﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:04,360
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,443 --> 00:00:08,239
‫- يا للهول! أنت سفاح مرفأ الخليج
‫- أكره ذلك الاسم بحق

3
00:00:12,285 --> 00:00:15,788
‫ماذا ستختار يا (مورغان)؟
‫اقتلني الآن أو أطلق سراحي!

4
00:00:15,955 --> 00:00:19,083
‫(جيمس) يعلم بأنني مؤمنة به
‫لذا كان ذلك يستحق المخاطرة

5
00:00:19,208 --> 00:00:21,252
‫بعملك؟ بمهنتك؟

6
00:00:21,335 --> 00:00:23,796
‫حين تهتمين لأمر أحدهم
‫تفعلين ما عليك فعله

7
00:00:23,921 --> 00:00:26,966
‫وتدنست مصداقيتك لحظة فشلك
‫في الإبلاغ عن مكالمة...

8
00:00:27,133 --> 00:00:29,760
‫من مشتبه به بمطاردة مباحث فيدرالية

9
00:00:29,844 --> 00:00:33,431
‫ما يثير حنقي حقاً
‫هو أنك قد تكونين محقة

10
00:00:33,598 --> 00:00:36,225
‫لقد عانا الصغيران الأمرين مؤخراً

11
00:00:36,392 --> 00:00:39,812
‫لا أريدهما أن يشعرا
‫وكأن كل من يحبانه قد هجرهما

12
00:00:40,313 --> 00:00:42,356
‫هل يعني هذا أننا نتواعد ثانية؟

13
00:00:43,274 --> 00:00:45,109
‫إنني أتعقب القتلة، هذا عملي

14
00:00:45,234 --> 00:00:47,612
‫- يميلون للتحرك والانتقال
‫- أعرف ذلك

15
00:00:47,737 --> 00:00:51,449
‫إذن، فلست متأكداً مما ظننته
‫قد يحدث عندما تنتهي القضية

16
00:00:52,199 --> 00:00:53,910
‫- أحبه عنيفاً
‫- حقاً؟

17
00:01:00,541 --> 00:01:02,376
‫يا للهول!

18
00:01:02,543 --> 00:01:07,006
‫لا أحتاج موت (دوكس)، لا أحتاج إلا
‫لبصمات أصابعه لأتم عملية تلفيقي

19
00:01:07,131 --> 00:01:09,091
‫بكل يوم سبت، تعقد دروس غوص للمبتدئين

20
00:01:09,216 --> 00:01:12,261
‫وتمارين مهارات تحت الماء
‫بجوار هذا الرصيف

21
00:01:12,345 --> 00:01:15,264
‫سيجدون غداً مفاجأة صغيرة مروعة

22
00:01:16,390 --> 00:01:19,894
‫أريد أن أعرف إن كان هنالك
‫أي أمر غريب بشأن وفاة والدي

23
00:01:20,603 --> 00:01:22,605
‫لقد قتل نفسه يا (ديكستر)

24
00:01:22,730 --> 00:01:25,650
‫فكرة وجود قانون أمر

25
00:01:25,775 --> 00:01:27,818
‫ولكن حقيقتها؟ مرحباً، أبي

26
00:01:27,902 --> 00:01:33,032
‫رأى (هاري) ما صنعه
‫ولم يستطع التعايش مع نفسه

27
00:03:38,908 --> 00:03:42,953
‫{\an8}لطالما ظننت أن الشرايين المتصلبة
‫اعتصرت الحياة من والدي

28
00:03:43,079 --> 00:03:44,830
‫{\an8}ولكنني كنت الفاعل

29
00:03:48,834 --> 00:03:53,798
‫{\an8}حدق (هاري) بعيني ما صنعه
‫ورأى شراً محضاً وبسيطاً

30
00:03:53,964 --> 00:03:57,176
‫شري، لقد قتله

31
00:03:57,301 --> 00:03:59,095
‫مسألة أبيك تلك

32
00:04:00,721 --> 00:04:02,348
‫إن كنت ترغب بالحديث عنها؟

33
00:04:04,266 --> 00:04:05,935
‫عن ماذا؟

34
00:04:06,477 --> 00:04:09,063
‫عن أن حياتي خطأ مأساوي؟

35
00:04:10,064 --> 00:04:12,733
‫جميعنا شعرنا بذلك بحين أو بآخر
‫أعلم أنني شعرت بذلك

36
00:04:12,858 --> 00:04:15,861
‫هل صادف أن كنت تحشر ساقاً بشرية
‫بكيس قمامة بتلك المرحلة؟

37
00:04:15,986 --> 00:04:18,823
‫إن كنت تريد إحداث تغيير يا (مورغان)
‫فالآن هو الوقت المناسب

38
00:04:18,948 --> 00:04:20,908
‫كل ما عليك فعله هو أن تخرجي من هنا

39
00:04:21,951 --> 00:04:25,996
‫- لقد قضي الأمر يا رجل
‫- ينقضي الأمر عندما أقول ذلك!

40
00:04:27,289 --> 00:04:30,209
‫ها هو ذلك الغضب مجدداً
‫وعليك أن تنفس عن ذلك يا رجل

41
00:04:30,334 --> 00:04:32,461
‫حذار أيها الرقيب، فقد تتحقق أمنيتك

42
00:04:35,756 --> 00:04:37,883
‫أتصرف بدون قانون هنا

43
00:04:38,425 --> 00:04:40,511
‫بوسعي إطلاق الوحش وقتما أشاء

44
00:04:40,636 --> 00:04:44,181
‫- (مورغان)، تعرف أن هذا ليس الحل
‫- ولكنه سيكون شعوراً رائعاً

45
00:04:44,265 --> 00:04:46,600
‫ولكنك ستكره نفسك لبقية عمرك

46
00:04:58,112 --> 00:05:00,197
‫كل ما علمني إياه (هاري)

47
00:05:01,490 --> 00:05:03,200
‫كل شيء

48
00:05:04,034 --> 00:05:05,995
‫كله هراء

49
00:05:10,666 --> 00:05:12,960
‫لا أعرف كيف أعيش سوى كذلك

50
00:05:14,628 --> 00:05:16,505
‫سلم نفسك

51
00:05:19,633 --> 00:05:21,177
‫القاعدة الأولى

52
00:05:23,179 --> 00:05:26,056
‫- لا تسمح بالقبض عليك
‫- لا، لا يا (مورغان)

53
00:05:26,182 --> 00:05:28,726
‫إنك مشوش، فلتدعني أساعدك

54
00:05:28,893 --> 00:05:30,686
‫إنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن تؤذي أحداً آخر

55
00:05:30,811 --> 00:05:36,108
‫ولا أتكلم عن نفسي بل عن أختك
‫أو خليلتك أو حتى هذين الصغيرين

56
00:05:37,276 --> 00:05:39,904
‫- ما كنت لأفعل قط...
‫- لا، ليس عمداً

57
00:05:40,029 --> 00:05:42,072
‫ولكن لا يمكنك التحكم بتلك المشاعر
‫المتنامية بداخلك يا (مورغان)

58
00:05:42,197 --> 00:05:45,659
‫إنها أشبه بالسرطان
‫وفي حال لم تلحظ، فهو يستشري

59
00:05:47,953 --> 00:05:49,705
‫أنه الأمر الآن

60
00:05:50,956 --> 00:05:53,417
‫تحمل مسؤولية ما أنت عليه يا رجل

61
00:05:55,544 --> 00:05:57,880
‫سنقصد المخفر معاً، وسأساعدك

62
00:06:08,057 --> 00:06:11,936
‫(مورغان)، (مورغان)، لا ترد على ذلك
‫ابق معي يا رجل

63
00:06:13,771 --> 00:06:16,649
‫(مورغان)! (مورغان)!

64
00:06:17,650 --> 00:06:19,151
‫تباً!

65
00:06:19,860 --> 00:06:21,695
‫نعم، (ديكستر مورغان) يتكلم

66
00:06:21,862 --> 00:06:24,949
‫سيد (مورغان)، أدعى الطبيب (هيل)
‫وأعمل بمشفى (غوود ساماريتان)

67
00:06:25,074 --> 00:06:27,910
‫أتصل نيابة عن (ليلى تورناي)

68
00:06:28,035 --> 00:06:32,331
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- أدرجت اسمك كجهة الاتصال في الطوارىء

69
00:06:32,456 --> 00:06:35,626
‫لقد أدخلت السيدة (تورناي)
‫لغرفة طوارئنا بحالة توقف تنفس

70
00:06:35,793 --> 00:06:39,588
‫- هل يمكنك المجيء للمستشفى؟
‫- أبعد مسافة ساعتين، خابر أحداً آخر

71
00:06:39,713 --> 00:06:42,549
‫سيد (مورغان)، ثمة تعقيد قانوني

72
00:06:43,759 --> 00:06:45,594
‫أي نوع من التعقيدات؟

73
00:06:46,261 --> 00:06:50,182
‫لا أستطيع مناقشة الأمر عبر الهاتف
‫يجب أن تأتي إلى هنا بحق

74
00:06:55,270 --> 00:06:58,816
‫- إلى أين ستذهب يا (مورغان)؟
‫- لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

75
00:06:58,983 --> 00:07:01,068
‫ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟

76
00:07:01,151 --> 00:07:03,654
‫إنني بطريق مسدود هنا

77
00:07:03,779 --> 00:07:05,781
‫سيتسنى لك أن تخبرهم بأنني القاتل

78
00:07:05,948 --> 00:07:08,367
‫وسيتجاهلونك كما السابق، وسوف...

