,570 --> 00:18:05,570
سأكون هنا معظم الأسابيع

159
00:18:05,570 --> 00:18:08,240
ووالدتك وشقيقتك بخير؟

160
00:18:08,240 --> 00:18:10,450
إنهم في سويسرا

161
00:18:10,450 --> 00:18:13,710
نعم، أعتقد أنني سمعت ذلك

162
00:18:15,460 --> 00:18:19,210
هل مازلت تعيش في القصر القديم؟

163
00:18:19,210 --> 00:18:20,840
لقد استولوا عليه

164
00:18:20,840 --> 00:18:24,840
لكنهم سمحوا لي بالاحتفاظ بغرفة

165
00:18:26,590 --> 00:18:29,220
حسنا على الأقل لدينا صحتنا

166
00:18:33,520 --> 00:18:35,020
حسنًا، من الأفضل أن أذهب

167
00:18:35,020 --> 00:18:38,440
بالطبع، أنا آسف
لم أقصد تأخيرك

168
00:18:38,440 --> 00:18:42,150
ربما يمكننا تناول مشروب في الحانة

169
00:18:42,150 --> 00:18:44,240
بعد العشاء

170
00:18:45,400 --> 00:18:47,910
أود ذلك كثيرا

171
00:18:50,530 --> 00:18:51,700
"نيكولاي"

172
00:18:51,700 --> 00:18:56,410
يمكنهم أن يأخذوا منزلك أو غرفتك

173
00:18:56,420 --> 00:18:59,920
لا يمكنهم أن يسلبوك من أنت

174
00:19:29,700 --> 00:19:32,330
اعتقدت أنك كنت في باريس

175
00:19:32,490 --> 00:19:34,830
لماذا بحق السماء عدت
إلى هذا البيت المجنون؟

176
00:19:34,830 --> 00:19:39,750
لإيصال جدتي بأمان
على متن سفينة إلى إنجلترا

177
00:19:40,790 --> 00:19:43,590
أودريوس"، هل يمكن أن نحصل على"
نفس الشراب مرة أخرى؟

178
00:19:43,590 --> 00:19:45,300
نعم، صاحب السعادة

179
00:19:45,300 --> 00:19:47,130
شكراً لك

180
00:19:49,930 --> 00:19:53,390
أنا آسف لسماع ذلك عن شقيقتك

181
00:19:56,980 --> 00:19:59,480
ماذا ما زلنا نفعل هنا؟

182
00:20:00,900 --> 00:20:02,270
عندما كنت صبيا صغيرا

183
00:20:02,270 --> 00:20:06,110
لم يمض وقت طويل بعد وفاة والدي
جدتي، الكونتيسة

184
00:20:06,110 --> 00:20:08,530
دعت فتي من العقار المجاور

185
00:20:08,530 --> 00:20:10,660
اعتقدت أنه سيبهجني

186
00:20:10,660 --> 00:20:11,990
"كان يُدعي "أوبلينكسي

187
00:20:11,990 --> 00:20:16,160
لقد تغب علي في لعبة الدراما

188
00:20:16,160 --> 00:20:17,540
لم أتقبل الأمر جيدا

189
00:20:17,540 --> 00:20:19,790
ذرفت الدموع، وتناثرت القطع

190
00:20:19,790 --> 00:20:21,500
وربما قمت بالسباب

191
00:20:22,460 --> 00:20:23,670
وفي وقت لاحق من ذلك المساء

192
00:20:23,670 --> 00:20:25,710
وجدتني لا زلت ممتلئا بالغضب

193
00:20:25,710 --> 00:20:26,880
وقالت

194
00:20:26,880 --> 00:20:30,430
ليس هناك شيء ممتع
"يمكن أن يقال عن "الخسارة

195
00:20:30,430 --> 00:20:34,050
(وهذا الصبي (أوبولينسكي
هو بالتأكيد حبة دواء

196
00:20:34,050 --> 00:20:37,850
"ولكن، "ساشا
لماذا

197
00:20:37,850 --> 00:20:41,190
ستمنحه الرِضا؟

198
00:20:45,270 --> 00:20:46,860
(أوبولنسكي)

