﻿1
00:00:01,117 --> 00:00:05,789
‫- في حلقاتنا السابقة
‫- قتلت أمي وأنا صبي

2
00:00:05,956 --> 00:00:09,542
‫كنت هناك وشاهدت مقتلها
‫اعتقل ثلاثة رجال لجرائم القتل تلك

3
00:00:09,668 --> 00:00:12,462
‫أحدهم مات والآخر سجين مدى الحياة
‫بلا فرصة للعفو

4
00:00:12,587 --> 00:00:15,507
‫وهذا الوحيد الذي ما زال احتمالاً قائماً
‫(سانتوس هيمينيز)

5
00:00:15,632 --> 00:00:19,761
‫1970، هل كنت مضطراً لنشرها
‫إلى قطع صغيرة؟

6
00:00:19,886 --> 00:00:24,516
‫أكان عليك ترك صبيين صغيرين
‫غارقين في دماء أمهما؟

7
00:00:25,475 --> 00:00:29,813
‫لا يهمني ما فعلته، لا بأس

8
00:00:31,648 --> 00:00:35,026
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- اعذريني

9
00:00:35,151 --> 00:00:37,654
‫كيف أمكنك فعل هذا بـ(ريتا)
‫ولا داعي لذكر طفليها

10
00:00:37,779 --> 00:00:40,156
‫(ريتا) هي من هجرتني، حسناً

11
00:00:40,782 --> 00:00:45,370
‫لأنك حين تكون موجوداً
‫أشعر أنني أستطيع التعامل مع أي شيء

12
00:00:46,579 --> 00:00:48,498
‫(مورغان)

13
00:00:57,257 --> 00:00:59,843
‫ماضيك لغز أكبر من (جيمي هوفا) اللعين

14
00:01:00,010 --> 00:01:02,387
‫حان الوقت للتخلص من (دوكس)

15
00:01:04,055 --> 00:01:05,682
‫تباً

16
00:01:09,894 --> 00:01:14,941
‫الرقيب (دوكس) في إجازة إدارية
‫ريثما ينتهي تحقيق في الشؤون الداخلية

17
00:01:16,067 --> 00:01:19,779
‫القاتل يجعلنا ندور حول أنفسنا
‫أتعرفون معنى ذلك؟

18
00:01:20,113 --> 00:01:22,198
‫قد يكون منا؟

19
00:01:24,033 --> 00:01:27,454
‫كنت أعمل على قطعتي لكن النيران
‫اشتعلت فيها، شعرت بخوف بالغ

20
00:01:27,579 --> 00:01:31,791
‫عدني بأنك لن تتركني
‫بأنك لن تذهب إلى أي مكان

21
00:01:32,250 --> 00:01:34,210
‫لن أذهب إلى أي مكان

22
00:03:32,954 --> 00:03:35,373
‫لا أصدق أنه قال ذلك
‫كان ذلك مبالغاً به حتى من (ماسوكا)

23
00:03:35,498 --> 00:03:38,960
‫ولم يفعل (باتيستا) شيئاً، يا له من أحمق
‫جلس هناك بلا حراك

24
00:03:39,085 --> 00:03:42,505
‫{\an8}أتعرف كم أردت أن...
‫أهذا قسم الرياضة؟

25
00:03:44,591 --> 00:03:46,718
‫{\an8}اعتدت الاستمتاع بالهدوء صباحاً

26
00:03:46,843 --> 00:03:50,972
‫{\an8}لكن منذ نشب الحريق في شقة (لايلا)
‫وهي تبيت هنا أكثر من اللازم

27
00:03:51,097 --> 00:03:53,391
‫- أهذا قميصي؟
‫- لا أعرف، ظننته قميص (ديكستر)

28
00:03:53,516 --> 00:03:54,934
‫ليس قميصه

29
00:03:56,603 --> 00:03:58,771
‫لا، لا بأس، احتفظي به فحسب

30
00:03:58,897 --> 00:04:01,524
‫وهكذا أتقاسم المطبخ الآن
‫مع أفعى (كوبرا) ونمس

31
00:04:01,649 --> 00:04:05,612
‫- هل شرب أحدكما القهوة كلها مجدداً؟
‫- لا، لم يشرب أحد القهوة كلها

32
00:04:05,737 --> 00:04:07,572
‫احتسيت فنجاناً ثم احتسى (ديكستر) فنجاناً

33
00:04:07,697 --> 00:04:11,993
‫- وهكذا دواليك حتى فرغ الإناء
‫- (ديب)، رجاء

34
00:04:12,118 --> 00:04:14,954
‫ماذا؟ لم يشرب أحد القهوة كلها
‫إنه سؤال غبي

35
00:04:15,079 --> 00:04:18,875
‫- ولم تدافع عنها على أي حال؟
‫- أحاول فقط الحفاظ على السلام

36
00:04:19,626 --> 00:04:23,838
‫ربما ينبغي أن نبيت في بيتك الليلة
‫هل تم إصلاح أضرار الحريق؟

37
00:04:23,963 --> 00:04:27,133
‫شركة التأمين ما زالت ترواغني
‫يرفضون إعطائي شيكاً

38
00:04:27,258 --> 00:04:29,093
‫لا تقلقا بشأن ذلك
‫سأنتقل إلى مسكن آخر عما قريب

39
00:04:29,219 --> 00:04:33,473
‫- وتكفين عن استغلال أخيك؟ لم؟
‫- مجدداً يا (ديكس)، شكراً لدعمك

40
00:04:33,598 --> 00:04:36,726
‫- أنا (سويسرا)
‫- أنا مغادرة

41
00:04:44,567 --> 00:04:46,277
‫ما هذا؟

42
00:04:48,321 --> 00:04:52,867
‫إنه الزومبي التنين
‫(كودي) يحب إخفاء الأغراض في حقيبتي

43
00:04:52,992 --> 00:04:56,496
‫يحاول التحكم بك
‫بإخفاء اللعب في حقيبتك

44
00:04:56,621 --> 00:05:00,083
‫لا خيار أمامك إلا إعادتها له

45
00:05:00,250 --> 00:05:05,046
‫إنه في السابعة، نادراً ما يفكر في أمور
‫أكثر تعقيداً من اشتهاء الحلوى

46
00:05:05,171 --> 00:05:07,548
‫سأراك في شقتك الليلة

47
00:05:11,761 --> 00:05:14,764
‫عزيزتي، لا

48
00:05:15,348 --> 00:05:19,686
‫- قلت إننا نستطيع صنع الإفطار
‫- عنيت حبوب الإفطار يا عزيزتي

49
00:05:19,811 --> 00:05:22,313
‫لا نريد تناول حبوب الإفطار

50
00:05:25,566 --> 00:05:29,153
‫أظن يجدر بي إعادة مفتاح (ريتا) إليها

51
00:05:34,575 --> 00:05:39,706
‫- (كودي)، لا، دع أمك تفتح الباب
‫- إنه (ديكستر)، لقد أحضر الـ(دونات)

52
00:05:39,831 --> 00:05:45,628
‫- أجل وكذلك أحضرت الزومبي التنين
‫- علمت أنك ستجده

53
00:05:47,463 --> 00:05:52,468
‫- آمل ألا تمانعي في وجودي هنا
‫- هلا راقبتهما حتى أستعد للمغادرة؟

54
00:05:52,593 --> 00:05:54,721
‫لم تنه (آستور) فروضها

55
00:06:02,562 --> 00:06:07,984
‫شكراً يا (ديكستر)، قابلاني عند السيارة

56
00:06:10,862 --> 00:06:15,199
‫- من حسن الحظ أنني عرجت عليك
‫- لا تكررها أبداً

57
00:06:17,243 --> 00:06:20,538
‫- المعذرة؟
‫- هذا قاس على الطفلين وعلي

58
00:06:20,663 --> 00:06:25,126
‫هذا تكرار لما فعله (بول)
‫رجاء يا (ديكستر) ابق بعيداً فحسب

59
00:06:30,965 --> 00:06:32,925
‫{\an8}"الضحية رقم 11"

60
00:06:35,970 --> 00:06:39,140
‫لعلكم لاحظتم بعض الوجوه الجديدة هنا
‫رجاء رحبوا بهم

