﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:03,247
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,330 --> 00:00:07,126
‫- يا للهول! أنت سفاح مرفأ الخليج
‫- أكره ذلك الاسم بحق

3
00:00:11,172 --> 00:00:14,675
‫ماذا ستختار يا (مورغان)؟
‫اقتلني الآن أو أطلق سراحي!

4
00:00:14,842 --> 00:00:17,970
‫(جيمس) يعلم بأنني مؤمنة به
‫لذا كان ذلك يستحق المخاطرة

5
00:00:18,095 --> 00:00:20,139
‫بعملك؟ بمهنتك؟

6
00:00:20,222 --> 00:00:22,683
‫حين تهتمين لأمر أحدهم
‫تفعلين ما عليك فعله

7
00:00:22,808 --> 00:00:25,853
‫وتدنست مصداقيتك لحظة فشلك
‫في الإبلاغ عن مكالمة...

8
00:00:26,020 --> 00:00:28,647
‫من مشتبه به بمطاردة مباحث فيدرالية

9
00:00:28,731 --> 00:00:32,318
‫ما يثير حنقي حقاً
‫هو أنك قد تكونين محقة

10
00:00:32,485 --> 00:00:35,112
‫لقد عانا الصغيران الأمرين مؤخراً

11
00:00:35,279 --> 00:00:38,699
‫لا أريدهما أن يشعرا
‫وكأن كل من يحبانه قد هجرهما

12
00:00:39,200 --> 00:00:41,243
‫هل يعني هذا أننا نتواعد ثانية؟

13
00:00:42,161 --> 00:00:43,996
‫إنني أتعقب القتلة، هذا عملي

14
00:00:44,121 --> 00:00:46,499
‫- يميلون للتحرك والانتقال
‫- أعرف ذلك

15
00:00:46,624 --> 00:00:50,336
‫إذن، فلست متأكداً مما ظننته
‫قد يحدث عندما تنتهي القضية

16
00:00:51,086 --> 00:00:52,797
‫- أحبه عنيفاً
‫- حقاً؟

17
00:00:59,428 --> 00:01:01,263
‫يا للهول!

18
00:01:01,430 --> 00:01:05,893
‫لا أحتاج موت (دوكس)، لا أحتاج إلا
‫لبصمات أصابعه لأتم عملية تلفيقي

19
00:01:06,018 --> 00:01:07,978
‫بكل يوم سبت، تعقد دروس غوص للمبتدئين

20
00:01:08,103 --> 00:01:11,148
‫وتمارين مهارات تحت الماء
‫بجوار هذا الرصيف

21
00:01:11,232 --> 00:01:14,151
‫سيجدون غداً مفاجأة صغيرة مروعة

22
00:01:15,277 --> 00:01:18,781
‫أريد أن أعرف إن كان هنالك
‫أي أمر غريب بشأن وفاة والدي

23
00:01:19,490 --> 00:01:21,492
‫لقد قتل نفسه يا (ديكستر)

24
00:01:21,617 --> 00:01:24,537
‫فكرة وجود قانون أمر

25
00:01:24,662 --> 00:01:26,705
‫ولكن حقيقتها؟ مرحباً، أبي

26
00:01:26,789 --> 00:01:31,919
‫رأى (هاري) ما صنعه
‫ولم يستطع التعايش مع نفسه

27
00:03:37,795 --> 00:03:41,840
‫{\an8}لطالما ظننت أن الشرايين المتصلبة
‫اعتصرت الحياة من والدي

28
00:03:41,966 --> 00:03:43,717
‫{\an8}ولكنني كنت الفاعل

29
00:03:47,721 --> 00:03:52,685
‫{\an8}حدق (هاري) بعيني ما صنعه
‫ورأى شراً محضاً وبسيطاً

30
00:03:52,851 --> 00:03:56,063
‫شري، لقد قتله

31
00:03:56,188 --> 00:03:57,982
‫مسألة أبيك تلك

32
00:03:59,608 --> 00:04:01,235
‫إن كنت ترغب بالحديث عنها؟

33
00:04:03,153 --> 00:04:04,822
‫عن ماذا؟

34
00:04:05,364 --> 00:04:07,950
‫عن أن حياتي خطأ مأساوي؟

35
00:04:08,951 --> 00:04:11,620
‫جميعنا شعرنا بذلك بحين أو بآخر
‫أعلم أنني شعرت بذلك

36
00:04:11,745 --> 00:04:14,748
‫هل صادف أن كنت تحشر ساقاً بشرية
‫بكيس قمامة بتلك المرحلة؟

37
00:04:14,873 --> 00:04:17,710
‫إن كنت تريد إحداث تغيير يا (مورغان)
‫فالآن هو الوقت المناسب

38
00:04:17,835 --> 00:04:19,795
‫كل ما عليك فعله هو أن تخرجي من هنا

39
00:04:20,838 --> 00:04:24,883
‫- لقد قضي الأمر يا رجل
‫- ينقضي الأمر عندما أقول ذلك!

40
00:04:26,176 --> 00:04:29,096
‫ها هو ذلك الغضب مجدداً
‫وعليك أن تنفس عن ذلك يا رجل

41
00:04:29,221 --> 00:04:31,348
‫حذار أيها الرقيب، فقد تتحقق أمنيتك

42
00:04:34,643 --> 00:04:36,770
‫أتصرف بدون قانون هنا

43
00:04:37,312 --> 00:04:39,398
‫بوسعي إطلاق الوحش وقتما أشاء

44
00:04:39,523 --> 00:04:43,068
‫- (مورغان)، تعرف أن هذا ليس الحل
‫- ولكنه سيكون شعوراً رائعاً

45
00:04:43,152 --> 00:04:45,487
‫ولكنك ستكره نفسك لبقية عمرك

46
00:04:56,999 --> 00:04:59,084
‫كل ما علمني إياه (هاري)

47
00:05:00,377 --> 00:05:02,087
‫كل شيء

48
00:05:02,921 --> 00:05:04,882
‫كله هراء

49
00:05:09,553 --> 00:05:11,847
‫لا أعرف كيف أعيش سوى كذلك

50
00:05:13,515 --> 00:05:15,392
‫سلم نفسك

51
00:05:18,520 --> 00:05:20,064
‫القاعدة الأولى

52
00:05:22,066 --> 00:05:24,943
‫- لا تسمح بالقبض عليك
‫- لا، لا يا (مورغان)

53
00:05:25,069 --> 00:05:27,613
‫إنك مشوش، فلتدعني أساعدك

54
00:05:27,780 --> 00:05:29,573
‫إنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن تؤذي أحداً آخر

55
00:05:29,698 --> 00:05:34,995
‫ولا أتكلم عن نفسي بل عن أختك
‫أو خليلتك أو حتى هذين الصغيرين

56
00:05:36,163 --> 00:05:38,791
‫- ما كنت لأفعل قط...
‫- لا، ليس عمداً

57
00:05:38,916 --> 00:05:40,959
‫ولكن لا يمكنك التحكم بتلك المشاعر
‫المتنامية بداخلك يا (مورغان)

58
00:05:41,084 --> 00:05:44,546
‫إنها أشبه بالسرطان
‫وفي حال لم تلحظ، فهو يستشري

59
00:05:46,840 --> 00:05:48,592
‫أنه الأمر الآن

60
00:05:49,843 --> 00:05:52,304
‫تحمل مسؤولية ما أنت عليه يا رجل

61
00:05:54,431 --> 00:05:56,767
‫سنقصد المخفر معاً، وسأساعدك

62
00:06:06,944 --> 00:06:10,823
‫(مورغان)، (مورغان)، لا ترد على ذلك
‫ابق معي يا رجل

63
00:06:12,658 --> 00:06:15,536
‫(مورغان)! (مورغان)!

64
00:06:16,537 --> 00:06:18,038
‫تباً!

65
00:06:18,747 --> 00:06:20,582
‫نعم، (ديكستر مورغان) يتكلم

66
00:06:20,749 --> 00:06:23,836
‫سيد (مورغان)، أدعى الطبيب (هيل)
‫وأعمل بمشفى (غوود ساماريتان)

67
00:06:23,961 --> 00:06:26,797
‫أتصل نيابة عن (ليلى تورناي)

68
00:06:26,922 --> 00:06:31,218
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- أدرجت اسمك كجهة الاتصال في الطوارىء

69
00:06:31,343 --> 00:06:34,513
‫لقد أدخلت السيدة (تورناي)
‫لغرفة طوارئنا بحالة توقف تنفس

70
00:06:34,680 --> 00:06:38,475
‫- هل يمكنك المجيء للمستشفى؟
‫- أبعد مسافة ساعتين، خابر أحداً آخر

71
00:06:38,600 --> 00:06:41,436
‫سيد (مورغان)، ثمة تعقيد قانوني

72
00:06:42,646 --> 00:06:44,481
‫أي نوع من التعقيدات؟

73
00:06:45,148 --> 00:06:49,069
‫لا أستطيع مناقشة الأمر عبر الهاتف
‫يجب أن تأتي إلى هنا بحق

74
00:06:54,157 --> 00:06:57,703
‫- إلى أين ستذهب يا (مورغان)؟
‫- لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

75
00:06:57,870 --> 00:06:59,955
‫ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟

76
00:07:00,038 --> 00:07:02,541
‫إنني بطريق مسدود هنا

77
00:07:02,666 --> 00:07:04,668
‫سيتسنى لك أن تخبرهم بأنني القاتل

78
00:07:04,835 --> 00:07:07,254
‫وسيتجاهلونك كما السابق، وسوف...

