﻿1
00:00:02,247 --> 00:00:06,919
‫- في حلقاتنا السابقة
‫- قتلت أمي وأنا صبي

2
00:00:07,086 --> 00:00:10,672
‫كنت هناك وشاهدت مقتلها
‫اعتقل ثلاثة رجال لجرائم القتل تلك

3
00:00:10,798 --> 00:00:13,592
‫أحدهم مات والآخر سجين مدى الحياة
‫بلا فرصة للعفو

4
00:00:13,717 --> 00:00:16,637
‫وهذا الوحيد الذي ما زال احتمالاً قائماً
‫(سانتوس هيمينيز)

5
00:00:16,762 --> 00:00:20,891
‫1970، هل كنت مضطراً لنشرها
‫إلى قطع صغيرة؟

6
00:00:21,016 --> 00:00:25,646
‫أكان عليك ترك صبيين صغيرين
‫غارقين في دماء أمهما؟

7
00:00:26,605 --> 00:00:30,943
‫لا يهمني ما فعلته، لا بأس

8
00:00:32,778 --> 00:00:36,156
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- اعذريني

9
00:00:36,281 --> 00:00:38,784
‫كيف أمكنك فعل هذا بـ(ريتا)
‫ولا داعي لذكر طفليها

10
00:00:38,909 --> 00:00:41,286
‫(ريتا) هي من هجرتني، حسناً

11
00:00:41,912 --> 00:00:46,500
‫لأنك حين تكون موجوداً
‫أشعر أنني أستطيع التعامل مع أي شيء

12
00:00:47,709 --> 00:00:49,628
‫(مورغان)

13
00:00:58,387 --> 00:01:00,973
‫ماضيك لغز أكبر من (جيمي هوفا) اللعين

14
00:01:01,140 --> 00:01:03,517
‫حان الوقت للتخلص من (دوكس)

15
00:01:05,185 --> 00:01:06,812
‫تباً

16
00:01:11,024 --> 00:01:16,071
‫الرقيب (دوكس) في إجازة إدارية
‫ريثما ينتهي تحقيق في الشؤون الداخلية

17
00:01:17,197 --> 00:01:20,909
‫القاتل يجعلنا ندور حول أنفسنا
‫أتعرفون معنى ذلك؟

18
00:01:21,243 --> 00:01:23,328
‫قد يكون منا؟

19
00:01:25,163 --> 00:01:28,584
‫كنت أعمل على قطعتي لكن النيران
‫اشتعلت فيها، شعرت بخوف بالغ

20
00:01:28,709 --> 00:01:32,921
‫عدني بأنك لن تتركني
‫بأنك لن تذهب إلى أي مكان

21
00:01:33,380 --> 00:01:35,340
‫لن أذهب إلى أي مكان

22
00:03:34,084 --> 00:03:36,503
‫لا أصدق أنه قال ذلك
‫كان ذلك مبالغاً به حتى من (ماسوكا)

23
00:03:36,628 --> 00:03:40,090
‫ولم يفعل (باتيستا) شيئاً، يا له من أحمق
‫جلس هناك بلا حراك

24
00:03:40,215 --> 00:03:43,635
‫{\an8}أتعرف كم أردت أن...
‫أهذا قسم الرياضة؟

25
00:03:45,721 --> 00:03:47,848
‫{\an8}اعتدت الاستمتاع بالهدوء صباحاً

26
00:03:47,973 --> 00:03:52,102
‫{\an8}لكن منذ نشب الحريق في شقة (لايلا)
‫وهي تبيت هنا أكثر من اللازم

27
00:03:52,227 --> 00:03:54,521
‫- أهذا قميصي؟
‫- لا أعرف، ظننته قميص (ديكستر)

28
00:03:54,646 --> 00:03:56,064
‫ليس قميصه

29
00:03:57,733 --> 00:03:59,901
‫لا، لا بأس، احتفظي به فحسب

30
00:04:00,027 --> 00:04:02,654
‫وهكذا أتقاسم المطبخ الآن
‫مع أفعى (كوبرا) ونمس

31
00:04:02,779 --> 00:04:06,742
‫- هل شرب أحدكما القهوة كلها مجدداً؟
‫- لا، لم يشرب أحد القهوة كلها

32
00:04:06,867 --> 00:04:08,702
‫احتسيت فنجاناً ثم احتسى (ديكستر) فنجاناً

33
00:04:08,827 --> 00:04:13,123
‫- وهكذا دواليك حتى فرغ الإناء
‫- (ديب)، رجاء

34
00:04:13,248 --> 00:04:16,084
‫ماذا؟ لم يشرب أحد القهوة كلها
‫إنه سؤال غبي

35
00:04:16,209 --> 00:04:20,005
‫- ولم تدافع عنها على أي حال؟
‫- أحاول فقط الحفاظ على السلام

36
00:04:20,756 --> 00:04:24,968
‫ربما ينبغي أن نبيت في بيتك الليلة
‫هل تم إصلاح أضرار الحريق؟

37
00:04:25,093 --> 00:04:28,263
‫شركة التأمين ما زالت ترواغني
‫يرفضون إعطائي شيكاً

38
00:04:28,388 --> 00:04:30,223
‫لا تقلقا بشأن ذلك
‫سأنتقل إلى مسكن آخر عما قريب

39
00:04:30,349 --> 00:04:34,603
‫- وتكفين عن استغلال أخيك؟ لم؟
‫- مجدداً يا (ديكس)، شكراً لدعمك

40
00:04:34,728 --> 00:04:37,856
‫- أنا (سويسرا)
‫- أنا مغادرة

41
00:04:45,697 --> 00:04:47,407
‫ما هذا؟

42
00:04:49,451 --> 00:04:53,997
‫إنه الزومبي التنين
‫(كودي) يحب إخفاء الأغراض في حقيبتي

43
00:04:54,122 --> 00:04:57,626
‫يحاول التحكم بك
‫بإخفاء اللعب في حقيبتك

44
00:04:57,751 --> 00:05:01,213
‫لا خيار أمامك إلا إعادتها له

45
00:05:01,380 --> 00:05:06,176
‫إنه في السابعة، نادراً ما يفكر في أمور
‫أكثر تعقيداً من اشتهاء الحلوى

46
00:05:06,301 --> 00:05:08,678
‫سأراك في شقتك الليلة

47
00:05:12,891 --> 00:05:15,894
‫عزيزتي، لا

48
00:05:16,478 --> 00:05:20,816
‫- قلت إننا نستطيع صنع الإفطار
‫- عنيت حبوب الإفطار يا عزيزتي

49
00:05:20,941 --> 00:05:23,443
‫لا نريد تناول حبوب الإفطار

50
00:05:26,696 --> 00:05:30,283
‫أظن يجدر بي إعادة مفتاح (ريتا) إليها

51
00:05:35,705 --> 00:05:40,836
‫- (كودي)، لا، دع أمك تفتح الباب
‫- إنه (ديكستر)، لقد أحضر الـ(دونات)

52
00:05:40,961 --> 00:05:46,758
‫- أجل وكذلك أحضرت الزومبي التنين
‫- علمت أنك ستجده

53
00:05:48,593 --> 00:05:53,598
‫- آمل ألا تمانعي في وجودي هنا
‫- هلا راقبتهما حتى أستعد للمغادرة؟

54
00:05:53,723 --> 00:05:55,851
‫لم تنه (آستور) فروضها

55
00:06:03,692 --> 00:06:09,114
‫شكراً يا (ديكستر)، قابلاني عند السيارة

56
00:06:11,992 --> 00:06:16,329
‫- من حسن الحظ أنني عرجت عليك
‫- لا تكررها أبداً

57
00:06:18,373 --> 00:06:21,668
‫- المعذرة؟
‫- هذا قاس على الطفلين وعلي

58
00:06:21,793 --> 00:06:26,256
‫هذا تكرار لما فعله (بول)
‫رجاء يا (ديكستر) ابق بعيداً فحسب

59
00:06:32,095 --> 00:06:34,055
‫{\an8}"الضحية رقم 11"

60
00:06:37,100 --> 00:06:40,270
‫لعلكم لاحظتم بعض الوجوه الجديدة هنا
‫رجاء رحبوا بهم