61
00:06:39,265 --> 00:06:43,978
‫مهمتنا المباشرة هي إعادة فحص
‫كل قضية جنائية تتضمن ضحايانا الـ18

62
00:06:44,103 --> 00:06:45,521
‫أين تود أن نبدأ؟

63
00:06:45,646 --> 00:06:49,901
‫بإجابة كل سؤال بأقصى صراحة
‫وأكبر عدد ممكن من التفاصيل

64
00:06:50,026 --> 00:06:54,030
‫- عذراً يا سيدي، إجابة أسئلة؟
‫- هذا صحيح

65
00:06:54,155 --> 00:06:56,866
‫لا أتوقع أبداً أن تحققوا في قضاياكم بأنفسكم

66
00:06:56,991 --> 00:07:01,287
‫ماذا تعني؟ هل نحن رهن التحقيق؟

67
00:07:01,412 --> 00:07:05,416
‫نحن نعمل الآن بافتراض أن القاتل
‫على صلة ما بقوى فرض القانون

68
00:07:05,541 --> 00:07:08,586
‫سواء كان كاتباً أو موظف إرسال
‫أو حارس متنزهات

69
00:07:08,711 --> 00:07:12,173
‫- أو شرطياً
‫- أجل

70
00:07:12,298 --> 00:07:16,010
‫- ألهذا أحضرت من يرتدون الحلل؟
‫- عملاء خاصون

71
00:07:16,135 --> 00:07:20,181
‫سيدي، أنت تجازف
‫بتنفير كافة ضباط الشرطة لو فعلت هذا

72
00:07:20,306 --> 00:07:25,436
‫نحن نذهب حيث تقودنا المطاردة
‫حتى لو أصبح الوضع فوضوياً

73
00:07:31,651 --> 00:07:35,446
‫هذا مهين، نحن قادرون مثلهم تماماً
‫على التحقيق في قضايانا بأنفسنا

74
00:07:35,571 --> 00:07:39,992
‫ومن يرتدي حلة صوفية في منتصف الصيف
‫في (ميامي)؟ النازيون

75
00:07:40,118 --> 00:07:43,204
‫- إنهم يهدفون إلى ترهيبنا
‫- وفكرة أن أحدنا قد يكون القاتل

76
00:07:43,329 --> 00:07:47,583
‫- هذا هراء خالص
‫- ماذا تعني بأحدنا؟

77
00:07:47,708 --> 00:07:51,712
‫أحضر (لاندي) عملاءه الفيدراليين للتحقيق
‫بكافة قضايانا المتعلقة بضحايا (باي هاربر)

78
00:07:51,838 --> 00:07:54,590
‫هذا كاف، امتلأ الكوب

79
00:07:55,842 --> 00:07:57,760
‫اسمعا، يجب أن نصمد

80
00:07:57,885 --> 00:08:02,223
‫يجب أن نوضح لهم
‫أننا لن نكون رهن إشارتهم

81
00:08:05,059 --> 00:08:09,939
‫يا سادة، (مورغان)، أود مراجعة
‫بعض قضاياك غداً، أدرجتها في قائمة هنا

82
00:08:10,064 --> 00:08:13,609
‫سيكون مفيداً لو جمعت أي ملاحظات دونتها

83
00:08:14,819 --> 00:08:17,321
‫تسرني المساعدة

84
00:08:20,283 --> 00:08:22,535
‫- صمود رائع يا (ديكستر)
‫- آسف

85
00:08:22,660 --> 00:08:25,455
‫هذه مشية (هتلر) بالضبط

86
00:08:30,501 --> 00:08:34,922
‫يبدو أن تصريحي ساعد (لاندي) بلا قصد
‫في حصر تركيزه

87
00:08:35,047 --> 00:08:38,968
‫هذا جزائي لمحاولتي محاكاة (لايلا)
‫ولعب الدور الهجومي

88
00:08:39,093 --> 00:08:43,347
‫لطالما عملت على أفضل نحو في الظلال
‫ويجب أن أبقى هناك

89
00:08:43,973 --> 00:08:46,851
‫(لاندي) يغضب الناس حقاً

90
00:08:46,976 --> 00:08:52,315
‫جعل فريقه بأكمله يفحص كل قضية
‫تتضمن أياً من ضحايا (باي هاربر)

91
00:08:52,482 --> 00:08:55,902
‫- يبدو يائساً
‫- تعرف أنه سيتم استدعاؤك

92
00:08:56,027 --> 00:08:58,529
‫يساورني الفضول عما إن كنت سأذهب

93
00:08:58,654 --> 00:09:02,533
‫حسناً يا (جيمس)
‫يجب أن تتوخى الحذر قليلاً هنا

94
00:09:02,658 --> 00:09:04,702
‫لو كنت تريد الاحتفاظ بعملك
‫يجب أن تكون متعاوناً

95
00:09:04,827 --> 00:09:09,540
‫- كونك مفصولاً لا يستثنيك من هذا
‫- ذكريني مجدداً، من الذي فصلني؟

96
00:09:09,624 --> 00:09:13,794
‫- تباً، كان ذلك أنت
‫- لا تتظاهر بأنك لم تستحق ذلك

97
00:09:14,754 --> 00:09:18,090
‫سينظر في قضيتك مجدداً بعد أسبوع
‫لو كنت تريد الاحتفاظ بعملك...

98
00:09:18,216 --> 00:09:21,552
‫لا تفتئين تقولين ذلك يا (ماريا)
‫ماذا يجعلك تظنين أنني أريد ذلك؟

99
00:09:23,054 --> 00:09:28,017
‫هل تتحدث فحسب
‫أم هذا شيء درسته ملياً بجدية؟

100
00:09:28,142 --> 00:09:31,646
‫كلانا يعرف أنني
‫وصلت إلى أعلى درجة ممكنة هناك

101
00:09:31,938 --> 00:09:36,651
‫- ربما حان الوقت للمضي قدماً
‫- ماذا ستعمل؟

102
00:09:37,735 --> 00:09:42,323
‫لا أعرف، كان أبي قصاباً
‫قد أفتتح متجر قصابة خاصاً بي

103
00:09:42,448 --> 00:09:47,203
‫أجل، أتصورك ترتدي مئزراً كل صباح

104
00:09:48,371 --> 00:09:53,292
‫اسمع، لدي صديق يعمل رئيس المستخدمين
‫في (ستيلووتر) للأمن

105
00:09:53,417 --> 00:09:56,587
‫- مقاولو الحكومة
‫- أجل، يبحثون دوماً عن أمثالك

106
00:09:56,712 --> 00:10:00,424
‫العالم مكان خطر
‫وهم يدفعون مبالغ كبيرة لجعله آمناً

107
00:10:00,591 --> 00:10:05,680
‫أنت محقة في ذلك، حسناً
‫رتبي الأمر وسألتقي برجلك

108
00:10:07,473 --> 00:10:10,810
‫- أيتها الضابط (مورغان)، (ديبرا)
‫- أجل

109
00:10:10,935 --> 00:10:16,107
‫اخترت قضية (رودريغو) لتحققي فيها
‫إنه تاجر ممنوعات مغمور

110
00:10:16,232 --> 00:10:20,695
‫اعتقل بتهمة القتل وفي النهاية أفرج عنه
‫ثم اختفى من على وجه الأرض

111
00:10:20,820 --> 00:10:24,574
‫حتى عثر على جثته
‫في كيس قمامة في المحيط

112
00:10:25,658 --> 00:10:29,245
‫- ليست مشوقة كفاية بالنسبة لك؟
‫- لا، الأمر وما فيه...