79
00:07:07,379 --> 00:07:10,174
‫- وستحترق بالجحيم، هذا ما سيحدث
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

80
00:07:12,050 --> 00:07:13,677
‫(مورغان)!

81
00:08:00,224 --> 00:08:04,561
‫لقد رحل يا (ديكس)
‫لقد توقف قلب والدي أخيراً

82
00:08:09,858 --> 00:08:13,028
‫توقف قلب (هاري) عندما رأى ما بداخلي

83
00:08:13,153 --> 00:08:17,783
‫ظن أن بمقدوره ترويضه ومنحه هدفاً
‫ويساعده في إيجاد مكان طبيعي

84
00:08:18,617 --> 00:08:20,452
‫يبدو أنه كان مخطئاً

85
00:08:23,914 --> 00:08:26,083
‫- (ديكستر)؟
‫- سيد (مورغان)؟

86
00:08:26,208 --> 00:08:30,128
‫- نعم
‫- أود الاختلاء به للحظة، اتفقنا؟ شكراً

87
00:08:30,254 --> 00:08:32,547
‫أنا الطبيب (هيل)
‫تحادثنا عبر الهاتف بخصوص خليلتك

88
00:08:32,673 --> 00:08:35,550
‫- السيدة (تورناي)
‫- ليست خليلتي

89
00:08:35,676 --> 00:08:40,472
‫- خلتها قالت إنها كذلك
‫- أجل، قالت ذلك على الأرجح

90
00:08:40,597 --> 00:08:44,017
‫- إذن، فأنت...
‫- الأمر معقد، ما سبب وجود (آنجل) هنا؟

91
00:08:45,018 --> 00:08:48,939
‫وجدنا (روهيبنول)
‫مخدر الاغتصاب بجسم (ليلى)

92
00:08:49,064 --> 00:08:53,986
‫وبوجود كدماتها والجرح بمؤخر رأسها
‫قد نكون أمام حالة اعتداء جنسي

93
00:08:54,069 --> 00:08:56,363
‫لا، لا، لم يحدث هذا

94
00:08:56,488 --> 00:08:59,533
‫لا تتذكر السيدة (تورناي) ما حدث

95
00:08:59,616 --> 00:09:02,202
‫طلبت أن نجري فحص اغتصاب

96
00:09:03,453 --> 00:09:05,122
‫يجب أن أتحدث معها

97
00:09:20,345 --> 00:09:25,267
‫(ديكستر)، أتيت لرؤيتي، كم أنت لطيف!

98
00:09:25,350 --> 00:09:27,978
‫يعتقد الأطباء أن (آنجل) اغتصبك

99
00:09:32,024 --> 00:09:34,651
‫هل فعل؟ كل شيء مشوش

100
00:09:34,776 --> 00:09:38,071
‫هذا تفكير متهور ولن يجدي نفعاً

101
00:09:38,196 --> 00:09:42,868
‫عم تتحدث؟ إنني سعيدة فقط لتواجدك هنا

102
00:09:43,785 --> 00:09:49,041
‫- لقد افتقدتك كثيراً
‫- هل هكذا تسترجعينني؟

103
00:09:49,166 --> 00:09:51,626
‫تلفقي جريمة لرجل طيب لتنالي مرادك؟

104
00:09:52,377 --> 00:09:55,047
‫وهو ما أفعله بالضبط بـ(دوكس)

105
00:09:58,383 --> 00:10:02,137
‫ما الأمر يا (ديكستر)؟ تبدو حزيناً للغاية

106
00:10:02,220 --> 00:10:03,764
‫وتائهاً

107
00:10:06,058 --> 00:10:07,851
‫لا تفعلي هذا

108
00:10:09,102 --> 00:10:14,733
‫لن أوجه تهماً ضد (آنجل) سأفعل ما تريد

109
00:10:17,986 --> 00:10:20,364
‫إن وعدت بأن تسترجعني

110
00:10:21,281 --> 00:10:25,744
‫- لم لا تدعينني وشأني فحسب؟
‫- لأنني توأم روحك الحقيقية

111
00:10:27,371 --> 00:10:29,998
‫وليس (ريتا)، أنا

112
00:10:31,249 --> 00:10:34,795
‫أراك وما بداخلك

113
00:10:36,213 --> 00:10:37,923
‫أنا الوحيدة

114
00:10:38,507 --> 00:10:40,384
‫انظري إلى أين آل بك ذلك

115
00:10:45,889 --> 00:10:48,642
‫تعلم بأنه لا يمكن أن أفعل أمراً كهذا
‫صحيح؟

116
00:10:48,725 --> 00:10:51,269
‫لست ملزماً حتى بأن تقول شيئاً
‫يا (آنجل)

117
00:10:51,395 --> 00:10:54,648
‫لقد حذرتني منها
‫ولكن شهوتي أبت الإصغاء

118
00:10:55,941 --> 00:10:58,068
‫قد أخسر كل شيء بسبب هذا

119
00:10:59,736 --> 00:11:01,655
‫ما عساي أقول لابنتي الصغيرة؟

120
00:11:01,738 --> 00:11:06,118
‫قال الطبيب بأن أمام (ليلى) 72 ساعة
‫لتوجه التهم، لعلها ستتعقل

121
00:11:10,038 --> 00:11:12,874
‫علي أن أعود للمنزل وأنام لبضع ساعات

122
00:11:13,041 --> 00:11:15,377
‫- دعني أدفع ثمن هذا
‫- لا، تراجع، سأدفع أنا

123
00:11:20,924 --> 00:11:22,551
‫(آنجل)...

124
00:11:25,554 --> 00:11:28,932
‫لو تحتم علي اختيار شخص ما
‫شخص حقيقي

125
00:11:29,057 --> 00:11:31,059
‫ليكون مثل...

126
00:11:32,727 --> 00:11:34,813
‫من بين أي أحد، ستكون أنت

127
00:11:37,566 --> 00:11:40,986
‫لست واثقاً حقاً مما يعنيه هذا
‫ولكن شكراً يا (ديكس)

128
00:11:46,491 --> 00:11:48,201
‫أراك بالصباح

129
00:11:50,328 --> 00:11:56,960
‫أقدر لو لم تذكر هذا لأي أحد بالمركز

130
00:11:57,669 --> 00:12:00,797
‫- بالطبع لن أفعل
‫- شكراً

131
00:12:04,092 --> 00:12:06,553
‫كيف آل الأمر إلى هذا؟
‫لطالما سعيت في أثر المجرمين

132
00:12:06,720 --> 00:12:09,431
‫وأضحى الآن مصير شرطيين بين يدي

133
00:12:10,724 --> 00:12:13,476
‫لقد كان (دوكس) محقاً
‫السرطان يستشري

134
00:12:19,900 --> 00:12:21,568
‫لقد نفد اللبن من عندنا

135
00:12:21,693 --> 00:12:26,114
‫- أضيفيها للائحة وسنمر بالمتجر
‫- المتجر بالطريق المؤدية إلى عمل

136
00:12:26,239 --> 00:12:29,326
‫كما أنه بالطريق المؤدية للمنزل سنتأخر

137
00:12:29,451 --> 00:12:32,162
‫من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

138
00:12:32,287 --> 00:12:35,415
‫ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط ساعة المنبه
‫لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

139
00:12:35,540 --> 00:12:37,459
‫اجعلها 20 دقيقة

140
00:12:37,584 --> 00:12:40,045
‫مستقبلاً، يعجبني وقع ذلك

141
00:12:46,676 --> 00:12:48,220
‫لقد تم طلبنا للعمل

142
00:12:48,303 --> 00:12:51,264
‫بئساً لذلك، إنك رئيس قوة المهمات
‫وأنت من يصدر الأوامر

143
00:12:55,268 --> 00:12:58,438
‫- من يكون (ن م آدامز)؟
‫- رئيسي

144
00:12:59,898 --> 00:13:01,650
‫"شرطة مدينة (ميامي)"

145
00:13:02,025 --> 00:13:06,947
‫تم إنجاز المهمة، وجدت الأسلحة
‫التي ألقيتها بالمحيط كما هو مخطط

146
00:13:07,030 --> 00:13:09,032
‫مسمار آخر بنعش (دوكس)

147
00:13:09,199 --> 00:13:10,951
‫حسناً يا جماعة، أصغوا

148
00:13:11,034 --> 00:13:13,161
‫هذا هو نائب مدير المباحث (ماكس آدامز)