199
00:20:46,860 --> 00:20:49,650
(هذا ليس (فلاديمير أوبولنسكي
أليس كذلك؟

200
00:20:49,650 --> 00:20:51,400
من عائلة (نيجني أوبولنسكي)؟

201
00:20:51,410 --> 00:20:52,950
نعم، نفس الشخص

202
00:20:52,950 --> 00:20:55,830
جدتك محقة
هو حبة دواء

203
00:20:55,830 --> 00:20:57,790
كان كذلك

204
00:20:57,790 --> 00:21:01,210
أحرقوه حيا في بيته

205
00:21:02,290 --> 00:21:05,500
"لن يتوقفوا يا "ساشا

206
00:21:10,840 --> 00:21:15,050
أعرف شخصا يستطيع

207
00:21:15,050 --> 00:21:19,390
توفير الأوراق التي
تضمن لنا العبور الآمن

208
00:21:20,520 --> 00:21:22,730
يمكننا مغادرة البلاد

209
00:21:22,730 --> 00:21:25,400
إلا إذا تم التعرف علينا
في الطريق

210
00:21:25,400 --> 00:21:26,900
حسناً، عليك أن تقص شاربك

211
00:21:26,900 --> 00:21:29,400
لا، هذا وحده
سبب وجيه للبقاء

212
00:21:29,400 --> 00:21:31,570
ساشا"، كيف يمكنك أن تمزح؟"