113
00:10:29,370 --> 00:10:31,581
‫أنا في قسم جرائم القتل

114
00:10:31,664 --> 00:10:35,251
‫- ظننتك لا تريد أن نحقق في قضايانا بأنفسنا
‫- انضممت إلى قسم جرائم القتل حديثاً

115
00:10:35,376 --> 00:10:39,589
‫أثناء هذه القضية كنت بعد
‫في قسم مكافحة الرذيلة، لا يوجد تعارض

116
00:10:39,672 --> 00:10:42,800
‫إنه إطراء لي أن تريد مني التحقيق في هذا

117
00:10:42,925 --> 00:10:45,636
‫لكن (باتيستا) و(دوكس)
‫كانا كبيري المحققين هنا

118
00:10:45,761 --> 00:10:48,639
‫أشعر بالحرج إزاء التحقيق في زميلي عملي

119
00:10:48,764 --> 00:10:52,768
‫الحرج، يا للسماء، أكره أن تشعري بالحرج

120
00:10:53,644 --> 00:10:56,105
‫تعرف ماذا أعني

121
00:10:59,191 --> 00:11:05,281
‫هل تتناولين العشاء معي مساء الغد؟
‫أم هل يشعرك ذلك بالحرج؟

122
00:11:09,035 --> 00:11:13,372
‫- سيسرني تناول العشاء معك
‫- جيد

123
00:11:13,748 --> 00:11:18,669
‫- سآخذك إلى أفضل مطعم في (ميامي)
‫- رائع

124
00:11:32,683 --> 00:11:39,231
‫تعجبني الرائحة، ماذا عنك؟
‫توحي بأن شيئاً مشوقاً حدث هنا

125
00:11:39,357 --> 00:11:42,568
‫إنها تشبه رائحة الخبز
‫حين يعلق في محمصة الخبز

126
00:11:42,693 --> 00:11:46,322
‫تحب التظاهر بأنك لا تملك حس شاعر

127
00:11:46,989 --> 00:11:50,659
‫إذن ما خطب شركة التأمين؟
‫لم يرفضون دفع المبلغ؟

128
00:11:51,786 --> 00:11:53,496
‫إنه أمر سخيف،

129
00:11:53,579 --> 00:11:59,835
‫يظنون أن أصل الحريق
‫غامض ويجب أن ينهوا تحقيقهم

130
00:11:59,960 --> 00:12:03,881
‫ماذا يعنون بأنه غامض؟
‫أيقولون إنك أشعلت النار عمداً؟

131
00:12:04,006 --> 00:12:07,843
‫من يدري ماذا يقولون؟
‫أنت تعرف شركات التأمين

132
00:12:07,968 --> 00:12:10,888
‫سيفعلون أي شيء ليتجنبوا الدفع

133
00:12:15,851 --> 00:12:20,898
‫أجل، خاصة حين يكون للحريق
‫نقاط بداية متعددة

134
00:12:24,026 --> 00:12:29,698
‫إذن لم تخبرني قط
‫كيف سار الأمر في بيت (ريتا) هذا الصباح؟

135
00:12:30,366 --> 00:12:37,164
‫- أعدت لعبة (كودي) فحسب
‫- لم تتودد إليها إلى طاولة المطبخ؟

136
00:12:37,289 --> 00:12:42,628
‫- (ريتا) لا تملك طاولة مطبخ
‫- تجنبت إجابة السؤال بذكاء

137
00:12:42,795 --> 00:12:49,427
‫- كان الموقف محرجاً في الواقع
‫- حسناً، هكذا يكون دوماً

138
00:12:50,761 --> 00:12:55,516
‫- لا يمكنك العودة، تعرف ذلك
‫- لا أحاول الذهاب إلى أي مكان

139
00:12:55,641 --> 00:13:01,188
‫- حسناً، الفراش جاهز
‫- لا أستطيع

140
00:13:01,313 --> 00:13:05,276
‫- ولم ذلك؟
‫- لدي عمل كثير جداً

141
00:13:07,611 --> 00:13:09,864
‫علي مراجعة ملفات قضايا كثيرة
‫استعداداً للغد

142
00:13:09,989 --> 00:13:16,912
‫- ألم تحضر أي عمل معك؟
‫- البيت، أحتاج إلى العمل في البيت

143
00:13:18,247 --> 00:13:23,377
‫- حسناً، إلى اللقاء إذن
‫- إذن هل سأراك غداً؟

144
00:13:25,296 --> 00:13:27,381
‫أياً كان

145
00:13:44,190 --> 00:13:48,819
‫أمن الممكن أن تكون قد أشعلت ذلك الحريق
‫عمداً؟ لا أتصور سبباً لذلك

146
00:13:48,903 --> 00:13:52,781
‫ما أعرفه أنني لا أستطيع المجازفة بشيء الآن

147
00:14:07,922 --> 00:14:10,800
‫- مرحباً، أردت أن...
‫- (مورغان)، ادخل

148
00:14:11,675 --> 00:14:16,263
‫- هل أقدم لك بعض الشاي؟
‫- لا، شكراً

149
00:14:16,472 --> 00:14:18,265
‫إنه يصبه على أي حال

150
00:14:18,390 --> 00:14:23,687
‫يحاول أن يفقدني اتزاني
‫أن يريني أنني لا أملك قوة الرفض

151
00:14:24,271 --> 00:14:27,858
‫- ماذا عن بسكويت السمسم معه؟
‫- لذا سأجيب بالإيجاب عن كل سؤال

152
00:14:27,983 --> 00:14:34,824
‫- أود ذلك
‫- آسف، يبدو أنني أكلته كله

153
00:14:35,616 --> 00:14:37,409
‫وغد

154
00:14:39,912 --> 00:14:46,794
‫إذن عملت بنفسك على أربع من القضايا
‫المرتبطة بتحقيقات (باي هاربر)؟

155
00:14:47,461 --> 00:14:52,633
‫- أظن ذلك
‫- استمتعت جداً بقراءة تقاريرك

156
00:14:53,884 --> 00:14:59,431
‫- موجزة ودقيقة، أقدر ذلك
‫- جيد، شكراً

157
00:14:59,557 --> 00:15:04,395
‫- أتفضل أختك اللحم أم الأسماك؟
‫- (ديبرا)؟

158
00:15:04,520 --> 00:15:10,860
‫- ألديك أكثر من أخت؟
‫- أخوات؟ لا، (ديب) فقط

159
00:15:10,985 --> 00:15:16,949
‫- أم هل تفضل السلطات أكثر؟
‫- إنها تأكل اللحوم قطعاً

160
00:15:17,074 --> 00:15:20,494
‫جيد

161
00:15:21,453 --> 00:15:28,335
‫- إذن قضية (رودريغو)، لنتحدث عنها
‫- حسناً

162
00:15:28,544 --> 00:15:32,464
‫- أفسدتها نوعاً ما، أليس كذلك؟
‫- أستميحك عذراً؟

163
00:15:32,590 --> 00:15:37,887
‫(أنثوني رودريغو)، تاجر ممنوعات
‫اعتاد قتل من يعترض طريقه

164
00:15:37,970 --> 00:15:43,726
‫أظنها... أجل
‫كانت قضية (دوكس) و(باتيستا)

165
00:15:43,893 --> 00:15:47,938
‫وجدا أخيراً ما يربط (رودريغو) بأحد ضحاياه
‫وأعدا قضية قتل خطأ محكمة

166
00:15:48,063 --> 00:15:50,691
‫لكانت زجت به في السجن بضعة أعوام

167
00:15:50,816 --> 00:15:55,195
‫لكن القضية اعتمدت بشكل كبير
‫على تحاليل الدم التي أجريتها أنت

168
00:15:57,072 --> 00:16:03,495
‫تحاليل دم ثبت أثناء المحاكمة أنها خاطئة

169
00:16:04,371 --> 00:16:06,206
‫وهكذا فأنت...