61
00:06:40,395 --> 00:06:45,108
‫مهمتنا المباشرة هي إعادة فحص
‫كل قضية جنائية تتضمن ضحايانا الـ18

62
00:06:45,233 --> 00:06:46,651
‫أين تود أن نبدأ؟

63
00:06:46,776 --> 00:06:51,031
‫بإجابة كل سؤال بأقصى صراحة
‫وأكبر عدد ممكن من التفاصيل

64
00:06:51,156 --> 00:06:55,160
‫- عذراً يا سيدي، إجابة أسئلة؟
‫- هذا صحيح

65
00:06:55,285 --> 00:06:57,996
‫لا أتوقع أبداً أن تحققوا في قضاياكم بأنفسكم

66
00:06:58,121 --> 00:07:02,417
‫ماذا تعني؟ هل نحن رهن التحقيق؟

67
00:07:02,542 --> 00:07:06,546
‫نحن نعمل الآن بافتراض أن القاتل
‫على صلة ما بقوى فرض القانون

68
00:07:06,671 --> 00:07:09,716
‫سواء كان كاتباً أو موظف إرسال
‫أو حارس متنزهات

69
00:07:09,841 --> 00:07:13,303
‫- أو شرطياً
‫- أجل

70
00:07:13,428 --> 00:07:17,140
‫- ألهذا أحضرت من يرتدون الحلل؟
‫- عملاء خاصون

71
00:07:17,265 --> 00:07:21,311
‫سيدي، أنت تجازف
‫بتنفير كافة ضباط الشرطة لو فعلت هذا

72
00:07:21,436 --> 00:07:26,566
‫نحن نذهب حيث تقودنا المطاردة
‫حتى لو أصبح الوضع فوضوياً

73
00:07:32,781 --> 00:07:36,576
‫هذا مهين، نحن قادرون مثلهم تماماً
‫على التحقيق في قضايانا بأنفسنا

74
00:07:36,701 --> 00:07:41,122
‫ومن يرتدي حلة صوفية في منتصف الصيف
‫في (ميامي)؟ النازيون

75
00:07:41,248 --> 00:07:44,334
‫- إنهم يهدفون إلى ترهيبنا
‫- وفكرة أن أحدنا قد يكون القاتل

76
00:07:44,459 --> 00:07:48,713
‫- هذا هراء خالص
‫- ماذا تعني بأحدنا؟

77
00:07:48,838 --> 00:07:52,842
‫أحضر (لاندي) عملاءه الفيدراليين للتحقيق
‫بكافة قضايانا المتعلقة بضحايا (باي هاربر)

78
00:07:52,968 --> 00:07:55,720
‫هذا كاف، امتلأ الكوب

79
00:07:56,972 --> 00:07:58,890
‫اسمعا، يجب أن نصمد

80
00:07:59,015 --> 00:08:03,353
‫يجب أن نوضح لهم
‫أننا لن نكون رهن إشارتهم

81
00:08:06,189 --> 00:08:11,069
‫يا سادة، (مورغان)، أود مراجعة
‫بعض قضاياك غداً، أدرجتها في قائمة هنا

82
00:08:11,194 --> 00:08:14,739
‫سيكون مفيداً لو جمعت أي ملاحظات دونتها

83
00:08:15,949 --> 00:08:18,451
‫تسرني المساعدة

84
00:08:21,413 --> 00:08:23,665
‫- صمود رائع يا (ديكستر)
‫- آسف

85
00:08:23,790 --> 00:08:26,585
‫هذه مشية (هتلر) بالضبط

86
00:08:31,631 --> 00:08:36,052
‫يبدو أن تصريحي ساعد (لاندي) بلا قصد
‫في حصر تركيزه

87
00:08:36,177 --> 00:08:40,098
‫هذا جزائي لمحاولتي محاكاة (لايلا)
‫ولعب الدور الهجومي

88
00:08:40,223 --> 00:08:44,477
‫لطالما عملت على أفضل نحو في الظلال
‫ويجب أن أبقى هناك

89
00:08:45,103 --> 00:08:47,981
‫(لاندي) يغضب الناس حقاً

90
00:08:48,106 --> 00:08:53,445
‫جعل فريقه بأكمله يفحص كل قضية
‫تتضمن أياً من ضحايا (باي هاربر)

91
00:08:53,612 --> 00:08:57,032
‫- يبدو يائساً
‫- تعرف أنه سيتم استدعاؤك

92
00:08:57,157 --> 00:08:59,659
‫يساورني الفضول عما إن كنت سأذهب

93
00:08:59,784 --> 00:09:03,663
‫حسناً يا (جيمس)
‫يجب أن تتوخى الحذر قليلاً هنا

94
00:09:03,788 --> 00:09:05,832
‫لو كنت تريد الاحتفاظ بعملك
‫يجب أن تكون متعاوناً

95
00:09:05,957 --> 00:09:10,670
‫- كونك مفصولاً لا يستثنيك من هذا
‫- ذكريني مجدداً، من الذي فصلني؟

96
00:09:10,754 --> 00:09:14,924
‫- تباً، كان ذلك أنت
‫- لا تتظاهر بأنك لم تستحق ذلك

97
00:09:15,884 --> 00:09:19,220
‫سينظر في قضيتك مجدداً بعد أسبوع
‫لو كنت تريد الاحتفاظ بعملك...

98
00:09:19,346 --> 00:09:22,682
‫لا تفتئين تقولين ذلك يا (ماريا)
‫ماذا يجعلك تظنين أنني أريد ذلك؟

99
00:09:24,184 --> 00:09:29,147
‫هل تتحدث فحسب
‫أم هذا شيء درسته ملياً بجدية؟

100
00:09:29,272 --> 00:09:32,776
‫كلانا يعرف أنني
‫وصلت إلى أعلى درجة ممكنة هناك

101
00:09:33,068 --> 00:09:37,781
‫- ربما حان الوقت للمضي قدماً
‫- ماذا ستعمل؟

102
00:09:38,865 --> 00:09:43,453
‫لا أعرف، كان أبي قصاباً
‫قد أفتتح متجر قصابة خاصاً بي

103
00:09:43,578 --> 00:09:48,333
‫أجل، أتصورك ترتدي مئزراً كل صباح

104
00:09:49,501 --> 00:09:54,422
‫اسمع، لدي صديق يعمل رئيس المستخدمين
‫في (ستيلووتر) للأمن

105
00:09:54,547 --> 00:09:57,717
‫- مقاولو الحكومة
‫- أجل، يبحثون دوماً عن أمثالك

106
00:09:57,842 --> 00:10:01,554
‫العالم مكان خطر
‫وهم يدفعون مبالغ كبيرة لجعله آمناً

107
00:10:01,721 --> 00:10:06,810
‫أنت محقة في ذلك، حسناً
‫رتبي الأمر وسألتقي برجلك

108
00:10:08,603 --> 00:10:11,940
‫- أيتها الضابط (مورغان)، (ديبرا)
‫- أجل

109
00:10:12,065 --> 00:10:17,237
‫اخترت قضية (رودريغو) لتحققي فيها
‫إنه تاجر ممنوعات مغمور

110
00:10:17,362 --> 00:10:21,825
‫اعتقل بتهمة القتل وفي النهاية أفرج عنه
‫ثم اختفى من على وجه الأرض

111
00:10:21,950 --> 00:10:25,704
‫حتى عثر على جثته
‫في كيس قمامة في المحيط

112
00:10:26,788 --> 00:10:30,375
‫- ليست مشوقة كفاية بالنسبة لك؟
‫- لا، الأمر وما فيه...