79
00:07:08,492 --> 00:07:11,287
‫- وستحترق بالجحيم، هذا ما سيحدث
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

80
00:07:13,163 --> 00:07:14,790
‫(مورغان)!

81
00:08:01,337 --> 00:08:05,674
‫لقد رحل يا (ديكس)
‫لقد توقف قلب والدي أخيراً

82
00:08:10,971 --> 00:08:14,141
‫توقف قلب (هاري) عندما رأى ما بداخلي

83
00:08:14,266 --> 00:08:18,896
‫ظن أن بمقدوره ترويضه ومنحه هدفاً
‫ويساعده في إيجاد مكان طبيعي

84
00:08:19,730 --> 00:08:21,565
‫يبدو أنه كان مخطئاً

85
00:08:25,027 --> 00:08:27,196
‫- (ديكستر)؟
‫- سيد (مورغان)؟

86
00:08:27,321 --> 00:08:31,241
‫- نعم
‫- أود الاختلاء به للحظة، اتفقنا؟ شكراً

87
00:08:31,367 --> 00:08:33,660
‫أنا الطبيب (هيل)
‫تحادثنا عبر الهاتف بخصوص خليلتك

88
00:08:33,786 --> 00:08:36,663
‫- السيدة (تورناي)
‫- ليست خليلتي

89
00:08:36,789 --> 00:08:41,585
‫- خلتها قالت إنها كذلك
‫- أجل، قالت ذلك على الأرجح

90
00:08:41,710 --> 00:08:45,130
‫- إذن، فأنت...
‫- الأمر معقد، ما سبب وجود (آنجل) هنا؟

91
00:08:46,131 --> 00:08:50,052
‫وجدنا (روهيبنول)
‫مخدر الاغتصاب بجسم (ليلى)

92
00:08:50,177 --> 00:08:55,099
‫وبوجود كدماتها والجرح بمؤخر رأسها
‫قد نكون أمام حالة اعتداء جنسي

93
00:08:55,182 --> 00:08:57,476
‫لا، لا، لم يحدث هذا

94
00:08:57,601 --> 00:09:00,646
‫لا تتذكر السيدة (تورناي) ما حدث

95
00:09:00,729 --> 00:09:03,315
‫طلبت أن نجري فحص اغتصاب

96
00:09:04,566 --> 00:09:06,235
‫يجب أن أتحدث معها

97
00:09:21,458 --> 00:09:26,380
‫(ديكستر)، أتيت لرؤيتي، كم أنت لطيف!

98
00:09:26,463 --> 00:09:29,091
‫يعتقد الأطباء أن (آنجل) اغتصبك

99
00:09:33,137 --> 00:09:35,764
‫هل فعل؟ كل شيء مشوش

100
00:09:35,889 --> 00:09:39,184
‫هذا تفكير متهور ولن يجدي نفعاً

101
00:09:39,309 --> 00:09:43,981
‫عم تتحدث؟ إنني سعيدة فقط لتواجدك هنا

102
00:09:44,898 --> 00:09:50,154
‫- لقد افتقدتك كثيراً
‫- هل هكذا تسترجعينني؟

103
00:09:50,279 --> 00:09:52,739
‫تلفقي جريمة لرجل طيب لتنالي مرادك؟

104
00:09:53,490 --> 00:09:56,160
‫وهو ما أفعله بالضبط بـ(دوكس)

105
00:09:59,496 --> 00:10:03,250
‫ما الأمر يا (ديكستر)؟ تبدو حزيناً للغاية

106
00:10:03,333 --> 00:10:04,877
‫وتائهاً

107
00:10:07,171 --> 00:10:08,964
‫لا تفعلي هذا

108
00:10:10,215 --> 00:10:15,846
‫لن أوجه تهماً ضد (آنجل) سأفعل ما تريد

109
00:10:19,099 --> 00:10:21,477
‫إن وعدت بأن تسترجعني

110
00:10:22,394 --> 00:10:26,857
‫- لم لا تدعينني وشأني فحسب؟
‫- لأنني توأم روحك الحقيقية

111
00:10:28,484 --> 00:10:31,111
‫وليس (ريتا)، أنا

112
00:10:32,362 --> 00:10:35,908
‫أراك وما بداخلك

113
00:10:37,326 --> 00:10:39,036
‫أنا الوحيدة

114
00:10:39,620 --> 00:10:41,497
‫انظري إلى أين آل بك ذلك

115
00:10:47,002 --> 00:10:49,755
‫تعلم بأنه لا يمكن أن أفعل أمراً كهذا
‫صحيح؟

116
00:10:49,838 --> 00:10:52,382
‫لست ملزماً حتى بأن تقول شيئاً
‫يا (آنجل)

117
00:10:52,508 --> 00:10:55,761
‫لقد حذرتني منها
‫ولكن شهوتي أبت الإصغاء

118
00:10:57,054 --> 00:10:59,181
‫قد أخسر كل شيء بسبب هذا

119
00:11:00,849 --> 00:11:02,768
‫ما عساي أقول لابنتي الصغيرة؟

120
00:11:02,851 --> 00:11:07,231
‫قال الطبيب بأن أمام (ليلى) 72 ساعة
‫لتوجه التهم، لعلها ستتعقل

121
00:11:11,151 --> 00:11:13,987
‫علي أن أعود للمنزل وأنام لبضع ساعات

122
00:11:14,154 --> 00:11:16,490
‫- دعني أدفع ثمن هذا
‫- لا، تراجع، سأدفع أنا

123
00:11:22,037 --> 00:11:23,664
‫(آنجل)...

124
00:11:26,667 --> 00:11:30,045
‫لو تحتم علي اختيار شخص ما
‫شخص حقيقي

125
00:11:30,170 --> 00:11:32,172
‫ليكون مثل...

126
00:11:33,840 --> 00:11:35,926
‫من بين أي أحد، ستكون أنت

127
00:11:38,679 --> 00:11:42,099
‫لست واثقاً حقاً مما يعنيه هذا
‫ولكن شكراً يا (ديكس)

128
00:11:47,604 --> 00:11:49,314
‫أراك بالصباح

129
00:11:51,441 --> 00:11:58,073
‫أقدر لو لم تذكر هذا لأي أحد بالمركز

130
00:11:58,782 --> 00:12:01,910
‫- بالطبع لن أفعل
‫- شكراً

131
00:12:05,205 --> 00:12:07,666
‫كيف آل الأمر إلى هذا؟
‫لطالما سعيت في أثر المجرمين

132
00:12:07,833 --> 00:12:10,544
‫وأضحى الآن مصير شرطيين بين يدي

133
00:12:11,837 --> 00:12:14,589
‫لقد كان (دوكس) محقاً
‫السرطان يستشري

134
00:12:21,013 --> 00:12:22,681
‫لقد نفد اللبن من عندنا

135
00:12:22,806 --> 00:12:27,227
‫- أضيفيها للائحة وسنمر بالمتجر
‫- المتجر بالطريق المؤدية إلى عمل

136
00:12:27,352 --> 00:12:30,439
‫كما أنه بالطريق المؤدية للمنزل سنتأخر

137
00:12:30,564 --> 00:12:33,275
‫من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

138
00:12:33,400 --> 00:12:36,528
‫ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط ساعة المنبه
‫لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

139
00:12:36,653 --> 00:12:38,572
‫اجعلها 20 دقيقة

140
00:12:38,697 --> 00:12:41,158
‫مستقبلاً، يعجبني وقع ذلك

141
00:12:47,789 --> 00:12:49,333
‫لقد تم طلبنا للعمل

142
00:12:49,416 --> 00:12:52,377
‫بئساً لذلك، إنك رئيس قوة المهمات
‫وأنت من يصدر الأوامر

143
00:12:56,381 --> 00:12:59,551
‫- من يكون (ن م آدامز)؟
‫- رئيسي

144
00:13:01,011 --> 00:13:02,763
‫"شرطة مدينة (ميامي)"

145
00:13:03,138 --> 00:13:08,060
‫تم إنجاز المهمة، وجدت الأسلحة
‫التي ألقيتها بالمحيط كما هو مخطط

146
00:13:08,143 --> 00:13:10,145
‫مسمار آخر بنعش (دوكس)

147
00:13:10,312 --> 00:13:12,064
‫حسناً يا جماعة، أصغوا

148
00:13:12,147 --> 00:13:14,274
‫هذا هو نائب مدير المباحث (ماكس آدامز)