170
00:16:06,332 --> 00:16:10,502
‫أحد أكثر أخصائيي الطب الشرعي حذراً ودقة
‫من بين من سررت بالعمل معهم

171
00:16:10,628 --> 00:16:15,758
‫أنت أجريت تحاليل دم
‫أدت مباشرة إلى إطلاق سراح (رودريغو)

172
00:16:15,925 --> 00:16:20,930
‫أتساءل كيف حدث ذلك بحق السماء؟

173
00:16:21,055 --> 00:16:23,599
‫وهل أجبت سؤالك
‫بأن (ديكستر) أفسد القضية عمداً

174
00:16:23,724 --> 00:16:29,563
‫لكي يمحو (رودريغو) عن وجه الأرض
‫إلى الأبد بمنشار ترددي عديم السلك؟

175
00:16:30,356 --> 00:16:35,694
‫- آسف، لقد فاجأتني
‫- تحاليل دم تتسم بالإهمال

176
00:16:38,322 --> 00:16:40,950
‫اسمع، لم تكن فكرتي

177
00:16:42,952 --> 00:16:47,081
‫- كان في وسعك أن ترفضي
‫- بحقك يا (إنجل)، لدينا عمل نؤديه

178
00:16:47,206 --> 00:16:51,001
‫منذ متى أصبح عملي أن أثبت لشرطي زميل
‫أنني لست قاتلاً بالتسلسل

179
00:16:51,126 --> 00:16:53,545
‫- تعرف أن هذا ليس ما يقصده
‫- إذن ماذا يقصد؟

180
00:16:53,671 --> 00:16:58,425
‫محاولة العثور على شخص لديه الدافع
‫والفرصة لقتل ضحايانا الـ18 جميعاً

181
00:16:58,550 --> 00:17:02,805
‫- مستحيل أن يكون في قسمنا
‫- إذن ساعدني في إثبات ذلك

182
00:17:02,972 --> 00:17:06,350
‫راجع قضية (رودريغو) معي
‫اسمع، لست الوحيد

183
00:17:06,475 --> 00:17:10,521
‫(لاغورتا) تتعاون في قضاياها القديمة
‫وحتى (ماثيوز) بدأ يتقبل الأمر

184
00:17:21,156 --> 00:17:23,784
‫ملف (رودريغو)

185
00:17:26,537 --> 00:17:29,039
‫تصادف أنه معك فحسب؟

186
00:17:29,915 --> 00:17:32,501
‫أنا رجل عقلاني

187
00:17:36,296 --> 00:17:37,798
‫تعرف كيف يسير الأمر

188
00:17:37,923 --> 00:17:42,761
‫أحضر محامو الدفاع خبراء الدم خاصتهم
‫للتصدي لكل شيء قلته

189
00:17:42,886 --> 00:17:44,638
‫إنها عملية مألوفة لدي

190
00:17:44,763 --> 00:17:48,475
‫وأنا أتفهم لماذا قد تبدو تحاليل الدم مهملة
‫بالنسبة إلى غير المتخصص

191
00:17:48,600 --> 00:17:53,355
‫هذا ما أقنع دفاع (رودريغو) المحلفين به
‫لكن كما ترى

192
00:17:53,480 --> 00:17:57,401
‫قطرات الدماء منخفضة السرعة
‫تشير بوضوح إلى الاتجاه المعاكس

193
00:17:57,526 --> 00:18:01,655
‫للاتجاه الذي نعرف أن (رودريغو) فر منه
‫وهذا يعني أن من المستحيل...

194
00:18:01,780 --> 00:18:06,035
‫غير أن تلك القطرات منخفضة السرعة
‫كشف أنها قطرات سلبية بواقع 90 درجة

195
00:18:06,160 --> 00:18:09,621
‫التي تكونت لها ذيول بسبب زاوية الأرضية

196
00:18:13,042 --> 00:18:17,713
‫- ربما لكن لو فحصت أثر الدماء...
‫- والذي نعرف أنه ليس أثر دماء

197
00:18:17,838 --> 00:18:22,676
‫بل دماء مسقطة
‫أنت لا تفوز بإعجابي يا (مورغان)

198
00:18:35,981 --> 00:18:40,694
‫- الحقيقة؟
‫- بكل تأكيد

199
00:18:45,324 --> 00:18:48,410
‫كنت أقوم بعمل يفوق طاقتي
‫وأتولى ست قضايا في الوقت ذاته

200
00:18:48,535 --> 00:18:53,624
‫كانت هناك موجة حرارة
‫وهذا يعني ارتفاعاً في جرائم القتل

201
00:18:55,167 --> 00:19:01,173
‫نحيت هذه جانباً
‫لم أكتب ملخصي إلا قبل المحاكمة بساعة

202
00:19:01,298 --> 00:19:04,593
‫من الواضح أنني أغفلت بضعة أشياء

203
00:19:05,260 --> 00:19:11,016
‫خرج قاتل حراً طليقاً
‫لأن عملك كان يفوق طاقتك؟

204
00:19:11,141 --> 00:19:13,602
‫أجل

205
00:19:25,489 --> 00:19:30,119
‫- من هذا المدعو (ليني آشر)؟
‫- (ليني)؟ إنه مخبول

206
00:19:30,244 --> 00:19:33,122
‫لكن مذكور هنا أنه كان يقيم بجوار (رودريغو)
‫وحرر شتى أنواع الشكاوى

207
00:19:33,205 --> 00:19:35,874
‫لكنه حرر شكاوى بشأن الجميع

208
00:19:35,999 --> 00:19:40,170
‫كان يجلس إلى نافذته كل يوم
‫ويتصل بنا كلما رأى أحداً يتحرك

209
00:19:40,295 --> 00:19:44,591
‫اتصل بنا ذات مرة
‫ليقول إن ثمة شيئاً مريباً في الغيوم

210
00:19:45,050 --> 00:19:47,678
‫مع ذلك لا ضير من محادثته، صحيح؟

211
00:19:50,055 --> 00:19:54,268
‫- (ليني آشر)؟
‫- من أنتما بحق السماء؟

212
00:19:54,393 --> 00:19:58,939
‫أنا المحقق (باتيستا) وهذه الشرطية (مورغان)
‫نحن من قسم جرائم القتل في شرطة (ميامي)

213
00:19:59,064 --> 00:20:01,066
‫أنستطيع الدخول؟

214
00:20:07,781 --> 00:20:10,242
‫- من الذي مات؟
‫- (أنثوني رودريغو)

215
00:20:10,367 --> 00:20:13,996
‫أعرف، وجدوه في المحيط

216
00:20:14,163 --> 00:20:18,584
‫آمل أن يكون حوت قد أكله ثم أخرجه
‫ثم أكله مجدداً

217
00:20:18,709 --> 00:20:22,546
‫- لم تكن مقرباً منه إذن
‫- كان حثالة

218
00:20:23,088 --> 00:20:27,092
‫أجل، اتصلت بالشرطة مرات عديدة بشأنه
‫حين كان يقيم هنا

219
00:20:27,217 --> 00:20:31,638
‫كان تاجر ممنوعات
‫وكان يشغل الموسيقى بصوت عال

220
00:20:31,763 --> 00:20:35,726
‫- وكان يقضي حاجته على زنابقي
‫- أرأيت ذلك فعلاً؟

221
00:20:35,851 --> 00:20:38,604
‫كانت ميتة، هذا كل ما احتجت إلى معرفته

222
00:20:38,729 --> 00:20:43,275
‫- ألديك فكرة عمن قتله؟
‫- كيف لي أن أعرف بحق السماء؟

223
00:20:45,110 --> 00:20:48,614
‫انظرا إلى ذلك الأحمق
‫الذي أوقف سيارته أمام صنبور إطفاء الحريق

224
00:20:48,739 --> 00:20:55,662
‫- لكنني سأدون لوحة أرقامه
‫- تلك سيارتنا

225
00:20:59,208 --> 00:21:01,084
‫هل تدون أشياء كثيرة؟

226
00:21:01,210 --> 00:21:04,713
‫أدون كل شيء مريب
‫يحدث خارج هذه النافذة

227
00:21:04,838 --> 00:21:08,342
‫- منذ متى وأنت تفعل ذلك؟
‫- منذ غرس أحدهم مسماراً في إطاري

228
00:21:08,467 --> 00:21:10,719
‫شهر مارس في عام 1998

229
00:21:10,844 --> 00:21:13,347
‫شوهد (رودريغو) حياً لآخر مرة
‫في اليوم التالي لمحاكمته

230
00:21:13,472 --> 00:21:17,517
‫الـ16 من أبريل في 2002
‫أتظن أنك دونت شيئاً في ذلك اليوم؟

231
00:21:17,643 --> 00:21:22,231
‫- لو كان شيء ما قد حدث فقد فعلت
‫- أما زلت محتفظاً بتلك الملاحظات؟

232
00:21:30,030 --> 00:21:32,658
‫ها هي، 2002

233
00:21:35,244 --> 00:21:40,123
‫- بأي ترتيب وضعتها؟
‫- قلت لك، 2002

234
00:21:43,669 --> 00:21:47,381
‫لا فكرة لدي إن كان (لاندي) قد صدق مبرري

235
00:21:47,839 --> 00:21:54,680
‫سواء فعل أم لم يفعل يقلقني مراجعة أختي
‫لملفات (رودريغو) بحثاً عني