149
00:13:13,286 --> 00:13:16,915
‫لقد وصل للتو من (واشنطن)
‫وسيساعدنا لفترة

150
00:13:17,749 --> 00:13:20,418
‫- (ماكس)
‫- (فرانك)

151
00:13:20,543 --> 00:13:27,509
‫مجدداً، تعهدت بكامل تعاوننا ومواردنا
‫لذا، فلنجعله مرتاحاً، (ماكس)

152
00:13:28,468 --> 00:13:33,265
‫أسلحة الجريمة التي أمامكم وجدها
‫صف تعليم غوص للمبتدئين بالأمس

153
00:13:33,390 --> 00:13:37,352
‫اتصل المدرب بالمباحث الفيدرالية مباشرة
‫مما جعلها تلفت انتباهي

154
00:13:37,477 --> 00:13:40,230
‫تشير تحاليل البصمات إلى (جيمس دوكس)

155
00:13:40,355 --> 00:13:42,857
‫- لا يثبت هذا شيئاً
‫- ليس الآن يا (ماريا)

156
00:13:42,983 --> 00:13:47,028
‫- لماذا لم يتم إطلاعي على هذا؟
‫- لقد تم إطلاعك للتو يا (فرانك)

157
00:13:47,195 --> 00:13:49,823
‫- والآن، نعرف الرقيب (دوكس)...
‫- حري بـ(لاندي) أن يتوخى الحذر

158
00:13:49,906 --> 00:13:53,451
‫لقد تخلى عن أدوات الصنعة
‫وهذا يعني على الأرجح أنه فار

159
00:13:53,618 --> 00:13:55,453
‫تم التقاط هذا الشريط قبل 4 أيام

160
00:13:55,620 --> 00:14:00,083
‫بمحطة (موبيل) بجوار الطريق السريع 41
‫جنوب شرق (نايبلس)

161
00:14:00,250 --> 00:14:04,212
‫سيداتي وسادتي، الرقيب (جيمس دوكس)

162
00:14:04,963 --> 00:14:06,589
‫لا أصدق ذلك

163
00:14:07,799 --> 00:14:09,676
‫ثلاثة دولارات و49 سنتاً للبنزين العادي؟

164
00:14:10,677 --> 00:14:16,600
‫إذن، لقد سمحنا لهدفنا بالإفلات مرة

165
00:14:16,725 --> 00:14:20,103
‫- دعونا لا نخفق مجدداً
‫- أحمق

166
00:14:20,228 --> 00:14:23,648
‫يمر الطريق السريع 41 عبر متنزه
‫(إيفرغلايدس) الوطني...

167
00:14:23,732 --> 00:14:27,027
‫لن يطول الأمر الآن
‫بوسعي إلقاء اللوم على (دوكس) وبعدها...

168
00:14:29,904 --> 00:14:35,118
‫وماذا بعدها؟ سنوات من المحاكمات
‫والاستئنافات وهو يتهمني بالقتل؟

169
00:14:37,495 --> 00:14:41,333
‫بالنسبة لوحش مرتب
‫فإنني أحدث فوضى عارمة بشكل مروع

170
00:15:25,085 --> 00:15:29,297
‫من أين واتت الصفاقة هذا الأحمق (آدمز)
‫ليتواقح على (لاندي)؟

171
00:15:29,422 --> 00:15:34,177
‫سمعت أن (دوكس) انصرف بمنتصف
‫استجواب (لاندي) وأن (لاندي) لم يوقفه

172
00:15:36,304 --> 00:15:38,181
‫لعلي سمعت شيئاً آخر

173
00:15:38,640 --> 00:15:41,393
‫- (مورغان)
‫- (بيترز)!

174
00:15:41,559 --> 00:15:46,189
‫شعر جميل يا (بوريللي)، لابد أن كل رجال
‫القرية يحبون مظهر فرقة (دوران دوران) هذا

175
00:15:47,607 --> 00:15:52,487
‫- ما الخطب؟ هل فقدتما حس الدعابة؟
‫- لم تكن دعابتك مضحكة

176
00:15:52,612 --> 00:15:55,490
‫لدينا مذكرة لاعتقال المحقق (باتيستا)

177
00:15:59,369 --> 00:16:01,162
‫هراء، بأي تهمة؟

178
00:16:02,038 --> 00:16:06,251
‫وجهت امرأة تدعى (ليلى تورناي)
‫تهم اعتداء جنسي ضده

179
00:16:06,418 --> 00:16:09,337
‫- تلك الساقطة اللعينة!
‫- (ديبرا)، لا بأس، توقعت حدوث هذا

180
00:16:09,462 --> 00:16:11,464
‫على العكس، حضرة القائد، الملازم!

181
00:16:11,589 --> 00:16:15,593
‫- أبعد هذه الأصفاد وإلا أقحمتها بمؤخرتك!
‫- ما الذي يجري هنا؟

182
00:16:15,719 --> 00:16:18,847
‫تلقينا أمراً بجلب المحقق (باتيستا)
‫للأعلى للتحقيق

183
00:16:18,972 --> 00:16:22,684
‫أنا واثق بأن المحقق (باتيستا)
‫سيرافقكما سلمياً

184
00:16:23,685 --> 00:16:25,395
‫"فلنذهب"

185
00:16:26,813 --> 00:16:30,358
‫الذنب ليس ذنبك، سأكون بخير

186
00:16:32,110 --> 00:16:34,696
‫الذنب ليس ذنبي، لقد حذرت (آنجل)

187
00:16:35,363 --> 00:16:38,199
‫إلا أنني أكره أن أراه
‫يخزى أمام الجميع

188
00:16:41,119 --> 00:16:44,706
‫و(لاغويرتا) على وشك
‫فقد شريكها السابق وصديقها

189
00:16:47,167 --> 00:16:51,004
‫حتى (لاندي) علق بطريق دمار
‫إعصار (ديكستر)

190
00:16:53,548 --> 00:16:55,842
‫لعل الشر يعمل هكذا

191
00:16:55,967 --> 00:16:58,136
‫يدمر كل ما يمسه

192
00:16:59,137 --> 00:17:00,930
‫بما في ذلك والدي

193
00:17:05,810 --> 00:17:07,604
‫مرحباً

194
00:17:07,729 --> 00:17:11,149
‫- لن تصدق الصباح الذي أمر به
‫- أعرف هذا الشعور

195
00:17:11,274 --> 00:17:14,068
‫تعطلت سيارتي بطريقي (هاربر) والثالث

196
00:17:14,235 --> 00:17:15,987
‫هل يمكنك أن تأتي لأخذي؟

197
00:17:16,112 --> 00:17:18,948
‫- ابقي مكانك، سآتي فوراً
‫- شكراً يا (ديكس)

198
00:17:21,201 --> 00:17:24,329
‫أنا العامل المعين
‫ما مدى الشر الذي يمكن أن أكون عليه؟

199
00:17:25,205 --> 00:17:29,167
‫إنني أعفي (ريتا) و(ديب) من الأذى
‫بتلفيق التهمة لـ(دوكس)، صحيح؟

200
00:18:26,140 --> 00:18:28,893
‫من هنا!

201
00:18:35,733 --> 00:18:39,404
‫- الحمد لله
‫- "يا صاح، ماذا تفعل هنا؟"

202
00:18:39,571 --> 00:18:42,115
‫لقد تم احتجازي في كوخ ليومين

203
00:18:42,198 --> 00:18:45,410
‫- "كوخ؟"
‫- "نعم، نعم، كوخ"، مكان فظيع!

204
00:18:45,577 --> 00:18:50,206
‫- "أين يقع الكوخ؟"
‫- لا، لا، لا أريد الذهاب للكوخ

205
00:18:50,290 --> 00:18:52,041
‫"الكوخ من هذه الناحية"

206
00:18:52,625 --> 00:18:54,419
‫أريدكما أن تخرجاني من هنا

207
00:18:54,586 --> 00:18:56,629
‫إنني رقيب شرطة
‫بقسم شرطة (ميامي) الجنائي

208
00:18:56,713 --> 00:18:59,340
‫- "شرطة؟ شرطة!"
‫- "نعم، نعم"

209
00:19:02,510 --> 00:19:03,970
‫"فلنذهب"

210
00:19:09,934 --> 00:19:13,021
‫يجب أن أصعد للأعلى
‫ثمة مشكلة مع (باتيستا)

211
00:19:13,146 --> 00:19:15,440
‫- هل سنتناول الغداء معاً اليوم؟
‫- أشك بذلك

212
00:19:15,607 --> 00:19:18,943
‫علي أن أكتب تقرير أوضاع
‫لنائب المدير (آدمز)

213
00:19:19,027 --> 00:19:23,114
‫- لماذا أرسلوا ذلك الخسيس؟
‫- تنفعل (واشنطن) حين لا تحرز قضية تقدماً

214
00:19:23,239 --> 00:19:26,034
‫- وخصوصاً قضية بهذا الحجم
‫- لا تقدم؟

215
00:19:26,159 --> 00:19:29,704
‫أنت السبب في إيجادهم
‫لشرائح الدم بسيارة (دوكس)

216
00:19:29,829 --> 00:19:32,081
‫وأنا أيضاً من سمح له بالفرار

217
00:19:32,206 --> 00:19:35,752
‫- جميعنا سمحنا له بالفرار
‫- كنت أنا المسؤول

218
00:19:35,877 --> 00:19:37,795
‫كان الدليل موجوداً

219
00:19:37,921 --> 00:19:42,425
‫ولكن شيئاً ما بداخلي لم يكن مقتنعاً
‫بأنه رجلنا المنشود فتركته يهرب

220
00:19:43,092 --> 00:19:47,639
‫- كان قراراً سيئاً، والآن قد لا...
‫- كف عن ذلك!