149
00:13:14,399 --> 00:13:18,028
‫لقد وصل للتو من (واشنطن)
‫وسيساعدنا لفترة

150
00:13:18,862 --> 00:13:21,531
‫- (ماكس)
‫- (فرانك)

151
00:13:21,656 --> 00:13:28,622
‫مجدداً، تعهدت بكامل تعاوننا ومواردنا
‫لذا، فلنجعله مرتاحاً، (ماكس)

152
00:13:29,581 --> 00:13:34,378
‫أسلحة الجريمة التي أمامكم وجدها
‫صف تعليم غوص للمبتدئين بالأمس

153
00:13:34,503 --> 00:13:38,465
‫اتصل المدرب بالمباحث الفيدرالية مباشرة
‫مما جعلها تلفت انتباهي

154
00:13:38,590 --> 00:13:41,343
‫تشير تحاليل البصمات إلى (جيمس دوكس)

155
00:13:41,468 --> 00:13:43,970
‫- لا يثبت هذا شيئاً
‫- ليس الآن يا (ماريا)

156
00:13:44,096 --> 00:13:48,141
‫- لماذا لم يتم إطلاعي على هذا؟
‫- لقد تم إطلاعك للتو يا (فرانك)

157
00:13:48,308 --> 00:13:50,936
‫- والآن، نعرف الرقيب (دوكس)...
‫- حري بـ(لاندي) أن يتوخى الحذر

158
00:13:51,019 --> 00:13:54,564
‫لقد تخلى عن أدوات الصنعة
‫وهذا يعني على الأرجح أنه فار

159
00:13:54,731 --> 00:13:56,566
‫تم التقاط هذا الشريط قبل 4 أيام

160
00:13:56,733 --> 00:14:01,196
‫بمحطة (موبيل) بجوار الطريق السريع 41
‫جنوب شرق (نايبلس)

161
00:14:01,363 --> 00:14:05,325
‫سيداتي وسادتي، الرقيب (جيمس دوكس)

162
00:14:06,076 --> 00:14:07,702
‫لا أصدق ذلك

163
00:14:08,912 --> 00:14:10,789
‫ثلاثة دولارات و49 سنتاً للبنزين العادي؟

164
00:14:11,790 --> 00:14:17,713
‫إذن، لقد سمحنا لهدفنا بالإفلات مرة

165
00:14:17,838 --> 00:14:21,216
‫- دعونا لا نخفق مجدداً
‫- أحمق

166
00:14:21,341 --> 00:14:24,761
‫يمر الطريق السريع 41 عبر متنزه
‫(إيفرغلايدس) الوطني...

167
00:14:24,845 --> 00:14:28,140
‫لن يطول الأمر الآن
‫بوسعي إلقاء اللوم على (دوكس) وبعدها...

168
00:14:31,017 --> 00:14:36,231
‫وماذا بعدها؟ سنوات من المحاكمات
‫والاستئنافات وهو يتهمني بالقتل؟

169
00:14:38,608 --> 00:14:42,446
‫بالنسبة لوحش مرتب
‫فإنني أحدث فوضى عارمة بشكل مروع

170
00:15:26,198 --> 00:15:30,410
‫من أين واتت الصفاقة هذا الأحمق (آدمز)
‫ليتواقح على (لاندي)؟

171
00:15:30,535 --> 00:15:35,290
‫سمعت أن (دوكس) انصرف بمنتصف
‫استجواب (لاندي) وأن (لاندي) لم يوقفه

172
00:15:37,417 --> 00:15:39,294
‫لعلي سمعت شيئاً آخر

173
00:15:39,753 --> 00:15:42,506
‫- (مورغان)
‫- (بيترز)!

174
00:15:42,672 --> 00:15:47,302
‫شعر جميل يا (بوريللي)، لابد أن كل رجال
‫القرية يحبون مظهر فرقة (دوران دوران) هذا

175
00:15:48,720 --> 00:15:53,600
‫- ما الخطب؟ هل فقدتما حس الدعابة؟
‫- لم تكن دعابتك مضحكة

176
00:15:53,725 --> 00:15:56,603
‫لدينا مذكرة لاعتقال المحقق (باتيستا)

177
00:16:00,482 --> 00:16:02,275
‫هراء، بأي تهمة؟

178
00:16:03,151 --> 00:16:07,364
‫وجهت امرأة تدعى (ليلى تورناي)
‫تهم اعتداء جنسي ضده

179
00:16:07,531 --> 00:16:10,450
‫- تلك الساقطة اللعينة!
‫- (ديبرا)، لا بأس، توقعت حدوث هذا

180
00:16:10,575 --> 00:16:12,577
‫على العكس، حضرة القائد، الملازم!

181
00:16:12,702 --> 00:16:16,706
‫- أبعد هذه الأصفاد وإلا أقحمتها بمؤخرتك!
‫- ما الذي يجري هنا؟

182
00:16:16,832 --> 00:16:19,960
‫تلقينا أمراً بجلب المحقق (باتيستا)
‫للأعلى للتحقيق

183
00:16:20,085 --> 00:16:23,797
‫أنا واثق بأن المحقق (باتيستا)
‫سيرافقكما سلمياً

184
00:16:24,798 --> 00:16:26,508
‫"فلنذهب"

185
00:16:27,926 --> 00:16:31,471
‫الذنب ليس ذنبك، سأكون بخير

186
00:16:33,223 --> 00:16:35,809
‫الذنب ليس ذنبي، لقد حذرت (آنجل)

187
00:16:36,476 --> 00:16:39,312
‫إلا أنني أكره أن أراه
‫يخزى أمام الجميع

188
00:16:42,232 --> 00:16:45,819
‫و(لاغويرتا) على وشك
‫فقد شريكها السابق وصديقها

189
00:16:48,280 --> 00:16:52,117
‫حتى (لاندي) علق بطريق دمار
‫إعصار (ديكستر)

190
00:16:54,661 --> 00:16:56,955
‫لعل الشر يعمل هكذا

191
00:16:57,080 --> 00:16:59,249
‫يدمر كل ما يمسه

192
00:17:00,250 --> 00:17:02,043
‫بما في ذلك والدي

193
00:17:06,923 --> 00:17:08,717
‫مرحباً

194
00:17:08,842 --> 00:17:12,262
‫- لن تصدق الصباح الذي أمر به
‫- أعرف هذا الشعور

195
00:17:12,387 --> 00:17:15,181
‫تعطلت سيارتي بطريقي (هاربر) والثالث

196
00:17:15,348 --> 00:17:17,100
‫هل يمكنك أن تأتي لأخذي؟

197
00:17:17,225 --> 00:17:20,061
‫- ابقي مكانك، سآتي فوراً
‫- شكراً يا (ديكس)

198
00:17:22,314 --> 00:17:25,442
‫أنا العامل المعين
‫ما مدى الشر الذي يمكن أن أكون عليه؟

199
00:17:26,318 --> 00:17:30,280
‫إنني أعفي (ريتا) و(ديب) من الأذى
‫بتلفيق التهمة لـ(دوكس)، صحيح؟

200
00:18:27,253 --> 00:18:30,006
‫من هنا!

201
00:18:36,846 --> 00:18:40,517
‫- الحمد لله
‫- "يا صاح، ماذا تفعل هنا؟"

202
00:18:40,684 --> 00:18:43,228
‫لقد تم احتجازي في كوخ ليومين

203
00:18:43,311 --> 00:18:46,523
‫- "كوخ؟"
‫- "نعم، نعم، كوخ"، مكان فظيع!

204
00:18:46,690 --> 00:18:51,319
‫- "أين يقع الكوخ؟"
‫- لا، لا، لا أريد الذهاب للكوخ

205
00:18:51,403 --> 00:18:53,154
‫"الكوخ من هذه الناحية"

206
00:18:53,738 --> 00:18:55,532
‫أريدكما أن تخرجاني من هنا

207
00:18:55,699 --> 00:18:57,742
‫إنني رقيب شرطة
‫بقسم شرطة (ميامي) الجنائي

208
00:18:57,826 --> 00:19:00,453
‫- "شرطة؟ شرطة!"
‫- "نعم، نعم"

209
00:19:03,623 --> 00:19:05,083
‫"فلنذهب"

210
00:19:11,047 --> 00:19:14,134
‫يجب أن أصعد للأعلى
‫ثمة مشكلة مع (باتيستا)

211
00:19:14,259 --> 00:19:16,553
‫- هل سنتناول الغداء معاً اليوم؟
‫- أشك بذلك

212
00:19:16,720 --> 00:19:20,056
‫علي أن أكتب تقرير أوضاع
‫لنائب المدير (آدمز)

213
00:19:20,140 --> 00:19:24,227
‫- لماذا أرسلوا ذلك الخسيس؟
‫- تنفعل (واشنطن) حين لا تحرز قضية تقدماً

214
00:19:24,352 --> 00:19:27,147
‫- وخصوصاً قضية بهذا الحجم
‫- لا تقدم؟

215
00:19:27,272 --> 00:19:30,817
‫أنت السبب في إيجادهم
‫لشرائح الدم بسيارة (دوكس)

216
00:19:30,942 --> 00:19:33,194
‫وأنا أيضاً من سمح له بالفرار

217
00:19:33,319 --> 00:19:36,865
‫- جميعنا سمحنا له بالفرار
‫- كنت أنا المسؤول

218
00:19:36,990 --> 00:19:38,908
‫كان الدليل موجوداً

219
00:19:39,034 --> 00:19:43,538
‫ولكن شيئاً ما بداخلي لم يكن مقتنعاً
‫بأنه رجلنا المنشود فتركته يهرب

220
00:19:44,205 --> 00:19:48,752
‫- كان قراراً سيئاً، والآن قد لا...
‫- كف عن ذلك!