236
00:21:55,555 --> 00:22:02,437
‫- (ديكس)، لن تخمن أبداً ماذا وجدت
‫- ماذا وجدت؟

237
00:22:03,647 --> 00:22:08,527
‫- شقة
‫- رائع

238
00:22:08,652 --> 00:22:11,196
‫مخدع واحد قرب (سفنتي إيتث) و(هاردينغ)

239
00:22:11,321 --> 00:22:15,826
‫- تغيير كبير
‫- أجل، حسناً، حان الوقت لذلك

240
00:22:15,951 --> 00:22:18,912
‫- مرحى لك، متى ستنتقلين؟
‫- في أسرع وقت ممكن

241
00:22:19,037 --> 00:22:24,084
‫- لكن ليس الليلة فلدي موعد
‫- ظننتك انفصلت عن (غابرييل)

242
00:22:24,209 --> 00:22:27,629
‫لا، إنه شخص جديد

243
00:22:28,505 --> 00:22:30,507
‫(لاندي)

244
00:22:33,093 --> 00:22:35,846
‫(لاندي) العميل الخاص؟

245
00:22:35,971 --> 00:22:39,891
‫أجل يكبرني بـ20 عاماً، لم تكترث؟

246
00:22:41,852 --> 00:22:45,313
‫لا أكترث، أعني...

247
00:22:47,858 --> 00:22:49,943
‫أنا واثق أنك لن تفعلي شيئاً من ذلك القبيل

248
00:22:50,068 --> 00:22:54,740
‫- عم تتحدث؟ شيء مثل ماذا؟
‫- تملق شخص في منصب لتبلغي القمة

249
00:22:54,865 --> 00:23:00,328
‫- أيها الوغد، هذا غير صحيح البتة
‫- بالطبع غير صحيح

250
00:23:00,454 --> 00:23:04,916
‫ما كان ينبغي أن أقول شيئاً حتى وأنا واثق
‫أن هذه الفكرة لن تخطر لأحد غيري أبداً

251
00:23:05,000 --> 00:23:11,965
‫لا يسمح لك بالتحدث عمن أواعده
‫طالما تواعد صديقتك ذات القميص

252
00:23:13,050 --> 00:23:19,014
‫آسفة يا (ديكس) لكنها مقززة وشاحبة
‫ولا يوجد في (ميامي) أشخاص شاحبون

253
00:23:19,139 --> 00:23:25,687
‫من الواضح أنها مصاصة دماء
‫مصاصة دماء مقززة إنكليزية وقحة

254
00:23:26,897 --> 00:23:30,233
‫لقد وصفت للتو المرأة المثالية

255
00:23:33,820 --> 00:23:36,198
‫الحقيقة أن علي تجنب (لايلا) مؤقتاً

256
00:23:36,364 --> 00:23:39,868
‫علمني (هاري) أن سر النجاة
‫هو أن تسبق الباقين بخطوة دوماً

257
00:23:39,993 --> 00:23:44,664
‫لكن كاد (لاندي) يوقع بي اليوم
‫لا يمكن أن يفاجئني هكذا مجدداً

258
00:23:45,123 --> 00:23:50,378
‫- مرحباً، هذا أنا
‫- لماذا لم تأت؟ أنا أتضور جوعاً

259
00:23:51,838 --> 00:23:56,551
‫- ظننتك تعرفين أنها ليلة البولينغ
‫- البولينغ؟ حقاً؟

260
00:23:57,469 --> 00:24:02,474
‫- أتعني كـ(فريد فلينتستون)؟
‫- أنا أقرب إلى فئة (بارني رابل)

261
00:24:02,599 --> 00:24:06,394
‫استمتع بوقتك
‫أود مشاهدتك وأنت تلعب البولينغ

262
00:24:07,729 --> 00:24:13,151
‫- ليست رياضة مناسبة للمشاهدة حقاً
‫- حسناً، سأغلق عيني

263
00:24:13,860 --> 00:24:19,825
‫- لكنها ليلة الرجال فقط
‫- هيا يا (ديكس)، أريد لقاء أصدقائك

264
00:24:20,242 --> 00:24:23,578
‫أين البولينغ ومتى؟ أعطني العنوان

265
00:24:25,580 --> 00:24:30,502
‫(ستارلايت لينز) 1690 جادة (ميشيغان)
‫الساعة السابعة

266
00:24:32,754 --> 00:24:35,590
‫يبدو أنني سأذهب للعب البولينغ

267
00:24:40,679 --> 00:24:42,931
‫هيا يا (ديكستر)

268
00:24:45,600 --> 00:24:47,727
‫ولم يسقط إلا ثلاث قوارير

269
00:24:47,853 --> 00:24:50,230
‫حسناً، أحب الاحتفال
‫بالأمور البسيطة في الحياة

270
00:24:50,355 --> 00:24:52,482
‫لو كنت تحبين الأشياء البسيطة فأنا رجلك

271
00:24:52,566 --> 00:24:56,236
‫لا أعني أنني بسيط بل أنا متوسط
‫بشكل مثالي في بعض الأماكن

272
00:24:56,361 --> 00:24:59,322
‫أنت لطيف حقاً

273
00:25:02,284 --> 00:25:04,452
‫لم حصلت أنت على ضمة
‫بينما حصلت أنا على تربيتة على أنفي؟

274
00:25:04,536 --> 00:25:07,205
‫لأنك تشبه جرواً متأخراً ذهنياً

275
00:25:13,503 --> 00:25:18,800
‫- أنت وسيم جداً حين تلعب
‫- شكراً

276
00:25:19,551 --> 00:25:24,222
‫أستميحكم عذراً فعلي الذهاب إلى المرحاض

277
00:25:30,604 --> 00:25:35,525
‫- إنها جذابة جداً
‫- أجل، هذا صحيح

278
00:25:42,616 --> 00:25:46,786
‫بيت جميل

279
00:25:48,413 --> 00:25:52,959
‫رمادي جداً

280
00:25:53,835 --> 00:25:57,672
‫أجل، لطالما اشتهر مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي بحس الأناقة الخاص به

281
00:25:57,881 --> 00:26:01,509
‫بصراحة كل ما يهمني هو المطبخ

282
00:26:02,636 --> 00:26:08,433
‫- أتجيد الطهو؟
‫- كما قلت، أفضل مطعم في (ميامي)

283
00:26:08,808 --> 00:26:13,188
‫حقاً؟ ستطهو من أجلي

284
00:26:13,313 --> 00:26:17,192
‫حسناً، لا تتوقع مني رد صنيعك

285
00:26:17,525 --> 00:26:23,156
‫- إلا لو كنت من محبي الخبز المحمص
‫- كم أود تناول خبزك المحمص

286
00:26:24,032 --> 00:26:28,286
‫- يا للسماء، لم تخرج كما أردتها
‫- إذن ماذا على العشاء؟

287
00:26:28,411 --> 00:26:32,082
‫شرائح اللحم المشوي الفلورنتينية
‫وبطاطا مشوية بالطريقة الإيطالية

288
00:26:32,207 --> 00:26:35,335
‫- تباً، هذا رائع
‫- ها هي تلك الألفاظ ثانية

289
00:26:36,586 --> 00:26:40,131
‫آسفة، إنها طريقة كلامي فحسب

290
00:26:40,966 --> 00:26:43,677
‫لو كنا سنرتبط يحسن أن تعتاد على ذلك

291
00:26:43,802 --> 00:26:50,767
‫لا أستطيع أن أغير نفسي، أنا سوقية
‫وألفاظي قذرة ومخيلتي واسعة جداً

292
00:26:52,978 --> 00:26:55,981
‫- كما أنك لطيفة جداً
‫- أعرف ذلك

293
00:26:58,024 --> 00:27:00,360
‫الآن ابدئي بتقشير البطاطا

294
00:27:01,611 --> 00:27:04,739
‫يعجبني الرجل الذي يمسك بزمام الأمور

295
00:27:08,201 --> 00:27:13,581
‫- اغسلي يديك أولاً
‫- كم أنت جذاب

296
00:27:14,332 --> 00:27:17,669
‫أوتعلمين؟ نظراً لفارق السن بيننا
‫أستطيع توبيخك كطفلة صغيرة