213
00:21:32,070 --> 00:21:33,950
لأنني إذا أخذت الأمر على محمل الجد

214
00:21:33,950 --> 00:21:38,700
قد أقع في يأس مظلم
لا أجد مخرجًا منه

215
00:21:38,700 --> 00:21:40,950
ليس هناك قضبان عبر الأبواب

216
00:21:40,960 --> 00:21:43,330
بمجرد خروجك من الفندق
يمكننا أن نختفي

217
00:21:43,330 --> 00:21:45,830
نذهب شرقا، نذهب غربا

218
00:21:45,840 --> 00:21:47,460
يمكننا أن نبدأ من جديد

219
00:21:47,460 --> 00:21:49,960
بصفتنا من؟

220
00:21:49,960 --> 00:21:53,340
هل يهم؟
سنكون على قيد الحياة

221
00:21:55,850 --> 00:21:59,060
هذه لا تزال بلادي

222
00:22:01,480 --> 00:22:03,520
شكراً لك

223
00:22:05,230 --> 00:22:06,690
"نخب "روسيا

224
00:22:08,230 --> 00:22:09,940
"نخب "روسيا

225
00:22:18,950 --> 00:22:21,410
هل نحن بمفردنا الآن؟

226
00:22:30,300 --> 00:22:33,590
نعم، أنت جيدة جدا

227
00:23:11,750 --> 00:23:13,960
أعتذر عن تأخري

228
00:23:13,960 --> 00:23:16,930
ماذا ستفعل اليوم، صاحب السعادة؟

229
00:23:16,930 --> 00:23:20,260
المعتاد، لو تكرمت

230
00:23:21,430 --> 00:23:22,310
كنت التالي

231
00:23:22,310 --> 00:23:26,310
سأكون معك خلال دقيقة واحدة يا سيدي

232
00:23:26,310 --> 00:23:27,560
لقد كنت هنا من قبله

233
00:23:27,560 --> 00:23:29,770
لدي موعد دائم

234
00:23:29,770 --> 00:23:31,310
الساعة الثانية عشر يوم الثلاثاء

235
00:23:31,320 --> 00:23:32,940
لو تفضلت فقط بالانتظار

236
00:23:32,940 --> 00:23:35,030
لماذا يجب علي ذلك؟
لماذا يجب أن يسبنقي؟

237
00:23:35,030 --> 00:23:36,650
حسنا، كما شرحت

238
00:23:36,650 --> 00:23:38,990
لديه موعد دائم

239
00:23:40,320 --> 00:23:42,700
كنت هنا أولا

240
00:23:43,660 --> 00:23:45,950
ستحصل علي موعدك
قريبا بما فيه الكفاية

241
00:23:45,960 --> 00:23:47,960
صاحب السعادة

242
00:23:52,630 --> 00:23:54,380
مهلاً

243
00:24:02,390 --> 00:24:05,140
شكرًا لك

244
00:24:15,780 --> 00:24:19,200
هذا لن يكون ضروريا
انا اعرفه القائمة جيداً

245
00:24:19,200 --> 00:24:23,660
لا بد أنك الضيف من الطابق العلوي

246
00:24:23,660 --> 00:24:27,080
نعم، سعيد بالتعرف عليك

247
00:24:31,330 --> 00:24:34,210
حسنا، نعم
سأحصل على شريحة سمك النعل

248
00:24:34,210 --> 00:24:39,380
هل ترغب في كأس من النبيذ
مع السمك الخاص بك؟

249
00:24:40,130 --> 00:24:41,340
سوتيرنيس، ربما؟

250
00:24:41,340 --> 00:24:43,680
أعتقد زجاجة شاتو بودلير

251
00:24:43,680 --> 00:24:45,560