221
00:19:48,835 --> 00:19:51,463
‫- أكف عن ماذا؟
‫- عن التصرف مثلي

222
00:19:53,006 --> 00:19:55,967
‫إنك الأبرع، لا تنس ذلك

223
00:20:00,013 --> 00:20:01,890
‫إذن، ما السبب برأيك؟

224
00:20:02,766 --> 00:20:07,687
‫المفحم، علبة التروس
‫ذلك الأنبوب الأسود المدور

225
00:20:08,688 --> 00:20:10,231
‫إنني رجل قوارب

226
00:20:10,398 --> 00:20:12,901
‫آخر ما ينقصني الآن هو فاتورة إصلاح باهظة

227
00:20:13,026 --> 00:20:16,237
‫أضف إليها قيمة القطر والسيارة المستأجرة

228
00:20:16,362 --> 00:20:19,282
‫- سأنفق أجر دروس (أستور) للبيانو
‫- هاك، خذي الشاحنة المغلقة

229
00:20:19,407 --> 00:20:21,409
‫لا، لا أستطيع، إنها مشقة كبرى

230
00:20:21,534 --> 00:20:24,996
‫يمكنك أن توصليني للعمل
‫سأستعير سيارة من اتحاد السيارات

231
00:20:29,751 --> 00:20:32,545
‫سأعوضك عن ذلك، عشاء؟

232
00:20:34,380 --> 00:20:36,174
‫لدي فكرة أفضل

233
00:20:36,299 --> 00:20:40,720
‫أعدي غداءً وأحضري الطفلين
‫ودعيني أصحبكم لعرض المحيط غداً

234
00:20:40,804 --> 00:20:44,015
‫- لدى الصغيرين مدرسة غداً
‫- اعتبريها رحلة ميدانية

235
00:20:44,641 --> 00:20:47,811
‫- لا تعرف مدرس (كودي)
‫- إنه مجرد يوم واحد، يوم واحد أخير

236
00:20:50,480 --> 00:20:52,524
‫هل كل شيء على ما يرام يا (ديكستر)؟

237
00:20:53,441 --> 00:20:58,488
‫اسمعي، بعد كل ما عانيناه مؤخراً
‫أريد فقط أن أكون معكم

238
00:20:58,571 --> 00:21:01,032
‫- هل هذه أنانية؟
‫- لا

239
00:21:02,367 --> 00:21:03,993
‫لا، إنه أمر جميل

240
00:21:14,129 --> 00:21:17,841
‫بوسع الرقيب (دوكس) أن يبتهج
‫فقد أتيت حاملاً طعاماً حقيقياً

241
00:21:33,481 --> 00:21:34,941
‫سحقاً!

242
00:21:37,068 --> 00:21:38,570
‫حسناً، اتفقنا؟

243
00:21:43,449 --> 00:21:46,786
‫"أسرع، هناك"

244
00:22:25,158 --> 00:22:27,619
‫- "هيا"
‫- "لا، لا، لا"

245
00:22:27,744 --> 00:22:29,621
‫أجل، أجل

246
00:22:32,165 --> 00:22:34,709
‫اذهب للجحيم أيها الحقير هل تفهم ذلك؟

247
00:22:34,876 --> 00:22:39,172
‫(إيستبان)، (إيستبان)!

248
00:22:39,297 --> 00:22:41,299
‫"(إيستبان)، هيا!"

249
00:22:41,424 --> 00:22:42,967
‫"هيا، هيا"

250
00:22:47,889 --> 00:22:49,766
‫(إيستبان)

251
00:22:52,644 --> 00:22:54,103
‫(إيستبان)

252
00:23:06,658 --> 00:23:08,242
‫هل هما صديقاك؟

253
00:23:08,868 --> 00:23:11,412
‫حسبما أعتقد، فهما صديقان
‫لتاجر المخدرات ذاك

254
00:23:12,664 --> 00:23:15,291
‫لكانا قتلاني فور إيصالي
‫لكل ذلك الكوكايين لمتن القارب

255
00:23:17,710 --> 00:23:19,337
‫شكراً يا (مورغان)

256
00:23:26,260 --> 00:23:27,762
‫هذا غريب

257
00:23:31,557 --> 00:23:33,935
‫أعتقد أننا أسعدنا بعض التماسيح

258
00:23:38,648 --> 00:23:40,817
‫إذن، ها نحن أولاء

259
00:23:40,984 --> 00:23:44,570
‫- عدنا لنقطة البداية
‫- ليس تماماً

260
00:23:51,619 --> 00:23:53,663
‫سأقول لك أمراً يا (جيمس)

261
00:23:53,746 --> 00:23:57,166
‫- هل يمكنني مناداتك بـ(جيمس)؟
‫- تفضل

262
00:24:01,045 --> 00:24:03,006
‫أفكر في فكرة ما

263
00:24:05,258 --> 00:24:08,469
‫إنني خاضع لتحقيق فيدرالي لشهرين

264
00:24:11,097 --> 00:24:13,224
‫وتمت سرقة غنائمي التذكارية

265
00:24:14,600 --> 00:24:16,436
‫آسف

266
00:24:16,561 --> 00:24:18,896
‫وتهشم القانون الذي أتبعه

267
00:24:21,774 --> 00:24:26,237
‫ولدي زميل عمل بقفص
‫والأمور لا تجري بصورة جيدة

268
00:24:27,488 --> 00:24:30,950
‫- بلا ريب، يمكنني رؤية ذلك
‫- قلت لي...

269
00:24:32,035 --> 00:24:36,956
‫بأن أتحمل مسؤولية ما أنا عليه وكنت محقاً

270
00:24:40,001 --> 00:24:42,295
‫لقد قتل (هاري) الشخص الخطأ

271
00:24:42,420 --> 00:24:46,090
‫- (مورغان)، لا تفكر بـ...
‫- قتل نفسي؟ لا، فذلك مثير للشفقة

272
00:24:50,678 --> 00:24:53,347
‫ولكنني لم أعد قادراً على العيش
‫في هذا الوضع غير المستقر

273
00:24:54,015 --> 00:24:58,269
‫مترقباً فشل كل شيء
‫بل يجب أن أفعل شيئاً، هل تعرف؟

274
00:25:07,111 --> 00:25:09,363
‫أفكر بتسليم نفسي

275
00:25:15,161 --> 00:25:19,248
‫هذا قرار سديد يا (مورغان)
‫إنه قرار صعب

276
00:25:19,373 --> 00:25:22,335
‫لكنه قرار سديد يا رجل

277
00:25:27,465 --> 00:25:30,218
‫- أحتاج لراحة
‫- أجل

278
00:25:30,343 --> 00:25:34,097
‫أجل، لا يمكنك مواصلة الهرب يا رجل
‫فهذا من شيم الجبناء

279
00:25:34,222 --> 00:25:38,559
‫وسينتهي بك المطاف في نفس الوضع تماماً
‫إن عاجلاً أو آجلاً

280
00:25:38,684 --> 00:25:40,436
‫السجن

281
00:25:43,147 --> 00:25:45,191
‫أستطيع النوم أخيراً

282
00:25:47,026 --> 00:25:48,611
‫أجل

283
00:25:50,571 --> 00:25:52,824
‫وبخاتمة المطاف سيكون الأمر أسهل
‫على (ديب)...

284
00:25:55,326 --> 00:25:57,036
‫و(ريتا)

285
00:26:00,373 --> 00:26:03,251
‫أفضل من مشاهدتي وأنا أجر كحيوان

286
00:26:04,919 --> 00:26:09,966
‫- فلنواجه الواقع، سيحدث يوماً ما
‫- أجل

287
00:26:11,092 --> 00:26:12,844
‫(مورغان)، سنقوم بذلك معاً

288
00:26:13,469 --> 00:26:15,138
‫سأرافقك

289
00:26:15,638 --> 00:26:17,431
‫هيا، فلنذهب

290
00:26:18,891 --> 00:26:21,727
‫إن كنت سأفعل هذا
‫فأحتاج يوماً لأرتب شؤوني

291
00:26:21,853 --> 00:26:24,188
‫لا بأس، قيدني وألق بي في صندوق السيارة
‫هيا، فلنذهب

292
00:26:24,313 --> 00:26:27,567
‫أحضرت زاداً، فاكهة طازجة

293
00:26:27,650 --> 00:26:30,653
‫احرص على ذكر هذا
‫عندما يجرون مقابلة معك لقصة حياتي

294
00:26:30,736 --> 00:26:33,531
‫سحقاً! لن تتركني في هذا القفص مجدداً
‫أليس كذلك؟ قد يحدث أي شيء

295
00:26:33,656 --> 00:26:36,742
‫- بحقك، ما الذي تفعله؟
‫- أعتقد بأننا رأينا أسوأ ما قد يحدث

296
00:26:37,702 --> 00:26:39,662
‫(مورغان)!