113
00:10:30,500 --> 00:10:32,711
‫أنا في قسم جرائم القتل

114
00:10:32,794 --> 00:10:36,381
‫- ظننتك لا تريد أن نحقق في قضايانا بأنفسنا
‫- انضممت إلى قسم جرائم القتل حديثاً

115
00:10:36,506 --> 00:10:40,719
‫أثناء هذه القضية كنت بعد
‫في قسم مكافحة الرذيلة، لا يوجد تعارض

116
00:10:40,802 --> 00:10:43,930
‫إنه إطراء لي أن تريد مني التحقيق في هذا

117
00:10:44,055 --> 00:10:46,766
‫لكن (باتيستا) و(دوكس)
‫كانا كبيري المحققين هنا

118
00:10:46,891 --> 00:10:49,769
‫أشعر بالحرج إزاء التحقيق في زميلي عملي

119
00:10:49,894 --> 00:10:53,898
‫الحرج، يا للسماء، أكره أن تشعري بالحرج

120
00:10:54,774 --> 00:10:57,235
‫تعرف ماذا أعني

121
00:11:00,321 --> 00:11:06,411
‫هل تتناولين العشاء معي مساء الغد؟
‫أم هل يشعرك ذلك بالحرج؟

122
00:11:10,165 --> 00:11:14,502
‫- سيسرني تناول العشاء معك
‫- جيد

123
00:11:14,878 --> 00:11:19,799
‫- سآخذك إلى أفضل مطعم في (ميامي)
‫- رائع

124
00:11:33,813 --> 00:11:40,361
‫تعجبني الرائحة، ماذا عنك؟
‫توحي بأن شيئاً مشوقاً حدث هنا

125
00:11:40,487 --> 00:11:43,698
‫إنها تشبه رائحة الخبز
‫حين يعلق في محمصة الخبز

126
00:11:43,823 --> 00:11:47,452
‫تحب التظاهر بأنك لا تملك حس شاعر

127
00:11:48,119 --> 00:11:51,789
‫إذن ما خطب شركة التأمين؟
‫لم يرفضون دفع المبلغ؟

128
00:11:52,916 --> 00:11:54,626
‫إنه أمر سخيف،

129
00:11:54,709 --> 00:12:00,965
‫يظنون أن أصل الحريق
‫غامض ويجب أن ينهوا تحقيقهم

130
00:12:01,090 --> 00:12:05,011
‫ماذا يعنون بأنه غامض؟
‫أيقولون إنك أشعلت النار عمداً؟

131
00:12:05,136 --> 00:12:08,973
‫من يدري ماذا يقولون؟
‫أنت تعرف شركات التأمين

132
00:12:09,098 --> 00:12:12,018
‫سيفعلون أي شيء ليتجنبوا الدفع

133
00:12:16,981 --> 00:12:22,028
‫أجل، خاصة حين يكون للحريق
‫نقاط بداية متعددة

134
00:12:25,156 --> 00:12:30,828
‫إذن لم تخبرني قط
‫كيف سار الأمر في بيت (ريتا) هذا الصباح؟

135
00:12:31,496 --> 00:12:38,294
‫- أعدت لعبة (كودي) فحسب
‫- لم تتودد إليها إلى طاولة المطبخ؟

136
00:12:38,419 --> 00:12:43,758
‫- (ريتا) لا تملك طاولة مطبخ
‫- تجنبت إجابة السؤال بذكاء

137
00:12:43,925 --> 00:12:50,557
‫- كان الموقف محرجاً في الواقع
‫- حسناً، هكذا يكون دوماً

138
00:12:51,891 --> 00:12:56,646
‫- لا يمكنك العودة، تعرف ذلك
‫- لا أحاول الذهاب إلى أي مكان

139
00:12:56,771 --> 00:13:02,318
‫- حسناً، الفراش جاهز
‫- لا أستطيع

140
00:13:02,443 --> 00:13:06,406
‫- ولم ذلك؟
‫- لدي عمل كثير جداً

141
00:13:08,741 --> 00:13:10,994
‫علي مراجعة ملفات قضايا كثيرة
‫استعداداً للغد

142
00:13:11,119 --> 00:13:18,042
‫- ألم تحضر أي عمل معك؟
‫- البيت، أحتاج إلى العمل في البيت

143
00:13:19,377 --> 00:13:24,507
‫- حسناً، إلى اللقاء إذن
‫- إذن هل سأراك غداً؟

144
00:13:26,426 --> 00:13:28,511
‫أياً كان

145
00:13:45,320 --> 00:13:49,949
‫أمن الممكن أن تكون قد أشعلت ذلك الحريق
‫عمداً؟ لا أتصور سبباً لذلك

146
00:13:50,033 --> 00:13:53,911
‫ما أعرفه أنني لا أستطيع المجازفة بشيء الآن

147
00:14:09,052 --> 00:14:11,930
‫- مرحباً، أردت أن...
‫- (مورغان)، ادخل

148
00:14:12,805 --> 00:14:17,393
‫- هل أقدم لك بعض الشاي؟
‫- لا، شكراً

149
00:14:17,602 --> 00:14:19,395
‫إنه يصبه على أي حال

150
00:14:19,520 --> 00:14:24,817
‫يحاول أن يفقدني اتزاني
‫أن يريني أنني لا أملك قوة الرفض

151
00:14:25,401 --> 00:14:28,988
‫- ماذا عن بسكويت السمسم معه؟
‫- لذا سأجيب بالإيجاب عن كل سؤال

152
00:14:29,113 --> 00:14:35,954
‫- أود ذلك
‫- آسف، يبدو أنني أكلته كله

153
00:14:36,746 --> 00:14:38,539
‫وغد

154
00:14:41,042 --> 00:14:47,924
‫إذن عملت بنفسك على أربع من القضايا
‫المرتبطة بتحقيقات (باي هاربر)؟

155
00:14:48,591 --> 00:14:53,763
‫- أظن ذلك
‫- استمتعت جداً بقراءة تقاريرك

156
00:14:55,014 --> 00:15:00,561
‫- موجزة ودقيقة، أقدر ذلك
‫- جيد، شكراً

157
00:15:00,687 --> 00:15:05,525
‫- أتفضل أختك اللحم أم الأسماك؟
‫- (ديبرا)؟

158
00:15:05,650 --> 00:15:11,990
‫- ألديك أكثر من أخت؟
‫- أخوات؟ لا، (ديب) فقط

159
00:15:12,115 --> 00:15:18,079
‫- أم هل تفضل السلطات أكثر؟
‫- إنها تأكل اللحوم قطعاً

160
00:15:18,204 --> 00:15:21,624
‫جيد

161
00:15:22,583 --> 00:15:29,465
‫- إذن قضية (رودريغو)، لنتحدث عنها
‫- حسناً

162
00:15:29,674 --> 00:15:33,594
‫- أفسدتها نوعاً ما، أليس كذلك؟
‫- أستميحك عذراً؟

163
00:15:33,720 --> 00:15:39,017
‫(أنثوني رودريغو)، تاجر ممنوعات
‫اعتاد قتل من يعترض طريقه

164
00:15:39,100 --> 00:15:44,856
‫أظنها... أجل
‫كانت قضية (دوكس) و(باتيستا)

165
00:15:45,023 --> 00:15:49,068
‫وجدا أخيراً ما يربط (رودريغو) بأحد ضحاياه
‫وأعدا قضية قتل خطأ محكمة

166
00:15:49,193 --> 00:15:51,821
‫لكانت زجت به في السجن بضعة أعوام

167
00:15:51,946 --> 00:15:56,325
‫لكن القضية اعتمدت بشكل كبير
‫على تحاليل الدم التي أجريتها أنت

168
00:15:58,202 --> 00:16:04,625
‫تحاليل دم ثبت أثناء المحاكمة أنها خاطئة

169
00:16:05,501 --> 00:16:07,336
‫وهكذا فأنت...