قد تكون أكثر ملاءمة

252
00:24:49,060 --> 00:24:49,980
بالطبع

253
00:24:49,980 --> 00:24:52,690
شكراً لك

254
00:25:01,030 --> 00:25:02,160
السمك الخاص بك، يا سيدي؟

255
00:25:02,160 --> 00:25:04,530
هذا يبدو لذيذاً
شكراً لك

256
00:25:15,460 --> 00:25:18,130
أين ذهبوا؟ -
أستميحك عذرا؟ -

257
00:25:18,130 --> 00:25:20,880
شواربك -
...حسنا، إنهم -

258
00:25:20,880 --> 00:25:23,340
..أنا -
هل صحيح أنك كونت؟ -

259
00:25:23,340 --> 00:25:25,890
نعم -
هل تعرفت على أميرة من قبل؟ -

260
00:25:25,890 --> 00:25:27,640
لقد عرفت العديد من الأميرات

261
00:25:27,640 --> 00:25:29,140
هل كان من الصعب جدا
أن تكون أميرة؟

262
00:25:29,140 --> 00:25:33,810
تماماً، خاصة منذ ثورتنا المجيدة

263
00:25:50,830 --> 00:25:53,460
هل هذا جيد؟

264
00:25:54,120 --> 00:25:56,790
ألم تحصلين علي غداءك؟

265
00:25:56,790 --> 00:25:59,500
على طاولة مختلفة؟ -
لم يعجبني -

266
00:26:06,890 --> 00:26:08,850
مع تحياتي

267
00:26:14,810 --> 00:26:18,230
إذا، كيف تقضي الأميرة يومها؟

268
00:26:18,230 --> 00:26:20,150
مثل أي سيدة شابة

269
00:26:20,150 --> 00:26:22,030
في الصباح، سيكون لديها دروس

270
00:26:22,030 --> 00:26:24,200
في فترة ما بعد الظهر
كانت تزور الأصدقاء

271
00:26:24,200 --> 00:26:27,320
وفي وقت الغداء
كانت تأكل خضرواتها

272
00:26:27,320 --> 00:26:29,370
والدي يقول أن الأميرة تجسد

273
00:26:29,370 --> 00:26:31,950
انحطاط حقبة مهزومة

274
00:26:31,950 --> 00:26:34,580
حسنا، ربما عدد قليل

275
00:26:34,580 --> 00:26:36,290
ليس جميعهم
أستطيع أن أؤكد لك

276
00:26:36,290 --> 00:26:38,920
لا تقلق، أبي يعرف
كل ما يمكن معرفته

277
00:26:38,920 --> 00:26:40,630
عن عمل الجرار

278
00:26:40,630 --> 00:26:44,630
ولكن لا شيء على الإطلاق
عن طريقة عمل الأميرة

279
00:26:51,010 --> 00:26:53,720
هل سبق لك أن كنت في مبارزة؟

280
00:26:55,810 --> 00:26:57,900
ليس تماماً

281
00:27:02,530 --> 00:27:05,070
لكن عرابي كان الثاني

282
00:27:05,070 --> 00:27:06,860
أكثر من مناسبة

283
00:27:06,860 --> 00:27:08,160
الثاني؟ -
عندما اثنين من السادة -

284
00:27:08,160 --> 00:27:11,120
يتفقون على المبارزة
كل منهم يعين تابع له

285
00:27:11,120 --> 00:27:14,200
الملازمون الذين يستقرون
على قواعد الاشتباك

286
00:27:14,370 --> 00:27:16,540
أي نوع من قواعد الاشتباك؟

287
00:27:16,580 --> 00:27:18,960
الزمان والمكان
وما هي الأسلحة التي سيتم استخدامها