297
00:26:39,745 --> 00:26:41,247
‫(ديكستر)

298
00:26:45,710 --> 00:26:48,421
‫لقد استمتعت بحديثنا معاً
‫بالفعل يا (جيمس)

299
00:26:51,465 --> 00:26:53,426
‫أكذب على كل من أعرفه

300
00:26:55,887 --> 00:26:58,973
‫عدا ضحاياي قبل أن أقتلهم مباشرة

301
00:27:00,474 --> 00:27:03,519
‫يصعب تأسيس الكثير من الألفة حينها

302
00:27:11,110 --> 00:27:12,820
‫أنا آسف بشأن القفص

303
00:27:14,864 --> 00:27:16,532
‫(مورغان)!

304
00:27:18,326 --> 00:27:19,911
‫تباً!

305
00:27:56,781 --> 00:27:59,492
‫- ماذا؟
‫- (ديب)، هذا أنا، متفرغة الليلة؟

306
00:27:59,575 --> 00:28:01,452
‫إنني على وشك مغادرة العمل، لماذا؟

307
00:28:03,204 --> 00:28:06,249
‫أريدك أن توقعي على بعض الأوراق

308
00:28:06,374 --> 00:28:08,125
‫أوراق؟ أي نوع من الأوراق؟

309
00:28:10,253 --> 00:28:12,171
‫سأشرح لك حين ألقاك

310
00:28:12,421 --> 00:28:14,006
‫سألتقي بـ(ماسوكا) و(باتيستا)
‫لاحتساء الشراب

311
00:28:14,090 --> 00:28:15,967
‫لماذا لا تحضر الأوراق وتنضم إلينا؟

312
00:28:18,636 --> 00:28:21,597
‫- كيف حال (آنجل)؟
‫- وكيف يكون حاله برأيك؟

313
00:28:21,722 --> 00:28:25,101
‫تعلم بأن وقوعه في هذا المأزق خطأك
‫لأنك طارحت (إلفايرا) الغرام

314
00:28:25,226 --> 00:28:30,398
‫- لست أفضل أخ، أليس كذلك؟
‫- (ديكستر)، هل تدخن شيئاً ما؟

315
00:28:31,190 --> 00:28:32,733
‫لا

316
00:28:33,276 --> 00:28:36,821
‫لطالما أثار فضولي أن أجرب
‫هل لديك أي منها، الحشيشة؟

317
00:28:36,904 --> 00:28:39,240
‫حسناً، بدأت أقلق بالفعل الآن

318
00:28:39,365 --> 00:28:41,117
‫لا داعي للقلق

319
00:28:42,451 --> 00:28:45,496
‫سأحضر الأوراق غداً، وداعاً يا (ديب)

320
00:28:48,124 --> 00:28:53,004
‫هذا غريب، يفترض أن يكون عسيراً
‫ولكن شعور سلام يحل علي

321
00:28:53,796 --> 00:28:55,464
‫هدوء

322
00:28:57,800 --> 00:28:59,510
‫لعل السبب هو ضوء القمر

323
00:29:06,809 --> 00:29:08,227
‫(توم)؟

324
00:29:09,520 --> 00:29:15,735
‫- هل يمكنني أن ألقاك خارجاً؟
‫- بالطبع، سأتفقد من المنزل

325
00:29:17,570 --> 00:29:19,697
‫أحتاج ليوم إجازة شخصية

326
00:29:19,780 --> 00:29:21,949
‫- آمل أن تكون هذه دعابة
‫- يوم واحد فقط

327
00:29:22,074 --> 00:29:24,243
‫أعتقد أن بوسعي إثبات أن (دوكس) بريء

328
00:29:24,368 --> 00:29:27,163
‫حادثت بضعة عملاء فيدراليين
‫كانوا في (هاييتي)...

329
00:29:27,330 --> 00:29:30,041
‫يا للهول يا (ماريا)
‫إننا في خضم مطاردة

330
00:29:30,166 --> 00:29:32,835
‫خسرت محققين
‫وتريدين يوم إجازة الآن؟

331
00:29:33,586 --> 00:29:35,796
‫الجواب هو لا، لا يمكن لهذه الدائرة
‫أن تستغني عنك الآن

332
00:29:35,921 --> 00:29:38,257
‫لم يكن هذا طلباً يا (توم)

333
00:29:38,382 --> 00:29:41,344
‫لن أحضر يوم غد وأردتك أن تعرف ذلك

334
00:29:46,265 --> 00:29:49,185
‫- اللعنة!
‫- ما هذا الشراب يا (ماسوكا)؟

335
00:29:50,353 --> 00:29:53,105
‫- التكيلا كلها متشابهة
‫- ليس عندما تصنع من اليقطين

336
00:29:53,272 --> 00:29:57,652
‫- لسنا جميعاً بنفس مرتبة الأجر
‫- إن فقدت عملي بسبب هذا يا أخي

337
00:29:57,777 --> 00:29:59,820
‫- فلن يكون لي مرتبة أجر
‫- لن يحدث هذا

338
00:29:59,987 --> 00:30:03,824
‫- كل من بالمركز يعلم أنك بريء
‫- وكيف سأثبت ذلك؟

339
00:30:03,949 --> 00:30:05,743
‫لا أستطيع تفسير وجود العقار المخدر

340
00:30:05,868 --> 00:30:08,162
‫- والملاطفة العنيفة
‫- هل كان ثمة ملاطفة عنيفة؟

341
00:30:08,287 --> 00:30:10,956
‫كانت هذه فكرتها
‫وباتت الآن أقوالي ضد أقوالها

342
00:30:11,082 --> 00:30:14,335
‫- أنا هالك لا محالة
‫- (آنجل)، عليك أن تقاوم

343
00:30:14,460 --> 00:30:19,090
‫يا صاح، (مورغان) محقة، عليك أن تتشجع
‫ويصلب عودك، الحب ساحة معركة

344
00:30:19,215 --> 00:30:21,592
‫أو بحالتك، أمر منع

345
00:30:23,344 --> 00:30:27,723
‫اسمعا، أقدر فعلكما لهذا
‫ولكن لستما ملزمين بالبقاء

346
00:30:27,848 --> 00:30:32,436
‫هل أثار دهشتكما أنه كان لدينا قاتل
‫تحت أنظارنا طوال هذا الوقت؟

347
00:30:32,520 --> 00:30:34,689
‫أعني، من لا يرى هذه الأمور؟

348
00:30:37,233 --> 00:30:41,404
‫- لم أقل هذا بشكل سليم
‫- لا بأس

349
00:30:41,529 --> 00:30:43,489
‫لم تعد هذه الأمور تزعجني

350
00:30:43,572 --> 00:30:45,241
‫جولة الشراب التالية على حسابي

351
00:31:07,638 --> 00:31:10,808
‫(ديكستر) كنت أتساءل متى ستأتي

352
00:31:11,684 --> 00:31:14,812
‫- يجب أن نتكلم
‫- يبدو هذا جيداً بالنسبة لي

353
00:31:16,397 --> 00:31:19,358
‫أعد قهوة، هل تريد قدحاً؟

354
00:31:19,525 --> 00:31:24,238
‫أتيت لأطلب إليك باحترام
‫أن تسقطي التهم ضد (آنجل)

355
00:31:26,240 --> 00:31:31,287
‫(ديكستر)، إذا كان (آنجل) قد تحرش بي
‫كما تشير الأدلة

356
00:31:31,454 --> 00:31:35,541
‫فعليه مواجهة العواقب

357
00:31:35,708 --> 00:31:38,836
‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫- لا يهم ما أعتقده

358
00:31:39,962 --> 00:31:41,672
‫ولكن إليك ما أعرفه

359
00:31:42,882 --> 00:31:47,094
‫بعد غد، لن أعود موجوداً
‫لذا لا طائل لك من وراء هذا

360
00:31:48,304 --> 00:31:49,889
‫هل ستذهب لمكان ما؟

361
00:31:51,182 --> 00:31:53,225
‫يبدو هذا مرجحاً يوماً عن يوم

362
00:31:53,601 --> 00:31:56,812
‫- إلى أين؟
‫- المهم أنني سأكون بعيد المنال

363
00:31:56,937 --> 00:31:59,148
‫- أبد الدهر
‫- بربك يا (ديكستر)!