221
00:19:47,722 --> 00:19:50,350
‫- أكف عن ماذا؟
‫- عن التصرف مثلي

222
00:19:51,893 --> 00:19:54,854
‫إنك الأبرع، لا تنس ذلك

223
00:19:58,900 --> 00:20:00,777
‫إذن، ما السبب برأيك؟

224
00:20:01,653 --> 00:20:06,574
‫المفحم، علبة التروس
‫ذلك الأنبوب الأسود المدور

225
00:20:07,575 --> 00:20:09,118
‫إنني رجل قوارب

226
00:20:09,285 --> 00:20:11,788
‫آخر ما ينقصني الآن هو فاتورة إصلاح باهظة

227
00:20:11,913 --> 00:20:15,124
‫أضف إليها قيمة القطر والسيارة المستأجرة

228
00:20:15,249 --> 00:20:18,169
‫- سأنفق أجر دروس (أستور) للبيانو
‫- هاك، خذي الشاحنة المغلقة

229
00:20:18,294 --> 00:20:20,296
‫لا، لا أستطيع، إنها مشقة كبرى

230
00:20:20,421 --> 00:20:23,883
‫يمكنك أن توصليني للعمل
‫سأستعير سيارة من اتحاد السيارات

231
00:20:28,638 --> 00:20:31,432
‫سأعوضك عن ذلك، عشاء؟

232
00:20:33,267 --> 00:20:35,061
‫لدي فكرة أفضل

233
00:20:35,186 --> 00:20:39,607
‫أعدي غداءً وأحضري الطفلين
‫ودعيني أصحبكم لعرض المحيط غداً

234
00:20:39,691 --> 00:20:42,902
‫- لدى الصغيرين مدرسة غداً
‫- اعتبريها رحلة ميدانية

235
00:20:43,528 --> 00:20:46,698
‫- لا تعرف مدرس (كودي)
‫- إنه مجرد يوم واحد، يوم واحد أخير

236
00:20:49,367 --> 00:20:51,411
‫هل كل شيء على ما يرام يا (ديكستر)؟

237
00:20:52,328 --> 00:20:57,375
‫اسمعي، بعد كل ما عانيناه مؤخراً
‫أريد فقط أن أكون معكم

238
00:20:57,458 --> 00:20:59,919
‫- هل هذه أنانية؟
‫- لا

239
00:21:01,254 --> 00:21:02,880
‫لا، إنه أمر جميل

240
00:21:13,016 --> 00:21:16,728
‫بوسع الرقيب (دوكس) أن يبتهج
‫فقد أتيت حاملاً طعاماً حقيقياً

241
00:21:32,368 --> 00:21:33,828
‫سحقاً!

242
00:21:35,955 --> 00:21:37,457
‫حسناً، اتفقنا؟

243
00:21:42,336 --> 00:21:45,673
‫"أسرع، هناك"

244
00:22:24,045 --> 00:22:26,506
‫- "هيا"
‫- "لا، لا، لا"

245
00:22:26,631 --> 00:22:28,508
‫أجل، أجل

246
00:22:31,052 --> 00:22:33,596
‫اذهب للجحيم أيها الحقير هل تفهم ذلك؟

247
00:22:33,763 --> 00:22:38,059
‫(إيستبان)، (إيستبان)!

248
00:22:38,184 --> 00:22:40,186
‫"(إيستبان)، هيا!"

249
00:22:40,311 --> 00:22:41,854
‫"هيا، هيا"

250
00:22:46,776 --> 00:22:48,653
‫(إيستبان)

251
00:22:51,531 --> 00:22:52,990
‫(إيستبان)

252
00:23:05,545 --> 00:23:07,129
‫هل هما صديقاك؟

253
00:23:07,755 --> 00:23:10,299
‫حسبما أعتقد، فهما صديقان
‫لتاجر المخدرات ذاك

254
00:23:11,551 --> 00:23:14,178
‫لكانا قتلاني فور إيصالي
‫لكل ذلك الكوكايين لمتن القارب

255
00:23:16,597 --> 00:23:18,224
‫شكراً يا (مورغان)

256
00:23:25,147 --> 00:23:26,649
‫هذا غريب

257
00:23:30,444 --> 00:23:32,822
‫أعتقد أننا أسعدنا بعض التماسيح

258
00:23:37,535 --> 00:23:39,704
‫إذن، ها نحن أولاء

259
00:23:39,871 --> 00:23:43,457
‫- عدنا لنقطة البداية
‫- ليس تماماً

260
00:23:50,506 --> 00:23:52,550
‫سأقول لك أمراً يا (جيمس)

261
00:23:52,633 --> 00:23:56,053
‫- هل يمكنني مناداتك بـ(جيمس)؟
‫- تفضل

262
00:23:59,932 --> 00:24:01,893
‫أفكر في فكرة ما

263
00:24:04,145 --> 00:24:07,356
‫إنني خاضع لتحقيق فيدرالي لشهرين

264
00:24:09,984 --> 00:24:12,111
‫وتمت سرقة غنائمي التذكارية

265
00:24:13,487 --> 00:24:15,323
‫آسف

266
00:24:15,448 --> 00:24:17,783
‫وتهشم القانون الذي أتبعه

267
00:24:20,661 --> 00:24:25,124
‫ولدي زميل عمل بقفص
‫والأمور لا تجري بصورة جيدة

268
00:24:26,375 --> 00:24:29,837
‫- بلا ريب، يمكنني رؤية ذلك
‫- قلت لي...

269
00:24:30,922 --> 00:24:35,843
‫بأن أتحمل مسؤولية ما أنا عليه وكنت محقاً

270
00:24:38,888 --> 00:24:41,182
‫لقد قتل (هاري) الشخص الخطأ

271
00:24:41,307 --> 00:24:44,977
‫- (مورغان)، لا تفكر بـ...
‫- قتل نفسي؟ لا، فذلك مثير للشفقة

272
00:24:49,565 --> 00:24:52,234
‫ولكنني لم أعد قادراً على العيش
‫في هذا الوضع غير المستقر

273
00:24:52,902 --> 00:24:57,156
‫مترقباً فشل كل شيء
‫بل يجب أن أفعل شيئاً، هل تعرف؟

274
00:25:05,998 --> 00:25:08,250
‫أفكر بتسليم نفسي

275
00:25:14,048 --> 00:25:18,135
‫هذا قرار سديد يا (مورغان)
‫إنه قرار صعب

276
00:25:18,260 --> 00:25:21,222
‫لكنه قرار سديد يا رجل

277
00:25:26,352 --> 00:25:29,105
‫- أحتاج لراحة
‫- أجل

278
00:25:29,230 --> 00:25:32,984
‫أجل، لا يمكنك مواصلة الهرب يا رجل
‫فهذا من شيم الجبناء

279
00:25:33,109 --> 00:25:37,446
‫وسينتهي بك المطاف في نفس الوضع تماماً
‫إن عاجلاً أو آجلاً

280
00:25:37,571 --> 00:25:39,323
‫السجن

281
00:25:42,034 --> 00:25:44,078
‫أستطيع النوم أخيراً

282
00:25:45,913 --> 00:25:47,498
‫أجل

283
00:25:49,458 --> 00:25:51,711
‫وبخاتمة المطاف سيكون الأمر أسهل
‫على (ديب)...

284
00:25:54,213 --> 00:25:55,923
‫و(ريتا)

285
00:25:59,260 --> 00:26:02,138
‫أفضل من مشاهدتي وأنا أجر كحيوان

286
00:26:03,806 --> 00:26:08,853
‫- فلنواجه الواقع، سيحدث يوماً ما
‫- أجل

287
00:26:09,979 --> 00:26:11,731
‫(مورغان)، سنقوم بذلك معاً

288
00:26:12,356 --> 00:26:14,025
‫سأرافقك

289
00:26:14,525 --> 00:26:16,318
‫هيا، فلنذهب

290
00:26:17,778 --> 00:26:20,614
‫إن كنت سأفعل هذا
‫فأحتاج يوماً لأرتب شؤوني

291
00:26:20,740 --> 00:26:23,075
‫لا بأس، قيدني وألق بي في صندوق السيارة
‫هيا، فلنذهب

292
00:26:23,200 --> 00:26:26,454
‫أحضرت زاداً، فاكهة طازجة

293
00:26:26,537 --> 00:26:29,540
‫احرص على ذكر هذا
‫عندما يجرون مقابلة معك لقصة حياتي

294
00:26:29,623 --> 00:26:32,418
‫سحقاً! لن تتركني في هذا القفص مجدداً
‫أليس كذلك؟ قد يحدث أي شيء

295
00:26:32,543 --> 00:26:35,629
‫- بحقك، ما الذي تفعله؟
‫- أعتقد بأننا رأينا أسوأ ما قد يحدث

296
00:26:36,589 --> 00:26:38,549
‫(مورغان)!