288
00:27:18,960 --> 00:27:22,750
إذا كانت مسدسات، كم خطوة

289
00:27:22,750 --> 00:27:25,340
إحدى المبارزات التي حضرها أعرابي

290
00:27:25,340 --> 00:27:27,340
نشأت من الخلاف
الذي حدث

291
00:27:27,340 --> 00:27:32,160
في هذا الفندق بالذات
بين أدميرال وأمير

292
00:27:32,180 --> 00:27:35,430
وصلت خلافاتهم إلى ذروتها
ذات ليلة في الردهة

293
00:27:35,480 --> 00:27:37,310
هل كانوا في حالة حب
مع نفس المرأة؟

294
00:27:37,600 --> 00:27:38,980
لا أعتقد أن هناك امرأة متورطة

295
00:27:38,980 --> 00:27:41,020
المرأة متورطة دائماً

296
00:27:41,020 --> 00:27:44,150
أجل، حسناً، مهما كان السبب
في ذلك الوقت

297
00:27:44,150 --> 00:27:47,280
كان الفندق يديره
"زميل يدعى "كيفلر

298
00:27:47,280 --> 00:27:48,950
وكان من المعروف أنه احتفظ

299
00:27:48,950 --> 00:27:52,370
بزوج من المسدسات العتيقة
في مكتبه خلف لوحة

300
00:27:52,370 --> 00:27:54,830
حتى إذا تم قبول التحدي

301
00:27:54,830 --> 00:27:56,160
يمكن استدعاء العربات

302
00:27:56,160 --> 00:27:59,290
ويمكن نقل الحفلات بعيداً
والأسلحة في أيديهم

303
00:27:59,290 --> 00:28:01,420
في الساعات التي تسبق الفجر

304
00:28:01,420 --> 00:28:04,420
إلى مكان منعزل

305
00:28:07,380 --> 00:28:11,050
وأخشى أن الواقع
لم يكن رومانسياً تماماً

306
00:28:22,650 --> 00:28:25,980
مدير الفندق يود التحدث معك

307
00:28:26,530 --> 00:28:29,490
ماذا؟
هل يمكنني أن أنهي غدائي أولاً؟

308
00:28:29,490 --> 00:28:30,990
بالطبع

309
00:28:40,120 --> 00:28:42,290
شكراً لك

310
00:29:02,310 --> 00:29:04,270
أنا أقدر حضورك

311
00:29:04,270 --> 00:29:05,520
انه لمن دواعي سروري

312
00:29:05,520 --> 00:29:07,570
لقد تم لفت انتباهي

313
00:29:07,570 --> 00:29:10,780
أن بعض أعضاء فريق العمل

314
00:29:10,780 --> 00:29:12,070
عندما يخاطبونك

315
00:29:12,070 --> 00:29:15,160
يواصلون إستخدام

316
00:29:15,160 --> 00:29:19,330
التضخيم

317
00:29:19,330 --> 00:29:21,290
التضخيم؟

318
00:29:21,290 --> 00:29:23,870
"نعم، "صاحب السعادة

319
00:29:23,880 --> 00:29:25,540
نعم

320
00:29:25,540 --> 00:29:27,960
أعتقد إنهم كذلك

321
00:29:27,960 --> 00:29:32,970
حسنا، إذا كان الأمر متروكا لي

322
00:29:32,970 --> 00:29:34,930
بطبيعة الحال بما فيه الكفاية

323
00:29:34,930 --> 00:29:36,760
وغني عن القول

324
00:29:36,760 --> 00:29:38,720
...ولكن

325
00:29:39,810 --> 00:29:43,810
التكريم كانت أشياء أنيقة في أيامهم

326
00:29:43,810 --> 00:29:48,400
لكن يبدو أنهم قد
تجاوزوا فترة فائدتهم

327
00:29:48,400 --> 00:29:52,450
إن التغيير هو عمل العصر
"سيد "هاليكي

328
00:29:52,450 --> 00:29:55,740
والسادة ليتغيروا معهم

329
00:29:55,740 --> 00:29:57,280
تماماً

330
00:29:57,830 --> 00:30:03,000
هل يمكنني أن أسألك
من الذي لفت انتباهك إلى هذا؟

331
00:30:06,290 --> 00:30:08,040
أنت تعرف لماذا يسمحون بهذا الفندق

332
00:30:08,050 --> 00:30:10,300
لمواصلة العمل

333
00:30:10,300 --> 00:30:13,260
خدمة العملاء؟

334
00:30:13,260 --> 00:30:16,760
حتى يمكن مراقبة الجميع

335
00:30:17,600 --> 00:30:20,350
حتى يتمكنوا من العثور على أولئك
غير الموالين للحزب

336
00:30:20,350 --> 00:30:22,890
لقد كان الأمر كذلك منذ الثورة

337
00:30:22,890 --> 00:30:25,020
سوف يزداد الأمر سوءًا

338
00:30:25,020 --> 00:30:26,900
هذا الفندق مكان خطير

339
00:30:26,900 --> 00:30:27,980
خاصة لك

340
00:30:29,150 --> 00:30:30,570
"كما تري، "فاسيلي

341
00:30:30,570 --> 00:30:31,980
أنا في منتصف محادثة

342
00:30:31,990 --> 00:30:33,070
مع أحد ضيوفنا

343
00:30:33,070 --> 00:30:34,490
أعتذر لكما

344
00:30:34,490 --> 00:30:38,070
لكن لو أستطيع رؤيتك للحظات

345
00:30:38,530 --> 00:30:40,910
حسناً

346
00:32:47,330 --> 00:32:48,540
كيف تقترح

347
00:32:48,540 --> 00:32:50,000
أن نفعل هذا؟

348
00:32:50,000 --> 00:32:51,460
علينا أن نرتدي تمويهاً

349
00:32:51,460 --> 00:32:54,710
يمكنني سرقة بعض المعاطف

350
00:32:54,710 --> 00:32:58,460
من جنود الجيش الأحمر
الذين يقيمون في بيتي

351
00:33:05,470 --> 00:33:08,270
إمشي بثقة
ولن يهتم أحد بنا

352
00:33:08,270 --> 00:33:11,230
مجرد جندي بلشفي آخر -
نعم -

353
00:33:17,860 --> 00:33:20,780
في الخارج، سأتأكد من
وجود سيارة تنتظرنا

354
00:33:20,780 --> 00:33:23,240
ومن هناك سنذهب إلى محطة القطار

355
00:33:23,240 --> 00:33:27,160
هناك جنود الجيش الأحمر
...في جميع أنحاء موسكو، ولكن