170
00:16:07,462 --> 00:16:11,632
‫أحد أكثر أخصائيي الطب الشرعي حذراً ودقة
‫من بين من سررت بالعمل معهم

171
00:16:11,758 --> 00:16:16,888
‫أنت أجريت تحاليل دم
‫أدت مباشرة إلى إطلاق سراح (رودريغو)

172
00:16:17,055 --> 00:16:22,060
‫أتساءل كيف حدث ذلك بحق السماء؟

173
00:16:22,185 --> 00:16:24,729
‫وهل أجبت سؤالك
‫بأن (ديكستر) أفسد القضية عمداً

174
00:16:24,854 --> 00:16:30,693
‫لكي يمحو (رودريغو) عن وجه الأرض
‫إلى الأبد بمنشار ترددي عديم السلك؟

175
00:16:31,486 --> 00:16:36,824
‫- آسف، لقد فاجأتني
‫- تحاليل دم تتسم بالإهمال

176
00:16:39,452 --> 00:16:42,080
‫اسمع، لم تكن فكرتي

177
00:16:44,082 --> 00:16:48,211
‫- كان في وسعك أن ترفضي
‫- بحقك يا (إنجل)، لدينا عمل نؤديه

178
00:16:48,336 --> 00:16:52,131
‫منذ متى أصبح عملي أن أثبت لشرطي زميل
‫أنني لست قاتلاً بالتسلسل

179
00:16:52,256 --> 00:16:54,675
‫- تعرف أن هذا ليس ما يقصده
‫- إذن ماذا يقصد؟

180
00:16:54,801 --> 00:16:59,555
‫محاولة العثور على شخص لديه الدافع
‫والفرصة لقتل ضحايانا الـ18 جميعاً

181
00:16:59,680 --> 00:17:03,935
‫- مستحيل أن يكون في قسمنا
‫- إذن ساعدني في إثبات ذلك

182
00:17:04,102 --> 00:17:07,480
‫راجع قضية (رودريغو) معي
‫اسمع، لست الوحيد

183
00:17:07,605 --> 00:17:11,651
‫(لاغورتا) تتعاون في قضاياها القديمة
‫وحتى (ماثيوز) بدأ يتقبل الأمر

184
00:17:22,286 --> 00:17:24,914
‫ملف (رودريغو)

185
00:17:27,667 --> 00:17:30,169
‫تصادف أنه معك فحسب؟

186
00:17:31,045 --> 00:17:33,631
‫أنا رجل عقلاني

187
00:17:37,426 --> 00:17:38,928
‫تعرف كيف يسير الأمر

188
00:17:39,053 --> 00:17:43,891
‫أحضر محامو الدفاع خبراء الدم خاصتهم
‫للتصدي لكل شيء قلته

189
00:17:44,016 --> 00:17:45,768
‫إنها عملية مألوفة لدي

190
00:17:45,893 --> 00:17:49,605
‫وأنا أتفهم لماذا قد تبدو تحاليل الدم مهملة
‫بالنسبة إلى غير المتخصص

191
00:17:49,730 --> 00:17:54,485
‫هذا ما أقنع دفاع (رودريغو) المحلفين به
‫لكن كما ترى

192
00:17:54,610 --> 00:17:58,531
‫قطرات الدماء منخفضة السرعة
‫تشير بوضوح إلى الاتجاه المعاكس

193
00:17:58,656 --> 00:18:02,785
‫للاتجاه الذي نعرف أن (رودريغو) فر منه
‫وهذا يعني أن من المستحيل...

194
00:18:02,910 --> 00:18:07,165
‫غير أن تلك القطرات منخفضة السرعة
‫كشف أنها قطرات سلبية بواقع 90 درجة

195
00:18:07,290 --> 00:18:10,751
‫التي تكونت لها ذيول بسبب زاوية الأرضية

196
00:18:14,172 --> 00:18:18,843
‫- ربما لكن لو فحصت أثر الدماء...
‫- والذي نعرف أنه ليس أثر دماء

197
00:18:18,968 --> 00:18:23,806
‫بل دماء مسقطة
‫أنت لا تفوز بإعجابي يا (مورغان)

198
00:18:37,111 --> 00:18:41,824
‫- الحقيقة؟
‫- بكل تأكيد

199
00:18:46,454 --> 00:18:49,540
‫كنت أقوم بعمل يفوق طاقتي
‫وأتولى ست قضايا في الوقت ذاته

200
00:18:49,665 --> 00:18:54,754
‫كانت هناك موجة حرارة
‫وهذا يعني ارتفاعاً في جرائم القتل

201
00:18:56,297 --> 00:19:02,303
‫نحيت هذه جانباً
‫لم أكتب ملخصي إلا قبل المحاكمة بساعة

202
00:19:02,428 --> 00:19:05,723
‫من الواضح أنني أغفلت بضعة أشياء

203
00:19:06,390 --> 00:19:12,146
‫خرج قاتل حراً طليقاً
‫لأن عملك كان يفوق طاقتك؟

204
00:19:12,271 --> 00:19:14,732
‫أجل

205
00:19:26,619 --> 00:19:31,249
‫- من هذا المدعو (ليني آشر)؟
‫- (ليني)؟ إنه مخبول

206
00:19:31,374 --> 00:19:34,252
‫لكن مذكور هنا أنه كان يقيم بجوار (رودريغو)
‫وحرر شتى أنواع الشكاوى

207
00:19:34,335 --> 00:19:37,004
‫لكنه حرر شكاوى بشأن الجميع

208
00:19:37,129 --> 00:19:41,300
‫كان يجلس إلى نافذته كل يوم
‫ويتصل بنا كلما رأى أحداً يتحرك

209
00:19:41,425 --> 00:19:45,721
‫اتصل بنا ذات مرة
‫ليقول إن ثمة شيئاً مريباً في الغيوم

210
00:19:46,180 --> 00:19:48,808
‫مع ذلك لا ضير من محادثته، صحيح؟

211
00:19:51,185 --> 00:19:55,398
‫- (ليني آشر)؟
‫- من أنتما بحق السماء؟

212
00:19:55,523 --> 00:20:00,069
‫أنا المحقق (باتيستا) وهذه الشرطية (مورغان)
‫نحن من قسم جرائم القتل في شرطة (ميامي)

213
00:20:00,194 --> 00:20:02,196
‫أنستطيع الدخول؟

214
00:20:08,911 --> 00:20:11,372
‫- من الذي مات؟
‫- (أنثوني رودريغو)

215
00:20:11,497 --> 00:20:15,126
‫أعرف، وجدوه في المحيط

216
00:20:15,293 --> 00:20:19,714
‫آمل أن يكون حوت قد أكله ثم أخرجه
‫ثم أكله مجدداً

217
00:20:19,839 --> 00:20:23,676
‫- لم تكن مقرباً منه إذن
‫- كان حثالة

218
00:20:24,218 --> 00:20:28,222
‫أجل، اتصلت بالشرطة مرات عديدة بشأنه
‫حين كان يقيم هنا

219
00:20:28,347 --> 00:20:32,768
‫كان تاجر ممنوعات
‫وكان يشغل الموسيقى بصوت عال

220
00:20:32,893 --> 00:20:36,856
‫- وكان يقضي حاجته على زنابقي
‫- أرأيت ذلك فعلاً؟

221
00:20:36,981 --> 00:20:39,734
‫كانت ميتة، هذا كل ما احتجت إلى معرفته

222
00:20:39,859 --> 00:20:44,405
‫- ألديك فكرة عمن قتله؟
‫- كيف لي أن أعرف بحق السماء؟

223
00:20:46,240 --> 00:20:49,744
‫انظرا إلى ذلك الأحمق
‫الذي أوقف سيارته أمام صنبور إطفاء الحريق

224
00:20:49,869 --> 00:20:56,792
‫- لكنني سأدون لوحة أرقامه
‫- تلك سيارتنا

225
00:21:00,338 --> 00:21:02,214
‫هل تدون أشياء كثيرة؟

226
00:21:02,340 --> 00:21:05,843
‫أدون كل شيء مريب
‫يحدث خارج هذه النافذة

227
00:21:05,968 --> 00:21:09,472
‫- منذ متى وأنت تفعل ذلك؟
‫- منذ غرس أحدهم مسماراً في إطاري

228
00:21:09,597 --> 00:21:11,849
‫شهر مارس في عام 1998

229
00:21:11,974 --> 00:21:14,477
‫شوهد (رودريغو) حياً لآخر مرة
‫في اليوم التالي لمحاكمته

230
00:21:14,602 --> 00:21:18,647
‫الـ16 من أبريل في 2002
‫أتظن أنك دونت شيئاً في ذلك اليوم؟

231
00:21:18,773 --> 00:21:23,361
‫- لو كان شيء ما قد حدث فقد فعلت
‫- أما زلت محتفظاً بتلك الملاحظات؟

232
00:21:31,160 --> 00:21:33,788
‫ها هي، 2002

233
00:21:36,374 --> 00:21:41,253
‫- بأي ترتيب وضعتها؟
‫- قلت لك، 2002

234
00:21:44,799 --> 00:21:48,511
‫لا فكرة لدي إن كان (لاندي) قد صدق مبرري

235
00:21:48,969 --> 00:21:55,810
‫سواء فعل أم لم يفعل يقلقني مراجعة أختي
‫لملفات (رودريغو) بحثاً عني