297
00:27:17,794 --> 00:27:24,342
‫لا، توقف رجاء، هذا يفوق احتمالي
‫يا للسماء

298
00:27:38,857 --> 00:27:40,734
‫أواثق أنك لا تريد شرب الجعة معنا
‫يا (ديكستر)؟

299
00:27:40,859 --> 00:27:42,694
‫شكراً، أنا متعب

300
00:27:49,284 --> 00:27:52,746
‫آمل أن تكون قد احتفظت
‫ببعض الطاقة من أجلي

301
00:27:52,871 --> 00:27:56,166
‫- هذه لا تبدو طلة محب
‫- آسف، أنا متعب حقاً

302
00:27:56,291 --> 00:27:58,668
‫- أظنني سأعود إلى البيت فحسب
‫- (ديكستر)

303
00:27:59,461 --> 00:28:02,005
‫النجدة، النجدة، أرجوكم

304
00:28:02,881 --> 00:28:05,717
‫النجدة، أرجوكم

305
00:28:11,556 --> 00:28:13,558
‫يا للسماء

306
00:28:15,560 --> 00:28:18,730
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

307
00:28:19,230 --> 00:28:21,733
‫- (ديكستر)، أنت تنزف
‫- ليس جرحاً عميقاً

308
00:28:21,858 --> 00:28:24,736
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- حاول انتزاع ساعة يدي

309
00:28:24,861 --> 00:28:28,114
‫كنت أحمق، كان يجدر بي تركها له
‫كان انعكاساً لا أكثر

310
00:28:28,239 --> 00:28:31,451
‫- ما دمت على ما يرام
‫- أجل، أنا بخير

311
00:28:32,160 --> 00:28:34,954
‫بحق السماء، يبيعون المسدسات
‫إلى أي كان في (فلوريدا)، أليس كذلك؟

312
00:28:35,080 --> 00:28:38,458
‫- أجل، أعرف، منظر مخيف، صحيح؟
‫- هل التقط أحد أرقام لوحة السيارة؟

313
00:28:38,583 --> 00:28:41,169
‫- لا، حدث كل شيء بسرعة بالغة
‫- أتريد أن نأخذك إلى الطبيب؟

314
00:28:41,294 --> 00:28:46,466
‫- لا، أنا بخير فعلاً
‫- أنا سأعتني به

315
00:28:51,971 --> 00:28:55,684
‫إذن من هو؟

316
00:28:57,102 --> 00:29:02,023
‫ذلك الرجل، لم يكن يحاول سرقتك بل قتلك

317
00:29:04,067 --> 00:29:07,237
‫- (سانتوس هيمينيز)، الرجل الذي قتل أمي
‫- يا للسماء يا (ديكستر)، كيف...

318
00:29:07,362 --> 00:29:10,782
‫حتماً اقتفى أثري وتبعني إلى مركز البولينغ

319
00:29:13,368 --> 00:29:18,832
‫- لو لم تريه في الوقت المناسب...
‫- رأيته وهذا كل ما يهم

320
00:29:22,627 --> 00:29:25,004
‫ألا يخيفك أي من هذا؟

321
00:29:26,214 --> 00:29:30,760
‫لا يمكن أن يخيفني أي شيء تفعله
‫يا (ديكستر)

322
00:29:34,472 --> 00:29:36,474
‫أصدقك

323
00:29:38,852 --> 00:29:41,020
‫تعال هنا

324
00:29:44,190 --> 00:29:50,238
‫أياً كان ما سيحدث فسنجتازه معاً

325
00:29:50,363 --> 00:29:53,491
‫لن أتركك يا (ديكستر)

326
00:29:54,409 --> 00:29:57,162
‫وأنا لن أتركك

327
00:29:58,413 --> 00:30:00,790
‫حقاً؟

328
00:30:05,211 --> 00:30:07,756
‫لم عساك تظنين ذلك؟

329
00:30:08,673 --> 00:30:15,555
‫- كنت منعزلاً قليلاً مؤخراً فحسب
‫- هكذا أكون حين أتعرض للتوتر

330
00:30:15,680 --> 00:30:18,516
‫ما الذي يوترك؟

331
00:30:22,395 --> 00:30:25,190
‫حالياً لا شيء

332
00:30:33,114 --> 00:30:37,285
‫أتظنين أن (ديكستر)
‫سيأتي لتناول الإفطار غداً؟

333
00:30:38,661 --> 00:30:43,416
‫- لا أظن ذلك يا عزيزي
‫- ربما ينبغي أن نتصل به

334
00:30:45,043 --> 00:30:49,547
‫- الوقت متأخر
‫- لكن (ديكستر) يسهر إلى وقت متأخر

335
00:30:49,672 --> 00:30:54,719
‫- إنها لا تريد الاتصال به
‫- لم لا؟

336
00:30:55,011 --> 00:30:59,557
‫- أنا و(ديكستر) انفصلنا
‫- لم؟

337
00:30:59,682 --> 00:31:04,854
‫- لم يعودا يحبان بعضهما
‫- هذا غير صحيح

338
00:31:06,689 --> 00:31:13,279
‫- هل يعني ذلك أنه لا يحبنا أيضاً؟
‫- لا، إنه يحبكما بالطبع

339
00:31:14,364 --> 00:31:16,574
‫الأمر وما فيه أن الانفصال صعب

340
00:31:17,325 --> 00:31:21,746
‫يحزن الشخصان حين يتقابلان

341
00:31:23,581 --> 00:31:27,836
‫أظن أن (ديكستر) لن يأتي لتناول الإفطار
‫لبعض الوقت

342
00:31:31,381 --> 00:31:33,341
‫آسفة

343
00:31:34,092 --> 00:31:37,637
‫قد تكون (لايلا) المرأة المناسبة لي
‫لكنها مخطئة في شيء

344
00:31:37,762 --> 00:31:40,181
‫ببساطة التعافي ليس خياراً متاحاً

345
00:31:40,306 --> 00:31:44,894
‫حين أتخلى عن حذري
‫أصبح عرضة للهجوم أو الأسر

346
00:31:45,019 --> 00:31:51,651
‫يجب أن أتقبل من أنا ومن كنت دوماً
‫يجب أن أقتل الرجل الذي قتل أمي

347
00:31:56,531 --> 00:32:01,786
‫كدت أنسى هذا الشعور
‫قيادة السيارة نحو قتيل

348
00:32:02,287 --> 00:32:08,042
‫وقد شحذت حواسي كلها
‫كأنما عشت تحت الماء حابساً أنفاسي

349
00:32:08,167 --> 00:32:11,129
‫والآن أستطيع التنفس أخيراً

350
00:32:12,755 --> 00:32:16,092
‫إذن لم المكان هنا خانق إلى هذا الحد؟

351
00:32:23,141 --> 00:32:26,644
‫- (جيمس)
‫- مرحباً

352
00:32:27,228 --> 00:32:31,482
‫- تسرني رؤيتك
‫- أجل، الأجواء دافئة ومريحة

353
00:32:32,400 --> 00:32:35,904
‫- حدثت (تود) عنك
‫- حقاً؟

354
00:32:36,029 --> 00:32:38,489
‫إنه مهتم جداً

355
00:32:38,615 --> 00:32:40,742
‫قال إن من يملكون خلفية
‫في العمليات الخاصة مثلك

356
00:32:40,909 --> 00:32:44,746
‫- يبدؤون غالباً بـ200 ألف
‫- أستطيع قبول ذلك

357
00:32:44,913 --> 00:32:48,833
‫يمكنك لقاؤه الليلة في التاسعة
‫في حانة الـ(هيلتون)

358
00:32:48,958 --> 00:32:50,960
‫سأكون هناك

359
00:32:57,467 --> 00:33:01,220
‫الرقيب (دوكس)
‫أقدر لك الوقت الذي منحته لي

360
00:33:01,346 --> 00:33:04,140
‫أنستطيع الانتهاء من هذا بسرعة يا سيدي؟

361
00:33:04,766 --> 00:33:09,187
‫حسناً، من المثير للاهتمام
‫أنه من بين الـ18 ضحية