356
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
هذه الأوراق

357
00:33:28,160 --> 00:33:29,330
التي يمكنني إخراجها

358
00:33:29,450 --> 00:33:32,370
يجب أن توصلنا إلى القطار

359
00:34:11,660 --> 00:34:13,370
ومن هناك، نتخلص

360
00:34:13,370 --> 00:34:15,000
من شارة الجيش الأحمر

361
00:34:15,000 --> 00:34:19,170
ونسير مسافة مئاتين میل
" إلى "مينسك

362
00:34:20,550 --> 00:34:23,260
وإلي حريتنا

363
00:34:28,680 --> 00:34:31,430
وممتلكاتنا؟

364
00:34:31,720 --> 00:34:32,970
لا

365
00:34:33,560 --> 00:34:37,270
لا يمكننا أن نأخذ معنا أي شيء
قد يكشف أمرنا

366
00:34:45,280 --> 00:34:47,700
"ولا حتى "هيلينا

367
00:35:05,090 --> 00:35:07,220
كم ستحتاج؟

368
00:35:09,800 --> 00:35:11,680
هل تعتقد أن ذلك قد يكون كافيا؟

369
00:35:11,680 --> 00:35:14,810
...حسنا، ربما بعض

370
00:35:14,810 --> 00:35:16,670
شكراً لك

371
00:35:17,420 --> 00:35:19,920
اربع ستين يوماً

372
00:35:22,980 --> 00:35:24,690
هل سيطلقون النار عليك حقاً

373
00:35:24,690 --> 00:35:25,940
إذا ذهبت للخارج؟

374
00:35:25,950 --> 00:35:29,280
تظهرين وتختفين كالروح

375
00:35:29,280 --> 00:35:32,330
ما هو اسمك؟ -
"نينا كوليكوفا" -

376
00:35:32,330 --> 00:35:35,790
"الكونت "ألكسندر إيليتش روستوف

377
00:35:35,790 --> 00:35:38,750
اين والدك؟ -
إنه يعمل -

378
00:35:38,750 --> 00:35:40,250
إنه يعمل دائماً

379
00:35:40,250 --> 00:35:42,500
ووالدتك؟ -
ميتة -

380
00:35:42,500 --> 00:35:44,630
يؤسفني سماع هذا

381
00:35:44,630 --> 00:35:48,380
لقد فقدت والدي
وأمي في نفس العمر

382
00:35:48,390 --> 00:35:50,340
الناس لا يُفقدون

383
00:35:50,350 --> 00:35:52,300
بل يؤخذون منا

384
00:35:57,690 --> 00:35:58,890
"نينا"

385
00:35:58,900 --> 00:36:02,060
كيف سنعيش هذه الأيام
التي لا نهاية لها

386
00:36:02,070 --> 00:36:04,230
ونحن عالقون في هذا الفندق؟

387
00:36:05,690 --> 00:36:08,240
لقد وجدت وسيلة للهروب

388
00:36:14,160 --> 00:36:18,080
لدي مفتاح مرور يفتح
كل باب في الفندق

389
00:36:21,790 --> 00:36:24,500
من المهم أن تتذكر أن
هناك غرف خلف الغرف

390
00:36:24,500 --> 00:36:26,050
والأبواب خلف الأبواب

391
00:36:26,050 --> 00:36:28,050
هيا

392
00:36:28,760 --> 00:36:31,510
إلى أين تأخُذينا؟ -
سوف ترى -

393
00:36:32,680 --> 00:36:34,290
هذا هو المكان المناسب

394
00:36:34,350 --> 00:36:36,270
لتدمير الرسائل السرية

395
00:36:36,270 --> 00:36:37,430
ورسائل الحب غير المشروعة

396
00:36:37,430 --> 00:36:40,600
هل تتلقى رسائل حب
غير مشروعة يا كونت؟

397
00:36:40,600 --> 00:36:42,190
بالتأكيد

398
00:36:42,190 --> 00:36:43,770
هناك المزيد

399
00:36:50,570 --> 00:36:53,240
...لست متأكداً من أننا يجب أن -
.لا تكن غبيًا -