236
00:21:56,685 --> 00:22:03,567
‫- (ديكس)، لن تخمن أبداً ماذا وجدت
‫- ماذا وجدت؟

237
00:22:04,777 --> 00:22:09,657
‫- شقة
‫- رائع

238
00:22:09,782 --> 00:22:12,326
‫مخدع واحد قرب (سفنتي إيتث) و(هاردينغ)

239
00:22:12,451 --> 00:22:16,956
‫- تغيير كبير
‫- أجل، حسناً، حان الوقت لذلك

240
00:22:17,081 --> 00:22:20,042
‫- مرحى لك، متى ستنتقلين؟
‫- في أسرع وقت ممكن

241
00:22:20,167 --> 00:22:25,214
‫- لكن ليس الليلة فلدي موعد
‫- ظننتك انفصلت عن (غابرييل)

242
00:22:25,339 --> 00:22:28,759
‫لا، إنه شخص جديد

243
00:22:29,635 --> 00:22:31,637
‫(لاندي)

244
00:22:34,223 --> 00:22:36,976
‫(لاندي) العميل الخاص؟

245
00:22:37,101 --> 00:22:41,021
‫أجل يكبرني بـ20 عاماً، لم تكترث؟

246
00:22:42,982 --> 00:22:46,443
‫لا أكترث، أعني...

247
00:22:48,988 --> 00:22:51,073
‫أنا واثق أنك لن تفعلي شيئاً من ذلك القبيل

248
00:22:51,198 --> 00:22:55,870
‫- عم تتحدث؟ شيء مثل ماذا؟
‫- تملق شخص في منصب لتبلغي القمة

249
00:22:55,995 --> 00:23:01,458
‫- أيها الوغد، هذا غير صحيح البتة
‫- بالطبع غير صحيح

250
00:23:01,584 --> 00:23:06,046
‫ما كان ينبغي أن أقول شيئاً حتى وأنا واثق
‫أن هذه الفكرة لن تخطر لأحد غيري أبداً

251
00:23:06,130 --> 00:23:13,095
‫لا يسمح لك بالتحدث عمن أواعده
‫طالما تواعد صديقتك ذات القميص

252
00:23:14,180 --> 00:23:20,144
‫آسفة يا (ديكس) لكنها مقززة وشاحبة
‫ولا يوجد في (ميامي) أشخاص شاحبون

253
00:23:20,269 --> 00:23:26,817
‫من الواضح أنها مصاصة دماء
‫مصاصة دماء مقززة إنكليزية وقحة

254
00:23:28,027 --> 00:23:31,363
‫لقد وصفت للتو المرأة المثالية

255
00:23:34,950 --> 00:23:37,328
‫الحقيقة أن علي تجنب (لايلا) مؤقتاً

256
00:23:37,494 --> 00:23:40,998
‫علمني (هاري) أن سر النجاة
‫هو أن تسبق الباقين بخطوة دوماً

257
00:23:41,123 --> 00:23:45,794
‫لكن كاد (لاندي) يوقع بي اليوم
‫لا يمكن أن يفاجئني هكذا مجدداً

258
00:23:46,253 --> 00:23:51,508
‫- مرحباً، هذا أنا
‫- لماذا لم تأت؟ أنا أتضور جوعاً

259
00:23:52,968 --> 00:23:57,681
‫- ظننتك تعرفين أنها ليلة البولينغ
‫- البولينغ؟ حقاً؟

260
00:23:58,599 --> 00:24:03,604
‫- أتعني كـ(فريد فلينتستون)؟
‫- أنا أقرب إلى فئة (بارني رابل)

261
00:24:03,729 --> 00:24:07,524
‫استمتع بوقتك
‫أود مشاهدتك وأنت تلعب البولينغ

262
00:24:08,859 --> 00:24:14,281
‫- ليست رياضة مناسبة للمشاهدة حقاً
‫- حسناً، سأغلق عيني

263
00:24:14,990 --> 00:24:20,955
‫- لكنها ليلة الرجال فقط
‫- هيا يا (ديكس)، أريد لقاء أصدقائك

264
00:24:21,372 --> 00:24:24,708
‫أين البولينغ ومتى؟ أعطني العنوان

265
00:24:26,710 --> 00:24:31,632
‫(ستارلايت لينز) 1690 جادة (ميشيغان)
‫الساعة السابعة

266
00:24:33,884 --> 00:24:36,720
‫يبدو أنني سأذهب للعب البولينغ

267
00:24:41,809 --> 00:24:44,061
‫هيا يا (ديكستر)

268
00:24:46,730 --> 00:24:48,857
‫ولم يسقط إلا ثلاث قوارير

269
00:24:48,983 --> 00:24:51,360
‫حسناً، أحب الاحتفال
‫بالأمور البسيطة في الحياة

270
00:24:51,485 --> 00:24:53,612
‫لو كنت تحبين الأشياء البسيطة فأنا رجلك

271
00:24:53,696 --> 00:24:57,366
‫لا أعني أنني بسيط بل أنا متوسط
‫بشكل مثالي في بعض الأماكن

272
00:24:57,491 --> 00:25:00,452
‫أنت لطيف حقاً

273
00:25:03,414 --> 00:25:05,582
‫لم حصلت أنت على ضمة
‫بينما حصلت أنا على تربيتة على أنفي؟

274
00:25:05,666 --> 00:25:08,335
‫لأنك تشبه جرواً متأخراً ذهنياً

275
00:25:14,633 --> 00:25:19,930
‫- أنت وسيم جداً حين تلعب
‫- شكراً

276
00:25:20,681 --> 00:25:25,352
‫أستميحكم عذراً فعلي الذهاب إلى المرحاض

277
00:25:31,734 --> 00:25:36,655
‫- إنها جذابة جداً
‫- أجل، هذا صحيح

278
00:25:43,746 --> 00:25:47,916
‫بيت جميل

279
00:25:49,543 --> 00:25:54,089
‫رمادي جداً

280
00:25:54,965 --> 00:25:58,802
‫أجل، لطالما اشتهر مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي بحس الأناقة الخاص به

281
00:25:59,011 --> 00:26:02,639
‫بصراحة كل ما يهمني هو المطبخ

282
00:26:03,766 --> 00:26:09,563
‫- أتجيد الطهو؟
‫- كما قلت، أفضل مطعم في (ميامي)

283
00:26:09,938 --> 00:26:14,318
‫حقاً؟ ستطهو من أجلي

284
00:26:14,443 --> 00:26:18,322
‫حسناً، لا تتوقع مني رد صنيعك

285
00:26:18,655 --> 00:26:24,286
‫- إلا لو كنت من محبي الخبز المحمص
‫- كم أود تناول خبزك المحمص

286
00:26:25,162 --> 00:26:29,416
‫- يا للسماء، لم تخرج كما أردتها
‫- إذن ماذا على العشاء؟

287
00:26:29,541 --> 00:26:33,212
‫شرائح اللحم المشوي الفلورنتينية
‫وبطاطا مشوية بالطريقة الإيطالية

288
00:26:33,337 --> 00:26:36,465
‫- تباً، هذا رائع
‫- ها هي تلك الألفاظ ثانية

289
00:26:37,716 --> 00:26:41,261
‫آسفة، إنها طريقة كلامي فحسب

290
00:26:42,096 --> 00:26:44,807
‫لو كنا سنرتبط يحسن أن تعتاد على ذلك

291
00:26:44,932 --> 00:26:51,897
‫لا أستطيع أن أغير نفسي، أنا سوقية
‫وألفاظي قذرة ومخيلتي واسعة جداً

292
00:26:54,108 --> 00:26:57,111
‫- كما أنك لطيفة جداً
‫- أعرف ذلك

293
00:26:59,154 --> 00:27:01,490
‫الآن ابدئي بتقشير البطاطا

294
00:27:02,741 --> 00:27:05,869
‫يعجبني الرجل الذي يمسك بزمام الأمور

295
00:27:09,331 --> 00:27:14,711
‫- اغسلي يديك أولاً
‫- كم أنت جذاب

296
00:27:15,462 --> 00:27:18,799
‫أوتعلمين؟ نظراً لفارق السن بيننا
‫أستطيع توبيخك كطفلة صغيرة