297
00:26:38,632 --> 00:26:40,134
‫(ديكستر)

298
00:26:44,597 --> 00:26:47,308
‫لقد استمتعت بحديثنا معاً
‫بالفعل يا (جيمس)

299
00:26:50,352 --> 00:26:52,313
‫أكذب على كل من أعرفه

300
00:26:54,774 --> 00:26:57,860
‫عدا ضحاياي قبل أن أقتلهم مباشرة

301
00:26:59,361 --> 00:27:02,406
‫يصعب تأسيس الكثير من الألفة حينها

302
00:27:09,997 --> 00:27:11,707
‫أنا آسف بشأن القفص

303
00:27:13,751 --> 00:27:15,419
‫(مورغان)!

304
00:27:17,213 --> 00:27:18,798
‫تباً!

305
00:27:55,668 --> 00:27:58,379
‫- ماذا؟
‫- (ديب)، هذا أنا، متفرغة الليلة؟

306
00:27:58,462 --> 00:28:00,339
‫إنني على وشك مغادرة العمل، لماذا؟

307
00:28:02,091 --> 00:28:05,136
‫أريدك أن توقعي على بعض الأوراق

308
00:28:05,261 --> 00:28:07,012
‫أوراق؟ أي نوع من الأوراق؟

309
00:28:09,140 --> 00:28:11,058
‫سأشرح لك حين ألقاك

310
00:28:11,308 --> 00:28:12,893
‫سألتقي بـ(ماسوكا) و(باتيستا)
‫لاحتساء الشراب

311
00:28:12,977 --> 00:28:14,854
‫لماذا لا تحضر الأوراق وتنضم إلينا؟

312
00:28:17,523 --> 00:28:20,484
‫- كيف حال (آنجل)؟
‫- وكيف يكون حاله برأيك؟

313
00:28:20,609 --> 00:28:23,988
‫تعلم بأن وقوعه في هذا المأزق خطأك
‫لأنك طارحت (إلفايرا) الغرام

314
00:28:24,113 --> 00:28:29,285
‫- لست أفضل أخ، أليس كذلك؟
‫- (ديكستر)، هل تدخن شيئاً ما؟

315
00:28:30,077 --> 00:28:31,620
‫لا

316
00:28:32,163 --> 00:28:35,708
‫لطالما أثار فضولي أن أجرب
‫هل لديك أي منها، الحشيشة؟

317
00:28:35,791 --> 00:28:38,127
‫حسناً، بدأت أقلق بالفعل الآن

318
00:28:38,252 --> 00:28:40,004
‫لا داعي للقلق

319
00:28:41,338 --> 00:28:44,383
‫سأحضر الأوراق غداً، وداعاً يا (ديب)

320
00:28:47,011 --> 00:28:51,891
‫هذا غريب، يفترض أن يكون عسيراً
‫ولكن شعور سلام يحل علي

321
00:28:52,683 --> 00:28:54,351
‫هدوء

322
00:28:56,687 --> 00:28:58,397
‫لعل السبب هو ضوء القمر

323
00:29:05,696 --> 00:29:07,114
‫(توم)؟

324
00:29:08,407 --> 00:29:14,622
‫- هل يمكنني أن ألقاك خارجاً؟
‫- بالطبع، سأتفقد من المنزل

325
00:29:16,457 --> 00:29:18,584
‫أحتاج ليوم إجازة شخصية

326
00:29:18,667 --> 00:29:20,836
‫- آمل أن تكون هذه دعابة
‫- يوم واحد فقط

327
00:29:20,961 --> 00:29:23,130
‫أعتقد أن بوسعي إثبات أن (دوكس) بريء

328
00:29:23,255 --> 00:29:26,050
‫حادثت بضعة عملاء فيدراليين
‫كانوا في (هاييتي)...

329
00:29:26,217 --> 00:29:28,928
‫يا للهول يا (ماريا)
‫إننا في خضم مطاردة

330
00:29:29,053 --> 00:29:31,722
‫خسرت محققين
‫وتريدين يوم إجازة الآن؟

331
00:29:32,473 --> 00:29:34,683
‫الجواب هو لا، لا يمكن لهذه الدائرة
‫أن تستغني عنك الآن

332
00:29:34,808 --> 00:29:37,144
‫لم يكن هذا طلباً يا (توم)

333
00:29:37,269 --> 00:29:40,231
‫لن أحضر يوم غد وأردتك أن تعرف ذلك

334
00:29:45,152 --> 00:29:48,072
‫- اللعنة!
‫- ما هذا الشراب يا (ماسوكا)؟

335
00:29:49,240 --> 00:29:51,992
‫- التكيلا كلها متشابهة
‫- ليس عندما تصنع من اليقطين

336
00:29:52,159 --> 00:29:56,539
‫- لسنا جميعاً بنفس مرتبة الأجر
‫- إن فقدت عملي بسبب هذا يا أخي

337
00:29:56,664 --> 00:29:58,707
‫- فلن يكون لي مرتبة أجر
‫- لن يحدث هذا

338
00:29:58,874 --> 00:30:02,711
‫- كل من بالمركز يعلم أنك بريء
‫- وكيف سأثبت ذلك؟

339
00:30:02,836 --> 00:30:04,630
‫لا أستطيع تفسير وجود العقار المخدر

340
00:30:04,755 --> 00:30:07,049
‫- والملاطفة العنيفة
‫- هل كان ثمة ملاطفة عنيفة؟

341
00:30:07,174 --> 00:30:09,843
‫كانت هذه فكرتها
‫وباتت الآن أقوالي ضد أقوالها

342
00:30:09,969 --> 00:30:13,222
‫- أنا هالك لا محالة
‫- (آنجل)، عليك أن تقاوم

343
00:30:13,347 --> 00:30:17,977
‫يا صاح، (مورغان) محقة، عليك أن تتشجع
‫ويصلب عودك، الحب ساحة معركة

344
00:30:18,102 --> 00:30:20,479
‫أو بحالتك، أمر منع

345
00:30:22,231 --> 00:30:26,610
‫اسمعا، أقدر فعلكما لهذا
‫ولكن لستما ملزمين بالبقاء

346
00:30:26,735 --> 00:30:31,323
‫هل أثار دهشتكما أنه كان لدينا قاتل
‫تحت أنظارنا طوال هذا الوقت؟

347
00:30:31,407 --> 00:30:33,576
‫أعني، من لا يرى هذه الأمور؟

348
00:30:36,120 --> 00:30:40,291
‫- لم أقل هذا بشكل سليم
‫- لا بأس

349
00:30:40,416 --> 00:30:42,376
‫لم تعد هذه الأمور تزعجني

350
00:30:42,459 --> 00:30:44,128
‫جولة الشراب التالية على حسابي

351
00:31:06,525 --> 00:31:09,695
‫(ديكستر) كنت أتساءل متى ستأتي

352
00:31:10,571 --> 00:31:13,699
‫- يجب أن نتكلم
‫- يبدو هذا جيداً بالنسبة لي

353
00:31:15,284 --> 00:31:18,245
‫أعد قهوة، هل تريد قدحاً؟

354
00:31:18,412 --> 00:31:23,125
‫أتيت لأطلب إليك باحترام
‫أن تسقطي التهم ضد (آنجل)

355
00:31:25,127 --> 00:31:30,174
‫(ديكستر)، إذا كان (آنجل) قد تحرش بي
‫كما تشير الأدلة

356
00:31:30,341 --> 00:31:34,428
‫فعليه مواجهة العواقب

357
00:31:34,595 --> 00:31:37,723
‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫- لا يهم ما أعتقده

358
00:31:38,849 --> 00:31:40,559
‫ولكن إليك ما أعرفه

359
00:31:41,769 --> 00:31:45,981
‫بعد غد، لن أعود موجوداً
‫لذا لا طائل لك من وراء هذا

360
00:31:47,191 --> 00:31:48,776
‫هل ستذهب لمكان ما؟

361
00:31:50,069 --> 00:31:52,112
‫يبدو هذا مرجحاً يوماً عن يوم

362
00:31:52,488 --> 00:31:55,699
‫- إلى أين؟
‫- المهم أنني سأكون بعيد المنال

363
00:31:55,824 --> 00:31:58,035
‫- أبد الدهر
‫- بربك يا (ديكستر)!