400
00:36:53,240 --> 00:36:55,490
انظر، يمكننا التجسس
على قاعة الرقص

401
00:36:56,330 --> 00:36:57,700
تعال

402
00:36:57,830 --> 00:37:00,370
إذا قمت بسحب هذه الرافعة
فسوف تغمر القاعة

403
00:37:00,370 --> 00:37:02,670
في الظلام الدامس

404
00:37:02,670 --> 00:37:04,790
من هذا الطريق

405
00:37:12,800 --> 00:37:15,470
إنها الخادمة التي إعتادت

406
00:37:15,510 --> 00:37:16,930
تغيير ملاءاتي

407
00:37:16,930 --> 00:37:19,560
"اسمها "مارینا

408
00:37:19,560 --> 00:37:22,100
كل يوم تجمع بقايا الطعام

409
00:37:22,100 --> 00:37:24,400
لعمل وليمة لابنها الصغير

410
00:37:25,730 --> 00:37:27,360
"اسمه "ياشا

411
00:37:31,490 --> 00:37:33,860
هذه هي كل الروايات
وأدلة السفر

412
00:37:33,870 --> 00:37:36,530
التي يتركها ضيوف الفندق وراءهم

413
00:37:37,790 --> 00:37:40,790
كان هذا هو المقعد المفضل
لدى عرابي

414
00:37:40,790 --> 00:37:43,290
إنها مجرد أشياء

415
00:37:53,180 --> 00:37:55,840
كل ذكرياتي موجودة بداخلهم

416
00:38:05,650 --> 00:38:07,730
من هنا

417
00:38:19,490 --> 00:38:22,540
هيا، هناك المزيد يجب أن أريك إياه

418
00:38:22,670 --> 00:38:24,630
هيا

419
00:38:34,630 --> 00:38:36,340
أنظر

420
00:38:39,970 --> 00:38:42,520
لم أكن أعلم أن هذا كان هنا
لماذا كل هذا؟

421
00:38:42,520 --> 00:38:44,640
يقول أبي أن بعض الأعمال الحكومية

422
00:38:44,640 --> 00:38:47,440
مهمة للغاية
حتى بالنسبة للكرملين

423
00:39:00,830 --> 00:39:03,290
هيا، لنذهب

424
00:39:05,120 --> 00:39:06,960
إختبئي

425
00:39:10,460 --> 00:39:11,840
كم لدينا

426
00:39:11,840 --> 00:39:14,210
لتجاوز الغد؟ -
أربعة عشر في الصباح -

427
00:39:14,220 --> 00:39:16,930
وإثني عشر بعد الظهر -
إثنى عشر فقط؟ -

428
00:39:16,930 --> 00:39:19,470
التي جمعنا الأدلة ضدها

429
00:39:19,470 --> 00:39:22,140
أدلة؟
ماهي الأدلة التي تحتاجها؟

430
00:39:22,140 --> 00:39:25,760
أعطني رجلاً
وسوف أجد جريمة

431
00:39:25,840 --> 00:39:27,550
خمسة أسماء أخرى

432
00:40:50,400 --> 00:40:52,900
سبع ستين يوماً

433
00:41:07,160 --> 00:41:08,910
إنهم يجمعون المزيد من الناس

434
00:41:08,910 --> 00:41:10,120
وتقديمهم للمحاكمة

435
00:41:10,120 --> 00:41:12,460
لا يهمهم ما إذا إرتكبوا

436
00:41:12,460 --> 00:41:14,630
جريمة أم لا

437
00:41:15,090 --> 00:41:18,300
وهذا هو السبب وراء رحيلنا

438
00:41:18,300 --> 00:41:19,210
لكي تذهب

439
00:41:19,220 --> 00:41:21,300
وبسرعة، بينما لا تزال لديك فرصة

440
00:41:21,300 --> 00:41:24,510
رأيت اسمك في القائمة

441
00:41:25,050 --> 00:41:26,600
لقد التقطت الأوراق اليوم

442
00:41:26,600 --> 00:41:29,220