297
00:27:18,924 --> 00:27:25,472
‫لا، توقف رجاء، هذا يفوق احتمالي
‫يا للسماء

298
00:27:39,987 --> 00:27:41,864
‫أواثق أنك لا تريد شرب الجعة معنا
‫يا (ديكستر)؟

299
00:27:41,989 --> 00:27:43,824
‫شكراً، أنا متعب

300
00:27:50,414 --> 00:27:53,876
‫آمل أن تكون قد احتفظت
‫ببعض الطاقة من أجلي

301
00:27:54,001 --> 00:27:57,296
‫- هذه لا تبدو طلة محب
‫- آسف، أنا متعب حقاً

302
00:27:57,421 --> 00:27:59,798
‫- أظنني سأعود إلى البيت فحسب
‫- (ديكستر)

303
00:28:00,591 --> 00:28:03,135
‫النجدة، النجدة، أرجوكم

304
00:28:04,011 --> 00:28:06,847
‫النجدة، أرجوكم

305
00:28:12,686 --> 00:28:14,688
‫يا للسماء

306
00:28:16,690 --> 00:28:19,860
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

307
00:28:20,360 --> 00:28:22,863
‫- (ديكستر)، أنت تنزف
‫- ليس جرحاً عميقاً

308
00:28:22,988 --> 00:28:25,866
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- حاول انتزاع ساعة يدي

309
00:28:25,991 --> 00:28:29,244
‫كنت أحمق، كان يجدر بي تركها له
‫كان انعكاساً لا أكثر

310
00:28:29,369 --> 00:28:32,581
‫- ما دمت على ما يرام
‫- أجل، أنا بخير

311
00:28:33,290 --> 00:28:36,084
‫بحق السماء، يبيعون المسدسات
‫إلى أي كان في (فلوريدا)، أليس كذلك؟

312
00:28:36,210 --> 00:28:39,588
‫- أجل، أعرف، منظر مخيف، صحيح؟
‫- هل التقط أحد أرقام لوحة السيارة؟

313
00:28:39,713 --> 00:28:42,299
‫- لا، حدث كل شيء بسرعة بالغة
‫- أتريد أن نأخذك إلى الطبيب؟

314
00:28:42,424 --> 00:28:47,596
‫- لا، أنا بخير فعلاً
‫- أنا سأعتني به

315
00:28:53,101 --> 00:28:56,814
‫إذن من هو؟

316
00:28:58,232 --> 00:29:03,153
‫ذلك الرجل، لم يكن يحاول سرقتك بل قتلك

317
00:29:05,197 --> 00:29:08,367
‫- (سانتوس هيمينيز)، الرجل الذي قتل أمي
‫- يا للسماء يا (ديكستر)، كيف...

318
00:29:08,492 --> 00:29:11,912
‫حتماً اقتفى أثري وتبعني إلى مركز البولينغ

319
00:29:14,498 --> 00:29:19,962
‫- لو لم تريه في الوقت المناسب...
‫- رأيته وهذا كل ما يهم

320
00:29:23,757 --> 00:29:26,134
‫ألا يخيفك أي من هذا؟

321
00:29:27,344 --> 00:29:31,890
‫لا يمكن أن يخيفني أي شيء تفعله
‫يا (ديكستر)

322
00:29:35,602 --> 00:29:37,604
‫أصدقك

323
00:29:39,982 --> 00:29:42,150
‫تعال هنا

324
00:29:45,320 --> 00:29:51,368
‫أياً كان ما سيحدث فسنجتازه معاً

325
00:29:51,493 --> 00:29:54,621
‫لن أتركك يا (ديكستر)

326
00:29:55,539 --> 00:29:58,292
‫وأنا لن أتركك

327
00:29:59,543 --> 00:30:01,920
‫حقاً؟

328
00:30:06,341 --> 00:30:08,886
‫لم عساك تظنين ذلك؟

329
00:30:09,803 --> 00:30:16,685
‫- كنت منعزلاً قليلاً مؤخراً فحسب
‫- هكذا أكون حين أتعرض للتوتر

330
00:30:16,810 --> 00:30:19,646
‫ما الذي يوترك؟

331
00:30:23,525 --> 00:30:26,320
‫حالياً لا شيء

332
00:30:34,244 --> 00:30:38,415
‫أتظنين أن (ديكستر)
‫سيأتي لتناول الإفطار غداً؟

333
00:30:39,791 --> 00:30:44,546
‫- لا أظن ذلك يا عزيزي
‫- ربما ينبغي أن نتصل به

334
00:30:46,173 --> 00:30:50,677
‫- الوقت متأخر
‫- لكن (ديكستر) يسهر إلى وقت متأخر

335
00:30:50,802 --> 00:30:55,849
‫- إنها لا تريد الاتصال به
‫- لم لا؟

336
00:30:56,141 --> 00:31:00,687
‫- أنا و(ديكستر) انفصلنا
‫- لم؟

337
00:31:00,812 --> 00:31:05,984
‫- لم يعودا يحبان بعضهما
‫- هذا غير صحيح

338
00:31:07,819 --> 00:31:14,409
‫- هل يعني ذلك أنه لا يحبنا أيضاً؟
‫- لا، إنه يحبكما بالطبع

339
00:31:15,494 --> 00:31:17,704
‫الأمر وما فيه أن الانفصال صعب

340
00:31:18,455 --> 00:31:22,876
‫يحزن الشخصان حين يتقابلان

341
00:31:24,711 --> 00:31:28,966
‫أظن أن (ديكستر) لن يأتي لتناول الإفطار
‫لبعض الوقت

342
00:31:32,511 --> 00:31:34,471
‫آسفة

343
00:31:35,222 --> 00:31:38,767
‫قد تكون (لايلا) المرأة المناسبة لي
‫لكنها مخطئة في شيء

344
00:31:38,892 --> 00:31:41,311
‫ببساطة التعافي ليس خياراً متاحاً

345
00:31:41,436 --> 00:31:46,024
‫حين أتخلى عن حذري
‫أصبح عرضة للهجوم أو الأسر

346
00:31:46,149 --> 00:31:52,781
‫يجب أن أتقبل من أنا ومن كنت دوماً
‫يجب أن أقتل الرجل الذي قتل أمي

347
00:31:57,661 --> 00:32:02,916
‫كدت أنسى هذا الشعور
‫قيادة السيارة نحو قتيل

348
00:32:03,417 --> 00:32:09,172
‫وقد شحذت حواسي كلها
‫كأنما عشت تحت الماء حابساً أنفاسي

349
00:32:09,297 --> 00:32:12,259
‫والآن أستطيع التنفس أخيراً

350
00:32:13,885 --> 00:32:17,222
‫إذن لم المكان هنا خانق إلى هذا الحد؟

351
00:32:24,271 --> 00:32:27,774
‫- (جيمس)
‫- مرحباً

352
00:32:28,358 --> 00:32:32,612
‫- تسرني رؤيتك
‫- أجل، الأجواء دافئة ومريحة

353
00:32:33,530 --> 00:32:37,034
‫- حدثت (تود) عنك
‫- حقاً؟

354
00:32:37,159 --> 00:32:39,619
‫إنه مهتم جداً

355
00:32:39,745 --> 00:32:41,872
‫قال إن من يملكون خلفية
‫في العمليات الخاصة مثلك

356
00:32:42,039 --> 00:32:45,876
‫- يبدؤون غالباً بـ200 ألف
‫- أستطيع قبول ذلك

357
00:32:46,043 --> 00:32:49,963
‫يمكنك لقاؤه الليلة في التاسعة
‫في حانة الـ(هيلتون)

358
00:32:50,088 --> 00:32:52,090
‫سأكون هناك

359
00:32:58,597 --> 00:33:02,350
‫الرقيب (دوكس)
‫أقدر لك الوقت الذي منحته لي

360
00:33:02,476 --> 00:33:05,270
‫أنستطيع الانتهاء من هذا بسرعة يا سيدي؟

361
00:33:05,896 --> 00:33:10,317
‫حسناً، من المثير للاهتمام
‫أنه من بين الـ18 ضحية