364
00:31:58,160 --> 00:32:00,079
‫أخبرني، يحق لي أن أعرف

365
00:32:00,204 --> 00:32:04,541
‫أنت من علمتني تقبل ما لا يمكنني تغييره
‫وهذا أحد تلك الأشياء

366
00:32:08,337 --> 00:32:09,963
‫وداعاً يا (ليلى)

367
00:32:11,882 --> 00:32:15,010
‫لا أفهم كيف للرجال أن يكونوا بهذا الغباء

368
00:32:15,135 --> 00:32:20,099
‫- حسناً، ليس كل الرجال
‫- بلى، كل واحد منكم

369
00:32:21,100 --> 00:32:24,645
‫أعني، كيف لـ(ديكستر) و(باتيستا)
‫أن ينخدعا بـ(ليلى) بهذه السهولة؟

370
00:32:24,770 --> 00:32:27,439
‫ألقيت عليها نظرة واحدة
‫وعلمت أنها كابوس متنقل

371
00:32:29,149 --> 00:32:32,319
‫ليس غباءً، بل هو شيء
‫في حمضنا النووي ببساطة

372
00:32:32,444 --> 00:32:36,490
‫عندما تبتسم فتاة حسناء وتطرف برموشها لنا
‫نغدو عاجزين عن المقاومة

373
00:32:39,034 --> 00:32:41,036
‫إنني قلقة على (باتيستا)

374
00:32:41,662 --> 00:32:45,165
‫كم هذا مزر، محال أن أتركه
‫يتلقى اللوم على هذا

375
00:32:45,332 --> 00:32:47,126
‫ماذا يسعك أن تفعلي؟

376
00:32:48,502 --> 00:32:50,170
‫حسناً

377
00:32:50,713 --> 00:32:52,756
‫حضرة العميل الخاص (لاندي)

378
00:32:53,924 --> 00:32:58,846
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تدخل
‫ملفات المباحث الكبيرة والضخمة

379
00:32:58,971 --> 00:33:01,682
‫وتجري بحثاً عن الآنسة (ليلى تورناي)

380
00:33:04,017 --> 00:33:06,895
‫هل رأيت؟ نعجز عن المقاومة

381
00:33:07,020 --> 00:33:10,733
‫هل سيغضب (آدمز) عندما يرى
‫أنك استخدمت ملفات المباحث؟

382
00:33:10,816 --> 00:33:12,860
‫آمل ذلك بالتأكيد

383
00:33:18,824 --> 00:33:23,579
‫لم يصدر بحقها أي مذكرات
‫ولا سجل إجرامي

384
00:33:25,122 --> 00:33:27,291
‫ولا شيء بدائرة المركبات المتحركة

385
00:33:30,461 --> 00:33:33,547
‫ولا رقم ضمان اجتماعي

386
00:33:33,630 --> 00:33:36,800
‫ماذا عن بطاقات تأشيرات الدخول
‫أو الإقامات أو ما شابه؟

387
00:33:36,925 --> 00:33:39,511
‫لا شيء، لا توجد سجلات

388
00:33:39,595 --> 00:33:42,139
‫هذا محال، لكل شخص أثر موثق

389
00:33:43,766 --> 00:33:45,601
‫كل من هو حقيقي

390
00:33:47,144 --> 00:33:50,189
‫تلك الساقطة الماكرة
‫إنها تستخدم اسماً مستعاراً

391
00:33:50,272 --> 00:33:53,776
‫- هذا ما أظنه
‫- كيف أجد اسم (ليلى) الحقيقي؟

392
00:33:54,651 --> 00:33:59,782
‫- أظنك تعرفين إجابة ذلك
‫- أقطع رأسها وأبحث عن رقعة

393
00:34:01,909 --> 00:34:04,077
‫هنالك وسيلة أسهل على الأرجح

394
00:34:13,086 --> 00:34:15,255
‫هل لديك شيء أصغر؟

395
00:34:15,422 --> 00:34:18,550
‫بآخر مرة كانت بها (ليلى) في شقتي
‫قامت بتسخين بعض الفشار

396
00:34:18,675 --> 00:34:24,515
‫- لابد أن عليها بصمات
‫- حسناً، أمسكته

397
00:34:24,681 --> 00:34:26,683
‫أعد لها كوب شاي المرة القادمة

398
00:34:35,150 --> 00:34:37,194
‫هذه (مارلين) من المحاسبة

399
00:34:37,319 --> 00:34:40,739
‫- مرحباً يا (مارلين) من المحاسبة
‫- كما أنها كاتبة عدل

400
00:34:41,698 --> 00:34:44,576
‫- أحسنت
‫- قابلت محامياً بالأمس

401
00:34:44,701 --> 00:34:46,245
‫وساعدني في إعداد وديعة وأنا حي

402
00:34:46,328 --> 00:34:51,625
‫تمنحك السيطرة على كامل ممتلكاتي
‫في حالة وفاتي أو...

403
00:34:51,750 --> 00:34:55,337
‫- حالات معينة أخرى
‫- يا للهول، انصرف! هذا مخيف

404
00:34:55,504 --> 00:34:58,340
‫قال مدبري المالي بأن رجلاً بمثل سني
‫يجب أن تكون له وصية

405
00:34:58,465 --> 00:35:01,885
‫- إنه مجرد إجراء احترازي
‫- جميعنا سنموت بالنهاية

406
00:35:04,847 --> 00:35:06,557
‫حسناً، أجل

407
00:35:07,724 --> 00:35:09,977
‫هل لهذا السبب كنت تتصرف
‫بغرابة البارحة؟

408
00:35:11,270 --> 00:35:15,023
‫- أجل، على الأرجح
‫- وقعي هنا وهنا وأريد رؤية هويتك

409
00:35:15,107 --> 00:35:16,733
‫حسناً

410
00:35:18,193 --> 00:35:20,320
‫شكراً لمجيئك البارحة لمساندة (باتيستا)

411
00:35:20,487 --> 00:35:23,156
‫إنني أساند (باتيستا) بالفعل
‫فلقد عرجت على منزل (ليلى) صباح اليوم

412
00:35:24,491 --> 00:35:28,245
‫- ثم؟
‫- وتحدثت معها، لا أظن أنها ستمثل مشكلة

413
00:35:28,996 --> 00:35:31,582
‫أجل، لأنها لم تكن مشكلة بالتأكيد
‫حتى الآن

414
00:35:34,501 --> 00:35:35,919
‫أنا متفرغ الليلة، هل ترغبين بالمرور
‫بمنزلي؟

415
00:35:36,003 --> 00:35:37,588
‫سأجلب بعض الجعة بالإضافة لشريحتي لحم

416
00:35:37,713 --> 00:35:42,050
‫- ثمة ما أرغب بمحادثتك بشأنه
‫- بالتأكيد، يبدو ذلك جيداً

417
00:35:43,343 --> 00:35:46,513
‫إذن، علام سأحصل؟
‫يمكنني الاستفادة من تلفاز جديد

418
00:35:47,306 --> 00:35:49,892
‫{\an8}"(بورت أو برنس) بـ(هاييتي)"

419
00:35:52,394 --> 00:35:54,938
‫حسناً، ولكن هذا هو المنشود
‫الثلاثة؟ حسناً

420
00:35:55,063 --> 00:35:57,608
‫- (لاندي) يتكلم
‫- حضرة العميل الخاص (لاندي)

421
00:35:57,733 --> 00:36:00,861
‫أنا الملازم (لاغويرتا)
‫إنني أحادثك من (هاييتي)، أشكرك

422
00:36:00,944 --> 00:36:05,324
‫- جميلة في هذا الوقت من العام
‫- أعلم أنني لست المفضلة لديك بالمركز الآن

423
00:36:05,490 --> 00:36:07,284
‫ولكنني أحتاج مساعدتك فعلاً

424
00:36:08,118 --> 00:36:09,912
‫وكيف ذلك؟

425
00:36:10,037 --> 00:36:13,248
‫التقيت تواً بـ(ليونز)
‫وكيل السفريات الذي قابله (دوكس)

426
00:36:13,373 --> 00:36:17,294
‫لا جديد بهذا، لقد جعلت عميلين
‫يحققان معه لساعات

427
00:36:17,419 --> 00:36:20,130
‫ومع ذلك لم يخبرهما عن شرائح الدم

428
00:36:20,255 --> 00:36:25,719
‫- ما الذي يعرفه عن شرائح الدم؟
‫- كان (دوكس) يبحث عن مختبر لتحليلها

429
00:36:25,886 --> 00:36:27,763
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف السبب

430
00:36:27,930 --> 00:36:29,598
‫إذا كان قاتلنا المطلوب
‫فسيحتفظ بها كغنائم تذكارية

431
00:36:29,723 --> 00:36:31,683
‫ولن يكون لديه سبب لتحليلها

432
00:36:31,767 --> 00:36:34,019
‫كما أن لدي لائحة بمهمات العمليات الخاصة

433
00:36:34,144 --> 00:36:37,064
‫التي يعلم (ليونز) شخصياً
‫أن (دوكس) شارك بها

434
00:36:37,189 --> 00:36:42,861
‫واثنتان منها تتعارض مباشرة مع جرائم
‫نعلم أن سفاح مرفأ الخليج ارتكبها

435
00:36:42,986 --> 00:36:45,614
‫لا أعتقد أن (ليونز)
‫هو أكثر شاهد موثوق به لدينا

436
00:36:45,739 --> 00:36:49,618
‫لا، ولكن الأمر يستحق البحث به
‫أليس كذلك؟

437
00:36:51,578 --> 00:36:53,997
‫بلى، بلى، هو كذلك

438
00:36:54,122 --> 00:36:56,959
‫- نعم! حسناً
‫- كبداية...