364
00:31:59,273 --> 00:32:01,192
‫أخبرني، يحق لي أن أعرف

365
00:32:01,317 --> 00:32:05,654
‫أنت من علمتني تقبل ما لا يمكنني تغييره
‫وهذا أحد تلك الأشياء

366
00:32:09,450 --> 00:32:11,076
‫وداعاً يا (ليلى)

367
00:32:12,995 --> 00:32:16,123
‫لا أفهم كيف للرجال أن يكونوا بهذا الغباء

368
00:32:16,248 --> 00:32:21,212
‫- حسناً، ليس كل الرجال
‫- بلى، كل واحد منكم

369
00:32:22,213 --> 00:32:25,758
‫أعني، كيف لـ(ديكستر) و(باتيستا)
‫أن ينخدعا بـ(ليلى) بهذه السهولة؟

370
00:32:25,883 --> 00:32:28,552
‫ألقيت عليها نظرة واحدة
‫وعلمت أنها كابوس متنقل

371
00:32:30,262 --> 00:32:33,432
‫ليس غباءً، بل هو شيء
‫في حمضنا النووي ببساطة

372
00:32:33,557 --> 00:32:37,603
‫عندما تبتسم فتاة حسناء وتطرف برموشها لنا
‫نغدو عاجزين عن المقاومة

373
00:32:40,147 --> 00:32:42,149
‫إنني قلقة على (باتيستا)

374
00:32:42,775 --> 00:32:46,278
‫كم هذا مزر، محال أن أتركه
‫يتلقى اللوم على هذا

375
00:32:46,445 --> 00:32:48,239
‫ماذا يسعك أن تفعلي؟

376
00:32:49,615 --> 00:32:51,283
‫حسناً

377
00:32:51,826 --> 00:32:53,869
‫حضرة العميل الخاص (لاندي)

378
00:32:55,037 --> 00:32:59,959
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تدخل
‫ملفات المباحث الكبيرة والضخمة

379
00:33:00,084 --> 00:33:02,795
‫وتجري بحثاً عن الآنسة (ليلى تورناي)

380
00:33:05,130 --> 00:33:08,008
‫هل رأيت؟ نعجز عن المقاومة

381
00:33:08,133 --> 00:33:11,846
‫هل سيغضب (آدمز) عندما يرى
‫أنك استخدمت ملفات المباحث؟

382
00:33:11,929 --> 00:33:13,973
‫آمل ذلك بالتأكيد

383
00:33:19,937 --> 00:33:24,692
‫لم يصدر بحقها أي مذكرات
‫ولا سجل إجرامي

384
00:33:26,235 --> 00:33:28,404
‫ولا شيء بدائرة المركبات المتحركة

385
00:33:31,574 --> 00:33:34,660
‫ولا رقم ضمان اجتماعي

386
00:33:34,743 --> 00:33:37,913
‫ماذا عن بطاقات تأشيرات الدخول
‫أو الإقامات أو ما شابه؟

387
00:33:38,038 --> 00:33:40,624
‫لا شيء، لا توجد سجلات

388
00:33:40,708 --> 00:33:43,252
‫هذا محال، لكل شخص أثر موثق

389
00:33:44,879 --> 00:33:46,714
‫كل من هو حقيقي

390
00:33:48,257 --> 00:33:51,302
‫تلك الساقطة الماكرة
‫إنها تستخدم اسماً مستعاراً

391
00:33:51,385 --> 00:33:54,889
‫- هذا ما أظنه
‫- كيف أجد اسم (ليلى) الحقيقي؟

392
00:33:55,764 --> 00:34:00,895
‫- أظنك تعرفين إجابة ذلك
‫- أقطع رأسها وأبحث عن رقعة

393
00:34:03,022 --> 00:34:05,190
‫هنالك وسيلة أسهل على الأرجح

394
00:34:14,199 --> 00:34:16,368
‫هل لديك شيء أصغر؟

395
00:34:16,535 --> 00:34:19,663
‫بآخر مرة كانت بها (ليلى) في شقتي
‫قامت بتسخين بعض الفشار

396
00:34:19,788 --> 00:34:25,628
‫- لابد أن عليها بصمات
‫- حسناً، أمسكته

397
00:34:25,794 --> 00:34:27,796
‫أعد لها كوب شاي المرة القادمة

398
00:34:36,263 --> 00:34:38,307
‫هذه (مارلين) من المحاسبة

399
00:34:38,432 --> 00:34:41,852
‫- مرحباً يا (مارلين) من المحاسبة
‫- كما أنها كاتبة عدل

400
00:34:42,811 --> 00:34:45,689
‫- أحسنت
‫- قابلت محامياً بالأمس

401
00:34:45,814 --> 00:34:47,358
‫وساعدني في إعداد وديعة وأنا حي

402
00:34:47,441 --> 00:34:52,738
‫تمنحك السيطرة على كامل ممتلكاتي
‫في حالة وفاتي أو...

403
00:34:52,863 --> 00:34:56,450
‫- حالات معينة أخرى
‫- يا للهول، انصرف! هذا مخيف

404
00:34:56,617 --> 00:34:59,453
‫قال مدبري المالي بأن رجلاً بمثل سني
‫يجب أن تكون له وصية

405
00:34:59,578 --> 00:35:02,998
‫- إنه مجرد إجراء احترازي
‫- جميعنا سنموت بالنهاية

406
00:35:05,960 --> 00:35:07,670
‫حسناً، أجل

407
00:35:08,837 --> 00:35:11,090
‫هل لهذا السبب كنت تتصرف
‫بغرابة البارحة؟

408
00:35:12,383 --> 00:35:16,136
‫- أجل، على الأرجح
‫- وقعي هنا وهنا وأريد رؤية هويتك

409
00:35:16,220 --> 00:35:17,846
‫حسناً

410
00:35:19,306 --> 00:35:21,433
‫شكراً لمجيئك البارحة لمساندة (باتيستا)

411
00:35:21,600 --> 00:35:24,269
‫إنني أساند (باتيستا) بالفعل
‫فلقد عرجت على منزل (ليلى) صباح اليوم

412
00:35:25,604 --> 00:35:29,358
‫- ثم؟
‫- وتحدثت معها، لا أظن أنها ستمثل مشكلة

413
00:35:30,109 --> 00:35:32,695
‫أجل، لأنها لم تكن مشكلة بالتأكيد
‫حتى الآن

414
00:35:35,614 --> 00:35:37,032
‫أنا متفرغ الليلة، هل ترغبين بالمرور
‫بمنزلي؟

415
00:35:37,116 --> 00:35:38,701
‫سأجلب بعض الجعة بالإضافة لشريحتي لحم

416
00:35:38,826 --> 00:35:43,163
‫- ثمة ما أرغب بمحادثتك بشأنه
‫- بالتأكيد، يبدو ذلك جيداً

417
00:35:44,456 --> 00:35:47,626
‫إذن، علام سأحصل؟
‫يمكنني الاستفادة من تلفاز جديد

418
00:35:48,419 --> 00:35:51,005
‫{\an8}"(بورت أو برنس) بـ(هاييتي)"

419
00:35:53,507 --> 00:35:56,051
‫حسناً، ولكن هذا هو المنشود
‫الثلاثة؟ حسناً

420
00:35:56,176 --> 00:35:58,721
‫- (لاندي) يتكلم
‫- حضرة العميل الخاص (لاندي)

421
00:35:58,846 --> 00:36:01,974
‫أنا الملازم (لاغويرتا)
‫إنني أحادثك من (هاييتي)، أشكرك

422
00:36:02,057 --> 00:36:06,437
‫- جميلة في هذا الوقت من العام
‫- أعلم أنني لست المفضلة لديك بالمركز الآن

423
00:36:06,603 --> 00:36:08,397
‫ولكنني أحتاج مساعدتك فعلاً

424
00:36:09,231 --> 00:36:11,025
‫وكيف ذلك؟

425
00:36:11,150 --> 00:36:14,361
‫التقيت تواً بـ(ليونز)
‫وكيل السفريات الذي قابله (دوكس)

426
00:36:14,486 --> 00:36:18,407
‫لا جديد بهذا، لقد جعلت عميلين
‫يحققان معه لساعات

427
00:36:18,532 --> 00:36:21,243
‫ومع ذلك لم يخبرهما عن شرائح الدم

428
00:36:21,368 --> 00:36:26,832
‫- ما الذي يعرفه عن شرائح الدم؟
‫- كان (دوكس) يبحث عن مختبر لتحليلها

429
00:36:26,999 --> 00:36:28,876
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف السبب

430
00:36:29,043 --> 00:36:30,711
‫إذا كان قاتلنا المطلوب
‫فسيحتفظ بها كغنائم تذكارية

431
00:36:30,836 --> 00:36:32,796
‫ولن يكون لديه سبب لتحليلها

432
00:36:32,880 --> 00:36:35,132
‫كما أن لدي لائحة بمهمات العمليات الخاصة

433
00:36:35,257 --> 00:36:38,177
‫التي يعلم (ليونز) شخصياً
‫أن (دوكس) شارك بها

434
00:36:38,302 --> 00:36:43,974
‫واثنتان منها تتعارض مباشرة مع جرائم
‫نعلم أن سفاح مرفأ الخليج ارتكبها

435
00:36:44,099 --> 00:36:46,727
‫لا أعتقد أن (ليونز)
‫هو أكثر شاهد موثوق به لدينا

436
00:36:46,852 --> 00:36:50,731
‫لا، ولكن الأمر يستحق البحث به
‫أليس كذلك؟

437
00:36:52,691 --> 00:36:55,110
‫بلى، بلى، هو كذلك

438
00:36:55,235 --> 00:36:58,072
‫- نعم! حسناً
‫- كبداية...