362
00:33:09,312 --> 00:33:14,150
‫مر تسعة عبر هذا المخفر
‫وأنت عملت على ضحايا تعلقت بأربعة منهم

363
00:33:14,859 --> 00:33:17,946
‫وعجزت عن الحصول على إدانة واحدة

364
00:33:18,029 --> 00:33:21,324
‫رفضت قضية (سميث)
‫بسبب الأدلة غير المقبولة

365
00:33:21,449 --> 00:33:24,869
‫فوت (أوروزكو) دفع الكفالة
‫ولم يره أحد بعدها قط

366
00:33:24,994 --> 00:33:28,039
‫فشلت قضية (رودريغو)
‫بسبب تحاليل الدم الخطأ

367
00:33:28,164 --> 00:33:33,252
‫- أستميحك عذراً؟
‫- ألم تكن ملماً بذلك؟

368
00:33:34,212 --> 00:33:37,966
‫لم يحصل المدعي العام على إدانة
‫هذا كل ما أعرفه

369
00:33:40,301 --> 00:33:43,012
‫هل انتهى هذا الاجتماع يا سيدي؟

370
00:33:43,429 --> 00:33:46,975
‫- لا في الواقع لقد بدأنا للتو...
‫- انتهينا

371
00:33:55,400 --> 00:33:57,986
‫انظري إلى هذا، الأول من يونيو

372
00:33:58,069 --> 00:34:00,363
‫أخرجت السيدة (هولكومب) القمامة

373
00:34:00,488 --> 00:34:03,741
‫سقطت منها زجاجة مياه غازية ولم تلتقطها

374
00:34:03,866 --> 00:34:07,495
‫الـ17 من مارس
‫طائرة تطير على انخفاض أكبر من اللازم

375
00:34:07,620 --> 00:34:10,164
‫قلت لك إن هذا الرجل مخبول

376
00:34:10,915 --> 00:34:14,752
‫أبريل، إنه الشهر الذي نريده

377
00:34:16,254 --> 00:34:21,300
‫الـ16 من أبريل، يا للسماء، استمع إلى هذا

378
00:34:21,426 --> 00:34:24,012
‫(رودريغو) يركب السيارة المتوقفة
‫في مكان خطأ

379
00:34:24,137 --> 00:34:27,056
‫حتماً هو ثمل لأن أحدهم يحمله
‫ولوحة الأرقام هنا

380
00:34:27,181 --> 00:34:30,226
‫- هذا في الساعة التاسعة في ليلة اختفائه
‫- آخر مرة شوهد فيها حياً يرزق...

381
00:34:30,351 --> 00:34:33,521
‫- يجب أن نفحص لوحة الأرقام تلك
‫- أنا واثقة أن مالك السيارة اللعينة القاتل

382
00:34:33,646 --> 00:34:35,314
‫- دعيني أتصل بـ(لاندي)
‫- لقد خرج مع مفتشيه الفيدراليين

383
00:34:35,440 --> 00:34:37,400
‫سأستدعيه إذن

384
00:34:44,073 --> 00:34:50,830
‫كادت (لايلا) تقنعني بأن من الممكن
‫أن أتغير وأن أصبح شيئاً آخر

385
00:34:51,664 --> 00:34:57,086
‫كأنه أمر ممكن الحدوث، لطالما عرفت من أنا

386
00:34:58,629 --> 00:35:01,215
‫سأعيش وفقاً لطبيعتي

387
00:36:28,052 --> 00:36:31,389
‫كوخ سري وسط الأراضي الرطبة

388
00:36:32,348 --> 00:36:37,270
‫هل يتمنى قاتل بالتسلسل
‫كرس نفسه لحلمه مجدداً أكثر من ذلك؟

389
00:36:50,074 --> 00:36:55,163
‫الممنوعات، يبدو أن السيد (هيمينيز)
‫لم يقلع عن عاداته القديمة

390
00:36:55,663 --> 00:36:58,374
‫يا له من رجل سيىء

391
00:37:28,279 --> 00:37:31,490
‫هل ظننت أنه بدأ يعمل بنفسه؟

392
00:37:34,785 --> 00:37:37,663
‫لا، لا توجد لوحة أرقام كهذه

393
00:37:38,039 --> 00:37:42,293
‫أهذا رقم واحد أم حرف (أي)؟
‫تباً لك يا (ليني) ولخطك

394
00:37:48,007 --> 00:37:51,010
‫- (ديبرا)
‫- أنا مشغولة نوعاً هنا

395
00:37:51,135 --> 00:37:56,140
‫إذن هلا أخبرتني رجاء أين أجد (ديكستر)
‫أحضرت له العشاء

396
00:37:56,265 --> 00:37:58,434
‫- (ديكستر) ليس هنا
‫- أين هو؟

397
00:37:58,559 --> 00:38:02,230
‫- كيف لي أن أعرف؟
‫- قال إنه سيسهر في العمل

398
00:38:04,357 --> 00:38:08,361
‫- أهذا ما قاله لك؟
‫- ماذا تعنين؟

399
00:38:09,362 --> 00:38:14,825
‫إنه ليس ساهراً في العمل
‫أظن أنه كذب عليك

400
00:38:15,493 --> 00:38:17,703
‫الرجال أوغاد حقاً

401
00:38:27,713 --> 00:38:33,010
‫آسفة جداً، أنا واثقة أنه سيأتي
‫إنه متشوق جداً لهذه الوظيفة

402
00:39:06,168 --> 00:39:09,880
‫أقسم إنني جربت كل تركيبة، لا توجد نتائج

403
00:39:11,048 --> 00:39:13,718
‫قلت لك إن (ليني) مضيعة للوقت

404
00:39:13,843 --> 00:39:16,679
‫ربما ليست لوحة أرقام من (فلوريدا)

405
00:39:19,223 --> 00:39:21,225
‫جربي (جورجيا)

406
00:39:22,476 --> 00:39:27,690
‫يا للسماء، ها هي
‫سجلت المركبة لـ(تشارلي لويس)

407
00:39:27,815 --> 00:39:33,946
‫أعرف هذا الاسم
‫تاجر ممنوعات من (نيويورك)، رجل خشن

408
00:39:34,071 --> 00:39:38,326
‫- يحب حمل سكين كبير
‫- هذا رجلنا قاتل (باي هاربر)

409
00:39:38,409 --> 00:39:45,249
‫- قلت لك إنه ليس شرطياً
‫- ماذا؟ تباً

410
00:39:45,333 --> 00:39:50,004
‫- أين هو؟
‫- وفقاً لهذا إصلاحية (ساوث باي)

411
00:39:50,129 --> 00:39:53,382
‫- ماذا؟ لكم من الوقت؟
‫- تباً

412
00:39:53,966 --> 00:39:57,011
‫اعتقل (تشارلي لويس)
‫في 12 من أبريل في عام 2002

413
00:39:57,136 --> 00:40:00,097
‫قبل أربعة أيام من مشاهدة (رودريغو)
‫محمولاً إلى السيارة

414
00:40:00,222 --> 00:40:02,266
‫لا، مع من كانت سيارته؟ أحد أفراد عصابته؟

415
00:40:02,391 --> 00:40:05,603
‫هنا يصبح الأمر سيئاً جداً
‫صودرت المركبة كدليل

416
00:40:05,728 --> 00:40:09,523
‫- من قبل من؟
‫- قسمنا

417
00:40:10,399 --> 00:40:12,276
‫أين تم الاحتفاظ بالسيارة؟

418
00:40:12,401 --> 00:40:14,779
‫هنا في مختبر الأدلة خاصتنا
‫خلف بوابة مؤمنة

419
00:40:14,904 --> 00:40:20,618
‫أخرج أحدهم المركبة وأقل (رودريغو) وقتله
‫ثم أعاد المركبة إلى هنا

420
00:40:20,743 --> 00:40:23,954
‫- إذن لديكم سجلات؟
‫- لم عسانا نحتفظ بها؟

421
00:40:24,080 --> 00:40:30,544
‫لا يسمح بالوصول إلى تلك المركبات
‫إلا لأعضاء شرطة (ميامي)، تباً

422
00:40:33,589 --> 00:40:36,759
‫قاتل (باي هاربر) منا

423
00:40:39,387 --> 00:40:43,224
‫سنتكتم هذا الأمر للوقت الراهن
‫بين ثلاثتنا فقط