بضعة أسابيع أخرى
وسيكون كل شيء جاهزا لهروبنا

443
00:41:29,230 --> 00:41:32,350
ليس لدينا بضعة أسابيع أخرى
يمكن أن تكون أياما

444
00:41:32,350 --> 00:41:33,770
ساعات

445
00:41:33,770 --> 00:41:35,020
عليك أن تغادر الآن

446
00:41:35,020 --> 00:41:37,400
ولكن عليك أن تأتي معي

447
00:41:38,480 --> 00:41:40,740
لا أستطبع

448
00:41:42,240 --> 00:41:45,780
لنفس السبب
لم أتمكن من المغادرة من قبل

449
00:41:47,620 --> 00:41:49,580
هيلينا"؟"

450
00:41:49,580 --> 00:41:51,660
أجل

451
00:41:55,170 --> 00:41:58,800
لا فائدة من إخبارك بذلك

452
00:41:58,800 --> 00:42:01,720
إنها تريدك أن تعيش حياتك

453
00:42:02,260 --> 00:42:05,260
ربما لا أستحق ذلك

454
00:42:14,770 --> 00:42:17,730
إذا غيرت رأيك يوما ما

455
00:42:19,900 --> 00:42:23,570
هذه ستوفر لك ممرا آمنًا

456
00:42:26,700 --> 00:42:29,490
انت الصديق الحقيقي

457
00:42:31,370 --> 00:42:33,580
لكن، لا

458
00:42:35,120 --> 00:42:38,630
الآن، يجب أن تذهب الليلة

459
00:42:42,050 --> 00:42:44,420
سوف أذهب

460
00:42:45,510 --> 00:42:50,350
"بعد أن ألعب دور "رحمانينوف
على الأراضي الروسية للمرة الأخيرة

461
00:43:25,090 --> 00:43:27,180
"وهل تعلمين يا "نينا

462
00:43:27,260 --> 00:43:30,760
نيكولاي بيتروف" هو أمير حقيقي؟"

463
00:43:30,760 --> 00:43:32,060
أجل

464
00:43:32,060 --> 00:43:34,100
وكان والده جنرالا مشهورا

465
00:43:34,100 --> 00:43:36,100
لكن القتال لم يكن في دمه

466
00:43:36,100 --> 00:43:38,060
حبه الكبير الوحيد هو الموسيقى

467
00:43:38,060 --> 00:43:40,270
ويقولون أنه منذ أن
كان عمره ثلاث سنوات

468
00:43:40,270 --> 00:43:44,610
لقد أمضى وقتا أطول مع الكمان
في يده أكثر من عدمه

469
00:45:24,790 --> 00:45:26,460
"نيكولاي"

470
00:45:29,050 --> 00:45:30,630
"نيكولاي"

471
00:45:32,720 --> 00:45:34,470
"نيكولاي"

472
00:45:36,680 --> 00:45:38,890
"نيكولاي"

473
00:46:16,470 --> 00:46:19,100
قام صديقك ببعض الأعمال

474
00:46:19,100 --> 00:46:21,470
مع عنصر كنا نراقبه

475
00:46:21,980 --> 00:46:27,520
أشعر بالفضول لمعرفة سبب حاجته
إلى مجموعتين من وثائق السفر

476
00:46:42,290 --> 00:46:45,210
وبعد سنوات، أخبرني الكونت

477
00:46:45,210 --> 00:46:47,830
أنه يتمنى لو كان لديه
الشجاعة لفعل المزيد

478
00:46:47,840 --> 00:46:50,880
في الحقيقة، لو أنه غادر
الفندق في تلك الليلة

479
00:46:50,880 --> 00:46:54,670
كان سيموت على الرصيف
بعد ثوانٍ قليلة

480
00:46:54,680 --> 00:46:58,720
ولن أكون على قيد الحياة
لأروي هذه الحكاية

481
00:47:02,520 --> 00:48:02,930
Rydawee@ : ترجمة
Asian Sun Team@ : تعديل
X يمكنكم زيارتنا على حساباتنا على منصة