439
00:36:57,042 --> 00:37:01,254
‫لم لا تطلعينني على كلتا هاتين المهمتين؟

440
00:37:02,089 --> 00:37:03,966
‫أعطيني كل التفاصيل

441
00:37:06,927 --> 00:37:10,514
‫هيا يا (كودي)، اصعد حسناً، عظيم

442
00:37:10,681 --> 00:37:13,392
‫حسناً يا (أستور) اصعدي، ها نحن أولاء

443
00:37:15,268 --> 00:37:18,480
‫هيا يا عزيزتي، انتبهي لخطواتك

444
00:37:33,829 --> 00:37:35,956
‫- انظروا، هناك بجعة
‫- هنالك مجموعة منها

445
00:37:36,123 --> 00:37:37,749
‫ما هذا؟

446
00:38:16,580 --> 00:38:20,208
‫مرحباً بكم إلى نظام الملاحة 3000
‫المتعقب عن بعد

447
00:38:21,668 --> 00:38:23,795
‫وجهات سابقة

448
00:38:33,722 --> 00:38:39,019
‫كان قاربي لوقت طويل
‫أداة لحرفتي الظلامية، ناقل المقبرة

449
00:38:39,144 --> 00:38:42,147
‫كدت أنسى إمكانية استخدامه للمتعة

450
00:38:42,314 --> 00:38:46,735
‫إن اصطدتما حوتاً
‫فعلى الأرجح سنضطر لإرجاعه

451
00:38:46,860 --> 00:38:49,196
‫إن كان وليداً فيمكننا وضعه
‫في حوض الاستحمام

452
00:38:49,321 --> 00:38:53,492
‫- لن أستحم مع حوت
‫- أعلم، فهي تستهلك كل الصابون

453
00:39:02,459 --> 00:39:04,252
‫المكان هادىء هنا

454
00:39:11,301 --> 00:39:13,595
‫(ريتا)، لم أكن خليلاً جيداً قط

455
00:39:14,930 --> 00:39:16,723
‫ما كنت لأقول ذلك

456
00:39:19,309 --> 00:39:25,148
‫أريدك أن تعرفي فقط أنك والصغيرين
‫مهمون جداً بالنسبة لي

457
00:39:26,858 --> 00:39:29,444
‫أريدك أن تعرفي هذا دوماً مهما حدث

458
00:39:32,322 --> 00:39:34,282
‫حسناً يا (ديكستر)

459
00:39:38,495 --> 00:39:44,251
‫كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟
‫علي فقط أن أتروى

460
00:39:48,630 --> 00:39:51,091
‫- لدي هدية لك
‫- (ديكستر)، لست مضطراً لجلب هدية لي

461
00:39:51,174 --> 00:39:55,595
‫أريدك أن تأخذي هذه
‫إنه إيصال ملكية الشاحنة المغلقة

462
00:39:55,679 --> 00:39:57,556
‫(ديكستر)، أخبرتك بأن كل شيء بخير
‫لست مضطراً...

463
00:39:57,722 --> 00:40:02,561
‫أرجوك، أريدك أن تأخذيها لأجل الصغيرين
‫ستحميهما أكثر من سيارة معطلة

464
00:40:05,814 --> 00:40:07,315
‫شكراً

465
00:40:08,316 --> 00:40:10,986
‫- هذا كرم بالغ
‫- على الرحب والسعة

466
00:40:13,655 --> 00:40:17,909
‫أعلم أنني كنت أتروى بعلاقتنا

467
00:40:18,076 --> 00:40:20,704
‫ولكن ذلك ليس لأنني لا أكن مشاعر لك

468
00:40:20,871 --> 00:40:26,626
‫بل لأنني أكن مشاعر كثيرة جداً
‫وأريد أن أحرص أن ننجح العلاقة

469
00:40:28,879 --> 00:40:30,547
‫وأنا أيضاً

470
00:40:41,266 --> 00:40:44,186
‫لا يعتبر هذا تروياً بالضبط

471
00:40:45,270 --> 00:40:47,189
‫آسف، لن أكرر ذلك أبداً

472
00:40:48,899 --> 00:40:50,650
‫لا تقل أبداً

473
00:41:00,702 --> 00:41:03,872
‫كنت أبحث عنك
‫اطلع الرفاق على بصمات (ليلى)

474
00:41:03,997 --> 00:41:07,292
‫لقد أحرزنا نجاحاً
‫اتضح أن اسمها الحقيقي هو (ليلى ويست)

475
00:41:07,375 --> 00:41:09,878
‫فحصت بصماتها عبر خدمة معلومات
‫القوات الأمريكية الموصولة بالهجرة

476
00:41:10,045 --> 00:41:13,882
‫اسمع هذا، انتهت تأشيرتها قبل عامين

477
00:41:14,007 --> 00:41:16,843
‫- فتاة سيئة
‫- بوسعي ترحيلها

478
00:41:16,968 --> 00:41:19,095
‫ليس الأمر بهذه السهولة

479
00:41:19,221 --> 00:41:24,309
‫(ميامي) مكتظة بمهاجرين مجرمين
‫ولاجئين من دول العالم الثالث

480
00:41:24,434 --> 00:41:26,436
‫ولهم الأولوية على فتاة بريطانية

481
00:41:26,561 --> 00:41:28,188
‫سأرحلها بنفسي إذن

482
00:41:28,355 --> 00:41:30,649
‫- لقد قبضنا عليه!
‫- (دوكس)؟

483
00:41:30,774 --> 00:41:32,984
‫تحدثت لمدير خدمة المتنزه
‫بـ(إيفرغلايدس)

484
00:41:33,109 --> 00:41:36,655
‫والذي يذكر إعطاء الرقيب (دوكس)
‫الاتجاهات قبل 5 أيام

485
00:41:36,780 --> 00:41:38,657
‫لديك معلومة إذن، وليس (دوكس)

486
00:41:38,782 --> 00:41:41,493
‫قال مدير المنتزه إن هدفنا توجه
‫لداخل الـ(إيفرغلايدس)

487
00:41:41,618 --> 00:41:46,915
‫15ميلاً شمال خليج (صنداي)
‫سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

488
00:41:47,040 --> 00:41:50,210
‫أود أن أحثكم على توخي الحذر الشديد
‫باعتقال المشتبه

489
00:41:50,293 --> 00:41:52,212
‫فأنا أبحث معلومات جديدة
‫قد يتم استخدامها...

490
00:41:52,295 --> 00:41:54,464
‫أجل، تلقيت رسالتك الإلكترونية ليلاً
‫بخصوص (ليونز)

491
00:41:54,589 --> 00:41:58,343
‫- قد يقول أي شيء مقابل المال
‫- أوافقك، علينا توخي الحذر

492
00:41:58,426 --> 00:42:00,387
‫ولهذا السبب بالضبط أحتاج بعض الوقت

493
00:42:00,512 --> 00:42:05,141
‫- أظهر قليلاً من الجرأة، بالله عليك!
‫- لم لا تظهر قليلاً من الاحترام؟

494
00:42:05,267 --> 00:42:10,188
‫ما كنت لتقترب من مشتبه الآن
‫لولا عمل هذا الرجل

495
00:42:10,313 --> 00:42:16,027
‫هل تعلمين؟ بقدر ما أستمتع بالإصغاء
‫لموهبة محلية، إلا أنني مشغول الآن

496
00:42:19,364 --> 00:42:22,158
‫أظن أنك لم تعودي بحاجة لي
‫لخوض معاركك عنك

497
00:42:22,325 --> 00:42:24,911
‫لربما تكون أنت بحاجة لي
‫لأخوض معاركك

498
00:42:25,036 --> 00:42:27,956
‫- يا لك من صارمة!
‫- هذه البداية فقط

499
00:42:41,136 --> 00:42:43,263
‫ظننت أنني أعيش في مكان قذر

500
00:42:44,639 --> 00:42:48,101
‫حضرة الضابط (مورغان)
‫هل أتيت لتستفسري عن رفاهية عيشي؟

501
00:42:48,226 --> 00:42:50,895
‫أريدك أن تغادري (ميامي) الليلة

502
00:42:51,021 --> 00:42:55,150
‫ولا تعودي هنا أبداً ولا تتصلي بـ(آنجل)
‫أو (ديكستر) مجدداً