439
00:36:58,155 --> 00:37:02,367
‫لم لا تطلعينني على كلتا هاتين المهمتين؟

440
00:37:03,202 --> 00:37:05,079
‫أعطيني كل التفاصيل

441
00:37:08,040 --> 00:37:11,627
‫هيا يا (كودي)، اصعد حسناً، عظيم

442
00:37:11,794 --> 00:37:14,505
‫حسناً يا (أستور) اصعدي، ها نحن أولاء

443
00:37:16,381 --> 00:37:19,593
‫هيا يا عزيزتي، انتبهي لخطواتك

444
00:37:34,942 --> 00:37:37,069
‫- انظروا، هناك بجعة
‫- هنالك مجموعة منها

445
00:37:37,236 --> 00:37:38,862
‫ما هذا؟

446
00:38:17,693 --> 00:38:21,321
‫مرحباً بكم إلى نظام الملاحة 3000
‫المتعقب عن بعد

447
00:38:22,781 --> 00:38:24,908
‫وجهات سابقة

448
00:38:34,835 --> 00:38:40,132
‫كان قاربي لوقت طويل
‫أداة لحرفتي الظلامية، ناقل المقبرة

449
00:38:40,257 --> 00:38:43,260
‫كدت أنسى إمكانية استخدامه للمتعة

450
00:38:43,427 --> 00:38:47,848
‫إن اصطدتما حوتاً
‫فعلى الأرجح سنضطر لإرجاعه

451
00:38:47,973 --> 00:38:50,309
‫إن كان وليداً فيمكننا وضعه
‫في حوض الاستحمام

452
00:38:50,434 --> 00:38:54,605
‫- لن أستحم مع حوت
‫- أعلم، فهي تستهلك كل الصابون

453
00:39:03,572 --> 00:39:05,365
‫المكان هادىء هنا

454
00:39:12,414 --> 00:39:14,708
‫(ريتا)، لم أكن خليلاً جيداً قط

455
00:39:16,043 --> 00:39:17,836
‫ما كنت لأقول ذلك

456
00:39:20,422 --> 00:39:26,261
‫أريدك أن تعرفي فقط أنك والصغيرين
‫مهمون جداً بالنسبة لي

457
00:39:27,971 --> 00:39:30,557
‫أريدك أن تعرفي هذا دوماً مهما حدث

458
00:39:33,435 --> 00:39:35,395
‫حسناً يا (ديكستر)

459
00:39:39,608 --> 00:39:45,364
‫كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟
‫علي فقط أن أتروى

460
00:39:49,743 --> 00:39:52,204
‫- لدي هدية لك
‫- (ديكستر)، لست مضطراً لجلب هدية لي

461
00:39:52,287 --> 00:39:56,708
‫أريدك أن تأخذي هذه
‫إنه إيصال ملكية الشاحنة المغلقة

462
00:39:56,792 --> 00:39:58,669
‫(ديكستر)، أخبرتك بأن كل شيء بخير
‫لست مضطراً...

463
00:39:58,835 --> 00:40:03,674
‫أرجوك، أريدك أن تأخذيها لأجل الصغيرين
‫ستحميهما أكثر من سيارة معطلة

464
00:40:06,927 --> 00:40:08,428
‫شكراً

465
00:40:09,429 --> 00:40:12,099
‫- هذا كرم بالغ
‫- على الرحب والسعة

466
00:40:14,768 --> 00:40:19,022
‫أعلم أنني كنت أتروى بعلاقتنا

467
00:40:19,189 --> 00:40:21,817
‫ولكن ذلك ليس لأنني لا أكن مشاعر لك

468
00:40:21,984 --> 00:40:27,739
‫بل لأنني أكن مشاعر كثيرة جداً
‫وأريد أن أحرص أن ننجح العلاقة

469
00:40:29,992 --> 00:40:31,660
‫وأنا أيضاً

470
00:40:42,379 --> 00:40:45,299
‫لا يعتبر هذا تروياً بالضبط

471
00:40:46,383 --> 00:40:48,302
‫آسف، لن أكرر ذلك أبداً

472
00:40:50,012 --> 00:40:51,763
‫لا تقل أبداً

473
00:41:01,815 --> 00:41:04,985
‫كنت أبحث عنك
‫اطلع الرفاق على بصمات (ليلى)

474
00:41:05,110 --> 00:41:08,405
‫لقد أحرزنا نجاحاً
‫اتضح أن اسمها الحقيقي هو (ليلى ويست)

475
00:41:08,488 --> 00:41:10,991
‫فحصت بصماتها عبر خدمة معلومات
‫القوات الأمريكية الموصولة بالهجرة

476
00:41:11,158 --> 00:41:14,995
‫اسمع هذا، انتهت تأشيرتها قبل عامين

477
00:41:15,120 --> 00:41:17,956
‫- فتاة سيئة
‫- بوسعي ترحيلها

478
00:41:18,081 --> 00:41:20,208
‫ليس الأمر بهذه السهولة

479
00:41:20,334 --> 00:41:25,422
‫(ميامي) مكتظة بمهاجرين مجرمين
‫ولاجئين من دول العالم الثالث

480
00:41:25,547 --> 00:41:27,549
‫ولهم الأولوية على فتاة بريطانية

481
00:41:27,674 --> 00:41:29,301
‫سأرحلها بنفسي إذن

482
00:41:29,468 --> 00:41:31,762
‫- لقد قبضنا عليه!
‫- (دوكس)؟

483
00:41:31,887 --> 00:41:34,097
‫تحدثت لمدير خدمة المتنزه
‫بـ(إيفرغلايدس)

484
00:41:34,222 --> 00:41:37,768
‫والذي يذكر إعطاء الرقيب (دوكس)
‫الاتجاهات قبل 5 أيام

485
00:41:37,893 --> 00:41:39,770
‫لديك معلومة إذن، وليس (دوكس)

486
00:41:39,895 --> 00:41:42,606
‫قال مدير المنتزه إن هدفنا توجه
‫لداخل الـ(إيفرغلايدس)

487
00:41:42,731 --> 00:41:48,028
‫15ميلاً شمال خليج (صنداي)
‫سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

488
00:41:48,153 --> 00:41:51,323
‫أود أن أحثكم على توخي الحذر الشديد
‫باعتقال المشتبه

489
00:41:51,406 --> 00:41:53,325
‫فأنا أبحث معلومات جديدة
‫قد يتم استخدامها...

490
00:41:53,408 --> 00:41:55,577
‫أجل، تلقيت رسالتك الإلكترونية ليلاً
‫بخصوص (ليونز)

491
00:41:55,702 --> 00:41:59,456
‫- قد يقول أي شيء مقابل المال
‫- أوافقك، علينا توخي الحذر

492
00:41:59,539 --> 00:42:01,500
‫ولهذا السبب بالضبط أحتاج بعض الوقت

493
00:42:01,625 --> 00:42:06,254
‫- أظهر قليلاً من الجرأة، بالله عليك!
‫- لم لا تظهر قليلاً من الاحترام؟

494
00:42:06,380 --> 00:42:11,301
‫ما كنت لتقترب من مشتبه الآن
‫لولا عمل هذا الرجل

495
00:42:11,426 --> 00:42:17,140
‫هل تعلمين؟ بقدر ما أستمتع بالإصغاء
‫لموهبة محلية، إلا أنني مشغول الآن

496
00:42:20,477 --> 00:42:23,271
‫أظن أنك لم تعودي بحاجة لي
‫لخوض معاركك عنك

497
00:42:23,438 --> 00:42:26,024
‫لربما تكون أنت بحاجة لي
‫لأخوض معاركك

498
00:42:26,149 --> 00:42:29,069
‫- يا لك من صارمة!
‫- هذه البداية فقط

499
00:42:42,249 --> 00:42:44,376
‫ظننت أنني أعيش في مكان قذر

500
00:42:45,752 --> 00:42:49,214
‫حضرة الضابط (مورغان)
‫هل أتيت لتستفسري عن رفاهية عيشي؟

501
00:42:49,339 --> 00:42:52,008
‫أريدك أن تغادري (ميامي) الليلة

502
00:42:52,134 --> 00:42:56,263
‫ولا تعودي هنا أبداً ولا تتصلي بـ(آنجل)
‫أو (ديكستر) مجدداً