424
00:40:43,391 --> 00:40:46,602
‫لن أكف عن ترديد هذا في ذهني

425
00:41:25,641 --> 00:41:31,313
‫- ها نحن أولاء مجدداً
‫- ماذا؟ ما هذا بحق السماء؟

426
00:41:31,856 --> 00:41:35,609
‫أعرف، لا أفتأ أسأل نفسي السؤال ذاته

427
00:41:44,368 --> 00:41:45,744
‫أخرجني من هنا

428
00:41:45,870 --> 00:41:52,835
‫لكنني وجدت أن من الأفضل
‫تقبل ما لا تستطيع تغييره

429
00:41:54,503 --> 00:41:58,132
‫عادة أثرثر قليلاً
‫حرصاً على أن تعرف سبب وجودك هنا

430
00:41:58,257 --> 00:42:02,761
‫لكنني أظنك تملك فكرة لا بأس بها

431
00:42:04,054 --> 00:42:10,853
‫دعني أذهب، لدي ممنوعات
‫يمكنك أخذها كلها

432
00:42:10,978 --> 00:42:17,651
‫من المضحك أن تقول ذلك، لقد أقلعت
‫عن الممنوعات لكنها لم تمتعني قط

433
00:42:20,321 --> 00:42:23,365
‫سأقتلك أيها الوضيع

434
00:42:27,786 --> 00:42:34,752
‫لا يا سيد (هيمينيز)
‫سأقتلك الليلة جزاء ما فعلته بأمي

435
00:42:37,087 --> 00:42:40,549
‫ولأن هذا أكثر ما أجيده

436
00:42:49,642 --> 00:42:52,645
‫هذا لائق نوعاً، ألا تظن ذلك؟

437
00:43:17,711 --> 00:43:20,756
‫(أستور)، (كودي)، تعاليا، هيا نأكل

438
00:43:24,385 --> 00:43:28,556
‫- كيف فتحت قفل الباب؟
‫- كان مفتوحاً بالفعل

439
00:43:29,557 --> 00:43:31,850
‫هذا غريب

440
00:44:30,784 --> 00:44:32,745
‫"حانة (سوامب)"

441
00:44:38,876 --> 00:44:43,422
‫"(ستارلايت لينز) 1690 جادة (ميشيغان)
‫الخامسة مساء"

442
00:44:46,550 --> 00:44:50,512
‫"(ستارلايت لينز) 1690 جادة (ميشيغان)
‫الخامسة مساء"

443
00:44:50,721 --> 00:44:52,848
‫(لايلا)

444
00:45:01,440 --> 00:45:04,234
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا (ديكستر)

445
00:45:04,360 --> 00:45:07,404
‫اسمع، آسفة لإزعاجك
‫وأنا واثقة أن هذا غير مهم

446
00:45:07,529 --> 00:45:10,991
‫لكنني تساءلت إن كنت قد عرجت على بيتي

447
00:45:11,283 --> 00:45:12,701
‫لا

448
00:45:12,785 --> 00:45:16,747
‫الأمر وما فيه أن الباب كان مفتوحاً
‫وأنت الوحيد الذي يملك مفتاحاً غيري

449
00:45:20,501 --> 00:45:24,963
‫(ريتا)، غادري البيت واتصلي بالشرطة
‫سآتي في أسرع وقت

450
00:45:29,885 --> 00:45:34,723
‫لا أستطيع تركك هنا أو أخذك معي

451
00:45:36,600 --> 00:45:38,435
‫لا تذهب إلى أي مكان

452
00:45:41,855 --> 00:45:45,234
‫- مرحباً، آسفة لتوريطك في الأمر
‫- لا، يسرني اتصالك

453
00:45:45,359 --> 00:45:48,070
‫- أين الطفلان؟
‫- في البيت المجاور

454
00:45:50,697 --> 00:45:53,867
‫البيت خال
‫لا علامة على دخول أحدهم عنوة

455
00:45:53,992 --> 00:45:58,330
‫أظنك نسيت إغلاق الباب فحسب
‫لو احتجت إلى شيء آخر...

456
00:45:58,455 --> 00:46:00,707
‫- لا، لن تغادر
‫- سيدي؟

457
00:46:00,791 --> 00:46:03,544
‫كان أحدهم في هذا البيت
‫يجب أن تضع دورية في الجوار

458
00:46:03,710 --> 00:46:05,963
‫ويجب أن تبقى هنا في البيت
‫حتى أخبرك بأن الوضع آمن

459
00:46:06,088 --> 00:46:09,758
‫- حقاً؟ يجب أن أفعل تلك الأشياء؟
‫- أنا من قسم جرائم القتل

460
00:46:09,842 --> 00:46:13,512
‫أعرف أنني لا أستطيع إصدار الأوامر لك
‫لو أردت أستطيع الاتصال بالملازم (لاغورتا)

461
00:46:13,637 --> 00:46:17,724
‫أو لو كنت تفضل محادثة الكابتن (ماثيوز)
‫أستطيع ترتيب ذلك أيضاً

462
00:46:18,267 --> 00:46:22,563
‫- (ديكستر)، ماذا يجري؟
‫- أرجوك ابقي هنا فحسب، حسناً

463
00:46:23,272 --> 00:46:29,194
‫التلاعب بي شيء لكن التلاعب
‫بصديقتي السابقة التي تكرهني شيء آخر

464
00:46:29,653 --> 00:46:32,781
‫انتهت تجربة (لايلا) بشكل رسمي

465
00:46:34,032 --> 00:46:38,287
‫- (ديكستر)
‫- أعطيني مفتاح (ريتا)

466
00:46:41,790 --> 00:46:47,921
‫حسناً، إنه خطؤك يا (ديكستر)
‫كذبت علي بشأن سهرك في العمل

467
00:46:48,338 --> 00:46:51,091
‫وظننت أنني قد أجدك هناك

468
00:46:51,800 --> 00:46:56,263
‫إياك والذهاب إلى بيت (ريتا) مجدداً
‫هل فهمت؟

469
00:46:57,681 --> 00:47:00,767
‫هل فهمت؟

470
00:47:02,060 --> 00:47:05,606
‫أهذا هو الوحش الذي لا تفتأ تحدثني عنه؟

471
00:47:05,898 --> 00:47:09,693
‫ثقي بي، حين تلتقين بالوحش ستعرفين

472
00:47:12,154 --> 00:47:16,658
‫- اتصلت بـ(هيمينيز)
‫- أجل، يبدو أنني فعلت

473
00:47:16,825 --> 00:47:23,624
‫- لم؟ لم حاولت ترتيب قتلي؟
‫- لم تكن ستقتل

474
00:47:23,790 --> 00:47:27,878
‫لذا فعلت ذلك في مركز البولينغ
‫لكي يكون أصدقاؤك من رجال الشرطة هناك

475
00:47:28,003 --> 00:47:30,923
‫ماذا دار بذهنك؟ هل أنت مخبولة؟

476
00:47:31,048 --> 00:47:36,803
‫كنت أحاول إعادتنا إلى بعضنا
‫كنت تبتعد عني

477
00:47:39,473 --> 00:47:46,438
‫أتذكر وجودنا في الفندق
‫بعد أن واجهت (هيمينيز)؟ هذا ما أردت

478
00:47:48,023 --> 00:47:54,196
‫- أن أعيدك إلي
‫- لذا اتصلت به؟

479
00:47:55,572 --> 00:47:58,367
‫حسناً، نجحت خطتي، أليس كذلك؟

480
00:47:58,492 --> 00:48:04,206
‫البارحة، أنت وأنا؟ نمت بين ذراعي

481
00:48:08,293 --> 00:48:10,462
‫ما الأمر؟

482
00:48:13,757 --> 00:48:19,888
‫أنت... أنت أخطر من إدماني

483
00:48:20,764 --> 00:48:23,016
‫وهذا يعني الكثير

484
00:48:26,228 --> 00:48:31,316
‫ابتعدي عن (ريتا) وعني

485
00:48:32,985 --> 00:48:35,028
‫وإلا ماذا؟

486
00:48:37,030 --> 00:48:39,533
‫وإلا فسترين الوحش