503
00:42:56,735 --> 00:43:00,363
‫لم عساي أصغي إليك؟

504
00:43:00,447 --> 00:43:03,825
‫لأنني شرطية، وأنت مقيمة هنا
‫بتأشيرة منتهية

505
00:43:06,202 --> 00:43:07,871
‫أعرف اسمك الحقيقي

506
00:43:07,996 --> 00:43:11,249
‫وخابرت دائرة الهجرة
‫وسيصل الضباط إلى هنا بعد أيام

507
00:43:11,374 --> 00:43:13,835
‫سيعتقلونك ويرحلونك

508
00:43:15,045 --> 00:43:19,299
‫- ولن يكون الوضع جميلاً
‫- لم تخبرينني إن كنت جادة؟

509
00:43:19,424 --> 00:43:22,594
‫لأنني أريدك أن تغادري الآن

510
00:43:23,345 --> 00:43:27,807
‫سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
‫دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

511
00:43:27,974 --> 00:43:31,353
‫ولكنني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
‫لتعبثي مع من أهتم لشأنهم

512
00:43:32,312 --> 00:43:36,900
‫- أريدك أن ترحلي، الليلة
‫- أنت لا ترغبين بفعل هذا

513
00:43:37,817 --> 00:43:39,444
‫لقد فعلت بالفعل

514
00:43:41,029 --> 00:43:42,572
‫الليلة

515
00:44:10,058 --> 00:44:14,187
‫مرحباً، الوجهات السابقة تشغيل دليل الطريق

516
00:44:14,354 --> 00:44:16,189
‫المنعطف الأيسر بالأمام

517
00:44:25,782 --> 00:44:30,745
‫أستمر بالتوقع بأنني سأتعقل
‫ولكن الضغط يخف مع كل خطوة أتخذها

518
00:44:32,664 --> 00:44:37,168
‫أفنيت عمراً متخذاً حذري ومنتبهاً لنفسي

519
00:44:37,293 --> 00:44:42,173
‫مرتدياً قناعي
‫ولم تلح الراحة بالأفق قط حتى الآن

520
00:44:44,717 --> 00:44:47,720
‫إن كان ثمة من يستحق اعتقالي فهي (ديب)

521
00:44:48,888 --> 00:44:50,932
‫ولكن كيف أخبرها بما أكون؟

522
00:45:06,531 --> 00:45:08,658
‫(ديب)، أنا سفاح مرفأ الخليج

523
00:45:15,123 --> 00:45:17,083
‫(ديب)، أنا سفاح مرفأ الخليج

524
00:45:18,084 --> 00:45:20,211
‫على الأرض، انبطح أرضاً أيها الحقير

525
00:45:20,295 --> 00:45:23,006
‫إنه أنا، أنا سفاح مرفأ الخليج

526
00:45:23,173 --> 00:45:26,092
‫لا، لا، لا!

527
00:45:26,217 --> 00:45:28,678
‫أنا هو، السفاح

528
00:45:33,391 --> 00:45:35,351
‫لن يكون هذا سهلاً

529
00:45:38,479 --> 00:45:41,441
‫أحضرت جعة إضافية، سنثمل

530
00:45:42,901 --> 00:45:44,485
‫لا مانع لدي

531
00:45:49,490 --> 00:45:51,242
‫ما المناسبة؟

532
00:45:52,785 --> 00:45:55,205
‫طردت (ليلى) من المدينة اليوم

533
00:45:57,415 --> 00:45:59,209
‫- حقاً؟
‫- نعم

534
00:45:59,334 --> 00:46:02,503
‫اتضح أنها تقيم هنا بصورة غير شرعية
‫كان يجدر بك رؤيتي يا (ديكس)

535
00:46:02,629 --> 00:46:04,464
‫كنت أشبه برئيس شرطة في الغرب القديم

536
00:46:10,136 --> 00:46:12,055
‫إنك مسرورة بالفعل

537
00:46:14,224 --> 00:46:15,934
‫بالتأكيد

538
00:46:16,601 --> 00:46:20,146
‫علي أن أقول بأنه توقيت رائع يا (ديكس)
‫أن نجتمع الليلة

539
00:46:20,271 --> 00:46:23,733
‫فقد كنت أشعر خلال الأشهر القليلة الماضية
‫بأنني حمقاء

540
00:46:24,525 --> 00:46:26,277
‫لا أحد يلومك

541
00:46:26,778 --> 00:46:28,988
‫لقد كان عالمك مقلوباً رأساً على عقب

542
00:46:29,697 --> 00:46:31,991
‫كعالمي الآن

543
00:46:32,158 --> 00:46:36,037
‫للمرة الأولى منذ حادثة قاتل
‫شاحنة الثلج تلك، أشعر وكأنني عدت

544
00:46:36,204 --> 00:46:38,373
‫جديدة ومحسنة حتى

545
00:46:49,968 --> 00:46:56,015
‫عندما كانت تلك الأمور تحدث
‫أعني مع (رودي)...

546
00:47:01,604 --> 00:47:04,190
‫هل فكرت قط بأن تقومي بأمر متطرف؟

547
00:47:08,194 --> 00:47:10,071
‫هل تمزح؟

548
00:47:12,240 --> 00:47:14,784
‫خطرت ببالي كل الأمور الغريبة

549
00:47:15,785 --> 00:47:17,370
‫الحمد لله أنك كنت بجواري

550
00:47:19,330 --> 00:47:21,249
‫- حقاً؟
‫- أجل

551
00:47:21,374 --> 00:47:24,961
‫بكل مرة بدأت بفقدان السيطرة
‫كنت موجوداً لأتشبث بك

552
00:47:25,586 --> 00:47:28,339
‫بل أنك جعلتني أسكن هنا وقتاً طويلاً

553
00:47:29,215 --> 00:47:31,009
‫ولكن الأمر كان قاسياً

554
00:47:31,801 --> 00:47:34,721
‫فعلت كل شيء تقريباً
‫لأخرج من تحت وطأة كل ذلك

555
00:47:39,225 --> 00:47:41,227
‫وكيف فعلت ذلك أخيراً؟

556
00:47:44,605 --> 00:47:48,443
‫صبرت فحسب

557
00:47:49,360 --> 00:47:55,241
‫هل تعلم؟ تقرر من تكون ومن تريد أن تكون

558
00:47:58,536 --> 00:48:03,291
‫وتتمسك بذلك وتتحمل الأمر

559
00:48:10,673 --> 00:48:12,800
‫كرئيس شرطة في الغرب القديم

560
00:48:19,724 --> 00:48:21,309
‫يا أخي

561
00:48:21,434 --> 00:48:24,103
‫يستحق هذا العيش لأجله

562
00:48:27,523 --> 00:48:29,150
‫صحيح؟

563
00:48:36,616 --> 00:48:38,493
‫إنك محقة تماماً

564
00:48:39,327 --> 00:48:41,454
‫فيم أردت أن تكلمني بأي حال؟

565
00:48:46,125 --> 00:48:47,794
‫لا شيء

566
00:48:49,754 --> 00:48:51,464
‫لا شيء إطلاقاً

567
00:48:57,095 --> 00:48:59,597
‫إذن، هذا أنا أتحمل الأمر

568
00:49:00,223 --> 00:49:05,144
‫لعل (هاري) نبذني ولكن (ديب)
‫تثق بي بوضوح، لذا لم لا أثق بنفسي؟

569
00:49:05,311 --> 00:49:07,105
‫لن أسلم نفسي

570
00:49:07,230 --> 00:49:10,566
‫ليست هذه حياة (هاري)، بل حياتي

571
00:49:10,691 --> 00:49:13,778
‫وضعت خطة للإيقاع بـ(دوكس) وسألتزم بها

572
00:49:18,950 --> 00:49:20,535
‫(مورغان)

573
00:49:21,661 --> 00:49:23,246
‫حقاً؟

574
00:49:24,539 --> 00:49:27,750
‫حسناً، حسناً، أنا في طريقي إلى هناك

575
00:49:27,917 --> 00:49:30,336
‫لقد وجدوا سيارة (دوكس) المستأجرة

576
00:49:30,461 --> 00:49:34,257
‫وجدوا سيارته حقاً؟

577
00:49:34,424 --> 00:49:36,217
‫- هل وجدوا (دوكس)؟
‫- لا، ليس بعد

578
00:49:36,384 --> 00:49:39,637
‫ولكن شبكة البحث تضيق
‫هيا، علينا أن نذهب إلى المركز

579
00:49:39,720 --> 00:49:42,598
‫في الواقع، علي أن أحرص
‫على ألا يجدوا (دوكس) في قفص

580
00:49:52,942 --> 00:49:54,735
‫حمداً لله!

581
00:49:58,739 --> 00:50:00,408
‫إنني هنا بالداخل!

582
00:50:02,618 --> 00:50:04,704
‫من بالخارج؟ هل من أحد بالخارج؟

583
00:50:07,123 --> 00:50:09,375
‫إنهاء دليل الطريق

584
00:50:13,880 --> 00:50:15,548
‫مرحباً؟

585
00:50:18,259 --> 00:50:20,136
‫هل من أحد بالداخل؟

586
00:50:23,139 --> 00:50:25,766
‫لقد وصلت لوجهتك