362
00:33:10,442 --> 00:33:15,280
‫مر تسعة عبر هذا المخفر
‫وأنت عملت على ضحايا تعلقت بأربعة منهم

363
00:33:15,989 --> 00:33:19,076
‫وعجزت عن الحصول على إدانة واحدة

364
00:33:19,159 --> 00:33:22,454
‫رفضت قضية (سميث)
‫بسبب الأدلة غير المقبولة

365
00:33:22,579 --> 00:33:25,999
‫فوت (أوروزكو) دفع الكفالة
‫ولم يره أحد بعدها قط

366
00:33:26,124 --> 00:33:29,169
‫فشلت قضية (رودريغو)
‫بسبب تحاليل الدم الخطأ

367
00:33:29,294 --> 00:33:34,382
‫- أستميحك عذراً؟
‫- ألم تكن ملماً بذلك؟

368
00:33:35,342 --> 00:33:39,096
‫لم يحصل المدعي العام على إدانة
‫هذا كل ما أعرفه

369
00:33:41,431 --> 00:33:44,142
‫هل انتهى هذا الاجتماع يا سيدي؟

370
00:33:44,559 --> 00:33:48,105
‫- لا في الواقع لقد بدأنا للتو...
‫- انتهينا

371
00:33:56,530 --> 00:33:59,116
‫انظري إلى هذا، الأول من يونيو

372
00:33:59,199 --> 00:34:01,493
‫أخرجت السيدة (هولكومب) القمامة

373
00:34:01,618 --> 00:34:04,871
‫سقطت منها زجاجة مياه غازية ولم تلتقطها

374
00:34:04,996 --> 00:34:08,625
‫الـ17 من مارس
‫طائرة تطير على انخفاض أكبر من اللازم

375
00:34:08,750 --> 00:34:11,294
‫قلت لك إن هذا الرجل مخبول

376
00:34:12,045 --> 00:34:15,882
‫أبريل، إنه الشهر الذي نريده

377
00:34:17,384 --> 00:34:22,430
‫الـ16 من أبريل، يا للسماء، استمع إلى هذا

378
00:34:22,556 --> 00:34:25,142
‫(رودريغو) يركب السيارة المتوقفة
‫في مكان خطأ

379
00:34:25,267 --> 00:34:28,186
‫حتماً هو ثمل لأن أحدهم يحمله
‫ولوحة الأرقام هنا

380
00:34:28,311 --> 00:34:31,356
‫- هذا في الساعة التاسعة في ليلة اختفائه
‫- آخر مرة شوهد فيها حياً يرزق...

381
00:34:31,481 --> 00:34:34,651
‫- يجب أن نفحص لوحة الأرقام تلك
‫- أنا واثقة أن مالك السيارة اللعينة القاتل

382
00:34:34,776 --> 00:34:36,444
‫- دعيني أتصل بـ(لاندي)
‫- لقد خرج مع مفتشيه الفيدراليين

383
00:34:36,570 --> 00:34:38,530
‫سأستدعيه إذن

384
00:34:45,203 --> 00:34:51,960
‫كادت (لايلا) تقنعني بأن من الممكن
‫أن أتغير وأن أصبح شيئاً آخر

385
00:34:52,794 --> 00:34:58,216
‫كأنه أمر ممكن الحدوث، لطالما عرفت من أنا

386
00:34:59,759 --> 00:35:02,345
‫سأعيش وفقاً لطبيعتي

387
00:36:29,182 --> 00:36:32,519
‫كوخ سري وسط الأراضي الرطبة

388
00:36:33,478 --> 00:36:38,400
‫هل يتمنى قاتل بالتسلسل
‫كرس نفسه لحلمه مجدداً أكثر من ذلك؟

389
00:36:51,204 --> 00:36:56,293
‫الممنوعات، يبدو أن السيد (هيمينيز)
‫لم يقلع عن عاداته القديمة

390
00:36:56,793 --> 00:36:59,504
‫يا له من رجل سيىء

391
00:37:29,409 --> 00:37:32,620
‫هل ظننت أنه بدأ يعمل بنفسه؟

392
00:37:35,915 --> 00:37:38,793
‫لا، لا توجد لوحة أرقام كهذه

393
00:37:39,169 --> 00:37:43,423
‫أهذا رقم واحد أم حرف (أي)؟
‫تباً لك يا (ليني) ولخطك

394
00:37:49,137 --> 00:37:52,140
‫- (ديبرا)
‫- أنا مشغولة نوعاً هنا

395
00:37:52,265 --> 00:37:57,270
‫إذن هلا أخبرتني رجاء أين أجد (ديكستر)
‫أحضرت له العشاء

396
00:37:57,395 --> 00:37:59,564
‫- (ديكستر) ليس هنا
‫- أين هو؟

397
00:37:59,689 --> 00:38:03,360
‫- كيف لي أن أعرف؟
‫- قال إنه سيسهر في العمل

398
00:38:05,487 --> 00:38:09,491
‫- أهذا ما قاله لك؟
‫- ماذا تعنين؟

399
00:38:10,492 --> 00:38:15,955
‫إنه ليس ساهراً في العمل
‫أظن أنه كذب عليك

400
00:38:16,623 --> 00:38:18,833
‫الرجال أوغاد حقاً

401
00:38:28,843 --> 00:38:34,140
‫آسفة جداً، أنا واثقة أنه سيأتي
‫إنه متشوق جداً لهذه الوظيفة

402
00:39:07,298 --> 00:39:11,010
‫أقسم إنني جربت كل تركيبة، لا توجد نتائج

403
00:39:12,178 --> 00:39:14,848
‫قلت لك إن (ليني) مضيعة للوقت

404
00:39:14,973 --> 00:39:17,809
‫ربما ليست لوحة أرقام من (فلوريدا)

405
00:39:20,353 --> 00:39:22,355
‫جربي (جورجيا)

406
00:39:23,606 --> 00:39:28,820
‫يا للسماء، ها هي
‫سجلت المركبة لـ(تشارلي لويس)

407
00:39:28,945 --> 00:39:35,076
‫أعرف هذا الاسم
‫تاجر ممنوعات من (نيويورك)، رجل خشن

408
00:39:35,201 --> 00:39:39,456
‫- يحب حمل سكين كبير
‫- هذا رجلنا قاتل (باي هاربر)

409
00:39:39,539 --> 00:39:46,379
‫- قلت لك إنه ليس شرطياً
‫- ماذا؟ تباً

410
00:39:46,463 --> 00:39:51,134
‫- أين هو؟
‫- وفقاً لهذا إصلاحية (ساوث باي)

411
00:39:51,259 --> 00:39:54,512
‫- ماذا؟ لكم من الوقت؟
‫- تباً

412
00:39:55,096 --> 00:39:58,141
‫اعتقل (تشارلي لويس)
‫في 12 من أبريل في عام 2002

413
00:39:58,266 --> 00:40:01,227
‫قبل أربعة أيام من مشاهدة (رودريغو)
‫محمولاً إلى السيارة

414
00:40:01,352 --> 00:40:03,396
‫لا، مع من كانت سيارته؟ أحد أفراد عصابته؟

415
00:40:03,521 --> 00:40:06,733
‫هنا يصبح الأمر سيئاً جداً
‫صودرت المركبة كدليل

416
00:40:06,858 --> 00:40:10,653
‫- من قبل من؟
‫- قسمنا

417
00:40:11,529 --> 00:40:13,406
‫أين تم الاحتفاظ بالسيارة؟

418
00:40:13,531 --> 00:40:15,909
‫هنا في مختبر الأدلة خاصتنا
‫خلف بوابة مؤمنة

419
00:40:16,034 --> 00:40:21,748
‫أخرج أحدهم المركبة وأقل (رودريغو) وقتله
‫ثم أعاد المركبة إلى هنا

420
00:40:21,873 --> 00:40:25,084
‫- إذن لديكم سجلات؟
‫- لم عسانا نحتفظ بها؟

421
00:40:25,210 --> 00:40:31,674
‫لا يسمح بالوصول إلى تلك المركبات
‫إلا لأعضاء شرطة (ميامي)، تباً

422
00:40:34,719 --> 00:40:37,889
‫قاتل (باي هاربر) منا

423
00:40:40,517 --> 00:40:44,354
‫سنتكتم هذا الأمر للوقت الراهن
‫بين ثلاثتنا فقط