503
00:42:57,848 --> 00:43:01,476
‫لم عساي أصغي إليك؟

504
00:43:01,560 --> 00:43:04,938
‫لأنني شرطية، وأنت مقيمة هنا
‫بتأشيرة منتهية

505
00:43:07,315 --> 00:43:08,984
‫أعرف اسمك الحقيقي

506
00:43:09,109 --> 00:43:12,362
‫وخابرت دائرة الهجرة
‫وسيصل الضباط إلى هنا بعد أيام

507
00:43:12,487 --> 00:43:14,948
‫سيعتقلونك ويرحلونك

508
00:43:16,158 --> 00:43:20,412
‫- ولن يكون الوضع جميلاً
‫- لم تخبرينني إن كنت جادة؟

509
00:43:20,537 --> 00:43:23,707
‫لأنني أريدك أن تغادري الآن

510
00:43:24,458 --> 00:43:28,920
‫سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
‫دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

511
00:43:29,087 --> 00:43:32,466
‫ولكنني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
‫لتعبثي مع من أهتم لشأنهم

512
00:43:33,425 --> 00:43:38,013
‫- أريدك أن ترحلي، الليلة
‫- أنت لا ترغبين بفعل هذا

513
00:43:38,930 --> 00:43:40,557
‫لقد فعلت بالفعل

514
00:43:42,142 --> 00:43:43,685
‫الليلة

515
00:44:11,171 --> 00:44:15,300
‫مرحباً، الوجهات السابقة تشغيل دليل الطريق

516
00:44:15,467 --> 00:44:17,302
‫المنعطف الأيسر بالأمام

517
00:44:26,895 --> 00:44:31,858
‫أستمر بالتوقع بأنني سأتعقل
‫ولكن الضغط يخف مع كل خطوة أتخذها

518
00:44:33,777 --> 00:44:38,281
‫أفنيت عمراً متخذاً حذري ومنتبهاً لنفسي

519
00:44:38,406 --> 00:44:43,286
‫مرتدياً قناعي
‫ولم تلح الراحة بالأفق قط حتى الآن

520
00:44:45,830 --> 00:44:48,833
‫إن كان ثمة من يستحق اعتقالي فهي (ديب)

521
00:44:50,001 --> 00:44:52,045
‫ولكن كيف أخبرها بما أكون؟

522
00:45:07,644 --> 00:45:09,771
‫(ديب)، أنا سفاح مرفأ الخليج

523
00:45:16,236 --> 00:45:18,196
‫(ديب)، أنا سفاح مرفأ الخليج

524
00:45:19,197 --> 00:45:21,324
‫على الأرض، انبطح أرضاً أيها الحقير

525
00:45:21,408 --> 00:45:24,119
‫إنه أنا، أنا سفاح مرفأ الخليج

526
00:45:24,286 --> 00:45:27,205
‫لا، لا، لا!

527
00:45:27,330 --> 00:45:29,791
‫أنا هو، السفاح

528
00:45:34,504 --> 00:45:36,464
‫لن يكون هذا سهلاً

529
00:45:39,592 --> 00:45:42,554
‫أحضرت جعة إضافية، سنثمل

530
00:45:44,014 --> 00:45:45,598
‫لا مانع لدي

531
00:45:50,603 --> 00:45:52,355
‫ما المناسبة؟

532
00:45:53,898 --> 00:45:56,318
‫طردت (ليلى) من المدينة اليوم

533
00:45:58,528 --> 00:46:00,322
‫- حقاً؟
‫- نعم

534
00:46:00,447 --> 00:46:03,616
‫اتضح أنها تقيم هنا بصورة غير شرعية
‫كان يجدر بك رؤيتي يا (ديكس)

535
00:46:03,742 --> 00:46:05,577
‫كنت أشبه برئيس شرطة في الغرب القديم

536
00:46:11,249 --> 00:46:13,168
‫إنك مسرورة بالفعل

537
00:46:15,337 --> 00:46:17,047
‫بالتأكيد

538
00:46:17,714 --> 00:46:21,259
‫علي أن أقول بأنه توقيت رائع يا (ديكس)
‫أن نجتمع الليلة

539
00:46:21,384 --> 00:46:24,846
‫فقد كنت أشعر خلال الأشهر القليلة الماضية
‫بأنني حمقاء

540
00:46:25,638 --> 00:46:27,390
‫لا أحد يلومك

541
00:46:27,891 --> 00:46:30,101
‫لقد كان عالمك مقلوباً رأساً على عقب

542
00:46:30,810 --> 00:46:33,104
‫كعالمي الآن

543
00:46:33,271 --> 00:46:37,150
‫للمرة الأولى منذ حادثة قاتل
‫شاحنة الثلج تلك، أشعر وكأنني عدت

544
00:46:37,317 --> 00:46:39,486
‫جديدة ومحسنة حتى

545
00:46:51,081 --> 00:46:57,128
‫عندما كانت تلك الأمور تحدث
‫أعني مع (رودي)...

546
00:47:02,717 --> 00:47:05,303
‫هل فكرت قط بأن تقومي بأمر متطرف؟

547
00:47:09,307 --> 00:47:11,184
‫هل تمزح؟

548
00:47:13,353 --> 00:47:15,897
‫خطرت ببالي كل الأمور الغريبة

549
00:47:16,898 --> 00:47:18,483
‫الحمد لله أنك كنت بجواري

550
00:47:20,443 --> 00:47:22,362
‫- حقاً؟
‫- أجل

551
00:47:22,487 --> 00:47:26,074
‫بكل مرة بدأت بفقدان السيطرة
‫كنت موجوداً لأتشبث بك

552
00:47:26,699 --> 00:47:29,452
‫بل أنك جعلتني أسكن هنا وقتاً طويلاً

553
00:47:30,328 --> 00:47:32,122
‫ولكن الأمر كان قاسياً

554
00:47:32,914 --> 00:47:35,834
‫فعلت كل شيء تقريباً
‫لأخرج من تحت وطأة كل ذلك

555
00:47:40,338 --> 00:47:42,340
‫وكيف فعلت ذلك أخيراً؟

556
00:47:45,718 --> 00:47:49,556
‫صبرت فحسب

557
00:47:50,473 --> 00:47:56,354
‫هل تعلم؟ تقرر من تكون ومن تريد أن تكون

558
00:47:59,649 --> 00:48:04,404
‫وتتمسك بذلك وتتحمل الأمر

559
00:48:11,786 --> 00:48:13,913
‫كرئيس شرطة في الغرب القديم

560
00:48:20,837 --> 00:48:22,422
‫يا أخي

561
00:48:22,547 --> 00:48:25,216
‫يستحق هذا العيش لأجله

562
00:48:28,636 --> 00:48:30,263
‫صحيح؟

563
00:48:37,729 --> 00:48:39,606
‫إنك محقة تماماً

564
00:48:40,440 --> 00:48:42,567
‫فيم أردت أن تكلمني بأي حال؟

565
00:48:47,238 --> 00:48:48,907
‫لا شيء

566
00:48:50,867 --> 00:48:52,577
‫لا شيء إطلاقاً

567
00:48:58,208 --> 00:49:00,710
‫إذن، هذا أنا أتحمل الأمر

568
00:49:01,336 --> 00:49:06,257
‫لعل (هاري) نبذني ولكن (ديب)
‫تثق بي بوضوح، لذا لم لا أثق بنفسي؟

569
00:49:06,424 --> 00:49:08,218
‫لن أسلم نفسي

570
00:49:08,343 --> 00:49:11,679
‫ليست هذه حياة (هاري)، بل حياتي

571
00:49:11,804 --> 00:49:14,891
‫وضعت خطة للإيقاع بـ(دوكس) وسألتزم بها

572
00:49:20,063 --> 00:49:21,648
‫(مورغان)

573
00:49:22,774 --> 00:49:24,359
‫حقاً؟

574
00:49:25,652 --> 00:49:28,863
‫حسناً، حسناً، أنا في طريقي إلى هناك

575
00:49:29,030 --> 00:49:31,449
‫لقد وجدوا سيارة (دوكس) المستأجرة

576
00:49:31,574 --> 00:49:35,370
‫وجدوا سيارته حقاً؟

577
00:49:35,537 --> 00:49:37,330
‫- هل وجدوا (دوكس)؟
‫- لا، ليس بعد

578
00:49:37,497 --> 00:49:40,750
‫ولكن شبكة البحث تضيق
‫هيا، علينا أن نذهب إلى المركز

579
00:49:40,833 --> 00:49:43,711
‫في الواقع، علي أن أحرص
‫على ألا يجدوا (دوكس) في قفص

580
00:49:54,055 --> 00:49:55,848
‫حمداً لله!

581
00:49:59,852 --> 00:50:01,521
‫إنني هنا بالداخل!

582
00:50:03,731 --> 00:50:05,817
‫من بالخارج؟ هل من أحد بالخارج؟

583
00:50:08,236 --> 00:50:10,488
‫إنهاء دليل الطريق

584
00:50:14,993 --> 00:50:16,661
‫مرحباً؟

585
00:50:19,372 --> 00:50:21,249
‫هل من أحد بالداخل؟

586
00:50:24,252 --> 00:50:26,879
‫لقد وصلت لوجهتك