424
00:40:44,521 --> 00:40:47,732
‫لن أكف عن ترديد هذا في ذهني

425
00:41:26,771 --> 00:41:32,443
‫- ها نحن أولاء مجدداً
‫- ماذا؟ ما هذا بحق السماء؟

426
00:41:32,986 --> 00:41:36,739
‫أعرف، لا أفتأ أسأل نفسي السؤال ذاته

427
00:41:45,498 --> 00:41:46,874
‫أخرجني من هنا

428
00:41:47,000 --> 00:41:53,965
‫لكنني وجدت أن من الأفضل
‫تقبل ما لا تستطيع تغييره

429
00:41:55,633 --> 00:41:59,262
‫عادة أثرثر قليلاً
‫حرصاً على أن تعرف سبب وجودك هنا

430
00:41:59,387 --> 00:42:03,891
‫لكنني أظنك تملك فكرة لا بأس بها

431
00:42:05,184 --> 00:42:11,983
‫دعني أذهب، لدي ممنوعات
‫يمكنك أخذها كلها

432
00:42:12,108 --> 00:42:18,781
‫من المضحك أن تقول ذلك، لقد أقلعت
‫عن الممنوعات لكنها لم تمتعني قط

433
00:42:21,451 --> 00:42:24,495
‫سأقتلك أيها الوضيع

434
00:42:28,916 --> 00:42:35,882
‫لا يا سيد (هيمينيز)
‫سأقتلك الليلة جزاء ما فعلته بأمي

435
00:42:38,217 --> 00:42:41,679
‫ولأن هذا أكثر ما أجيده

436
00:42:50,772 --> 00:42:53,775
‫هذا لائق نوعاً، ألا تظن ذلك؟

437
00:43:18,841 --> 00:43:21,886
‫(أستور)، (كودي)، تعاليا، هيا نأكل

438
00:43:25,515 --> 00:43:29,686
‫- كيف فتحت قفل الباب؟
‫- كان مفتوحاً بالفعل

439
00:43:30,687 --> 00:43:32,980
‫هذا غريب

440
00:44:31,914 --> 00:44:33,875
‫"حانة (سوامب)"

441
00:44:40,006 --> 00:44:44,552
‫"(ستارلايت لينز) 1690 جادة (ميشيغان)
‫الخامسة مساء"

442
00:44:47,680 --> 00:44:51,642
‫"(ستارلايت لينز) 1690 جادة (ميشيغان)
‫الخامسة مساء"

443
00:44:51,851 --> 00:44:53,978
‫(لايلا)

444
00:45:02,570 --> 00:45:05,364
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا (ديكستر)

445
00:45:05,490 --> 00:45:08,534
‫اسمع، آسفة لإزعاجك
‫وأنا واثقة أن هذا غير مهم

446
00:45:08,659 --> 00:45:12,121
‫لكنني تساءلت إن كنت قد عرجت على بيتي

447
00:45:12,413 --> 00:45:13,831
‫لا

448
00:45:13,915 --> 00:45:17,877
‫الأمر وما فيه أن الباب كان مفتوحاً
‫وأنت الوحيد الذي يملك مفتاحاً غيري

449
00:45:21,631 --> 00:45:26,093
‫(ريتا)، غادري البيت واتصلي بالشرطة
‫سآتي في أسرع وقت

450
00:45:31,015 --> 00:45:35,853
‫لا أستطيع تركك هنا أو أخذك معي

451
00:45:37,730 --> 00:45:39,565
‫لا تذهب إلى أي مكان

452
00:45:42,985 --> 00:45:46,364
‫- مرحباً، آسفة لتوريطك في الأمر
‫- لا، يسرني اتصالك

453
00:45:46,489 --> 00:45:49,200
‫- أين الطفلان؟
‫- في البيت المجاور

454
00:45:51,827 --> 00:45:54,997
‫البيت خال
‫لا علامة على دخول أحدهم عنوة

455
00:45:55,122 --> 00:45:59,460
‫أظنك نسيت إغلاق الباب فحسب
‫لو احتجت إلى شيء آخر...

456
00:45:59,585 --> 00:46:01,837
‫- لا، لن تغادر
‫- سيدي؟

457
00:46:01,921 --> 00:46:04,674
‫كان أحدهم في هذا البيت
‫يجب أن تضع دورية في الجوار

458
00:46:04,840 --> 00:46:07,093
‫ويجب أن تبقى هنا في البيت
‫حتى أخبرك بأن الوضع آمن

459
00:46:07,218 --> 00:46:10,888
‫- حقاً؟ يجب أن أفعل تلك الأشياء؟
‫- أنا من قسم جرائم القتل

460
00:46:10,972 --> 00:46:14,642
‫أعرف أنني لا أستطيع إصدار الأوامر لك
‫لو أردت أستطيع الاتصال بالملازم (لاغورتا)

461
00:46:14,767 --> 00:46:18,854
‫أو لو كنت تفضل محادثة الكابتن (ماثيوز)
‫أستطيع ترتيب ذلك أيضاً

462
00:46:19,397 --> 00:46:23,693
‫- (ديكستر)، ماذا يجري؟
‫- أرجوك ابقي هنا فحسب، حسناً

463
00:46:24,402 --> 00:46:30,324
‫التلاعب بي شيء لكن التلاعب
‫بصديقتي السابقة التي تكرهني شيء آخر

464
00:46:30,783 --> 00:46:33,911
‫انتهت تجربة (لايلا) بشكل رسمي

465
00:46:35,162 --> 00:46:39,417
‫- (ديكستر)
‫- أعطيني مفتاح (ريتا)

466
00:46:42,920 --> 00:46:49,051
‫حسناً، إنه خطؤك يا (ديكستر)
‫كذبت علي بشأن سهرك في العمل

467
00:46:49,468 --> 00:46:52,221
‫وظننت أنني قد أجدك هناك

468
00:46:52,930 --> 00:46:57,393
‫إياك والذهاب إلى بيت (ريتا) مجدداً
‫هل فهمت؟

469
00:46:58,811 --> 00:47:01,897
‫هل فهمت؟

470
00:47:03,190 --> 00:47:06,736
‫أهذا هو الوحش الذي لا تفتأ تحدثني عنه؟

471
00:47:07,028 --> 00:47:10,823
‫ثقي بي، حين تلتقين بالوحش ستعرفين

472
00:47:13,284 --> 00:47:17,788
‫- اتصلت بـ(هيمينيز)
‫- أجل، يبدو أنني فعلت

473
00:47:17,955 --> 00:47:24,754
‫- لم؟ لم حاولت ترتيب قتلي؟
‫- لم تكن ستقتل

474
00:47:24,920 --> 00:47:29,008
‫لذا فعلت ذلك في مركز البولينغ
‫لكي يكون أصدقاؤك من رجال الشرطة هناك

475
00:47:29,133 --> 00:47:32,053
‫ماذا دار بذهنك؟ هل أنت مخبولة؟

476
00:47:32,178 --> 00:47:37,933
‫كنت أحاول إعادتنا إلى بعضنا
‫كنت تبتعد عني

477
00:47:40,603 --> 00:47:47,568
‫أتذكر وجودنا في الفندق
‫بعد أن واجهت (هيمينيز)؟ هذا ما أردت

478
00:47:49,153 --> 00:47:55,326
‫- أن أعيدك إلي
‫- لذا اتصلت به؟

479
00:47:56,702 --> 00:47:59,497
‫حسناً، نجحت خطتي، أليس كذلك؟

480
00:47:59,622 --> 00:48:05,336
‫البارحة، أنت وأنا؟ نمت بين ذراعي

481
00:48:09,423 --> 00:48:11,592
‫ما الأمر؟

482
00:48:14,887 --> 00:48:21,018
‫أنت... أنت أخطر من إدماني

483
00:48:21,894 --> 00:48:24,146
‫وهذا يعني الكثير

484
00:48:27,358 --> 00:48:32,446
‫ابتعدي عن (ريتا) وعني

485
00:48:34,115 --> 00:48:36,158
‫وإلا ماذا؟

486
00:48:38,160 --> 00:48:40,663
‫وإلا فسترين الوحش

