﻿1
00:00:16,290 --> 00:00:19,823
‫{\an8}نقول لأنفسنا
‫إننا نحن الموتى الأحياء.

2
00:00:21,780 --> 00:00:24,807
‫{\an8}"ريك"، نحن نكافح هنا معاً.

3
00:00:24,937 --> 00:00:28,481
‫{\an8}وسنخسر أشخاصاً،
‫بل وقد نخسر بعضنا البعض.

4
00:00:28,506 --> 00:00:31,366
‫- قد تخسرينني.{\an8}
‫- لا.

5
00:00:31,422 --> 00:00:35,227
‫وإن لم أنجو يوماً،
‫فسيتحتم عليك قيادة الآخرين إلى الأمام

6
00:00:35,252 --> 00:00:37,037
‫لأنك أنت من تستطيعين ذلك.

7
00:00:37,490 --> 00:00:39,230
‫"ريك"!

8
00:00:42,391 --> 00:00:46,686
‫قيامنا بصنع مستقبل لـ"جوديث"...
‫يستحق العناء.

9
00:00:47,098 --> 00:00:48,304
‫يمكننا الانتصار.

10
00:00:48,328 --> 00:00:50,328
‫لن أستسلم.

11
00:00:55,786 --> 00:00:57,272
‫معي تابع.

12
00:00:58,396 --> 00:01:03,522
‫‫سعادة اللواء، أشعر برضا كبير
‫عند التحقيق في الفساد والخيانة.

13
00:01:04,412 --> 00:01:06,544
‫لكنني سأصلحه.

14
00:01:06,631 --> 00:01:10,505
"وجدت شيئاً كان يخص "الرجل الشجاع

15
00:01:10,679 --> 00:01:11,897
ماذا تقصدين؟

16
00:01:12,191 --> 00:01:13,317
‫أمي...

17
00:01:14,692 --> 00:01:16,298
أهو على قيد الحياة؟

18
00:01:16,887 --> 00:01:19,226
‫لا أعرف...

19
00:01:20,406 --> 00:01:22,794
،لكن إن كنت تظنين أنه على قيد الحياة
.فيجب أن تعثري عليه

20
00:01:22,821 --> 00:01:24,780
‫حسناً يا صغيرتي. سأحاول.

21
00:01:25,494 --> 00:01:26,625
‫اذهبي وأحضريه.

22
00:01:30,303 --> 00:01:35,256
‫حاولت، أرجوك اعلمي أنني حاولت

23
00:01:35,928 --> 00:01:39,636
‫سقوط أسوار المدينة الخارجية
‫بسبب التوغل والإجراءات المضادة

24
00:01:39,803 --> 00:01:44,053
‫لمدة ست ساعات من سقوط الأحياء
‫في المدينة بأكملها

25
00:01:44,178 --> 00:01:48,803
‫كانت هناك نقطتا توغل
‫أو انهياران أو انفجاران محتملان

26
00:01:48,928 --> 00:01:51,554
‫مما أدى فعلياً إلى محاصرة سكان المدينة

27
00:01:51,636 --> 00:01:55,636
‫ويبدو أن أحد المباني التي تجمع فيها
‫مئات الأشخاص كان آخر ما سقط

28
00:01:55,845 --> 00:01:59,178
‫وتشير استخبارات جيش الجمهورية المدنية
‫إلى أنه على الرغم من أن أبوابه متماسكة

29
00:01:59,303 --> 00:02:03,719
‫فقد حدث شيء ما داخل المبنى عينه
‫مما أدى إلى بعض الوفيات الأولية

30
00:02:03,845 --> 00:02:05,761
‫وعمليات الإنعاش، وكل شيء...

31
00:03:43,895 --> 00:03:46,896
‫"بعد 5 سنوات من الجسر"

32
00:03:56,815 --> 00:03:59,482
{\an8}‫المستسلم غرايمز مقيد، وارد

33
00:04:01,148 --> 00:04:06,356
{\an8}‫أيها المستسلمون، جيش الجمهورية المدنية
‫يشكركم على الاشتراك في هذه المهمة التطوعية

34
00:04:06,648 --> 00:04:08,607
{\an8}‫هذا حدث خطير من المستوى الثالث

35
00:04:08,815 --> 00:04:11,273
‫بالقضاء على تقدم الـ(دلتا) المشتعلين

36
00:04:11,398 --> 00:04:15,440
{\an8}‫فإنكم تحمون المحاصيل ومخازن المواد
‫الغذائية لأكثر من 200،000 شخص

37
00:04:15,815 --> 00:04:18,607
{\an8}‫أنتم الآن تقومون بتسريع طريقكم
‫إلى المواطنة

38
00:04:20,190 --> 00:04:23,482
‫القاعدة، هنا ألفا، جميع المستسلمون
‫في مكانهم وجاهزون للتنفيذ

39
00:04:24,607 --> 00:04:26,815
‫عُلم، تنفيذ بروتوكول الإخلاء

40
00:04:28,565 --> 00:04:29,981
{\an8}‫اذهبوا أيها المرسلون!

41
00:04:55,356 --> 00:04:56,440
‫هنا! واحد آخر هنا!

42
00:05:02,356 --> 00:05:04,231
‫(غرايمز)، (غرايمز)!

43
00:05:08,190 --> 00:05:12,440
‫- المستسلم (غرايمز)!
‫- آسف، أحاول العثور على فأسي

44
00:05:28,190 --> 00:05:29,523
‫المستسلم (غرايمز)

45
00:05:34,898 --> 00:05:36,440
‫هذه هي الطريقة

46
00:05:38,607 --> 00:05:39,607
‫هذه هي الطريقة

47
00:05:48,190 --> 00:05:52,023
‫- المستسلم (غرايمز) يخرق البروتوكول
‫- أنا أراه!

48
00:05:54,774 --> 00:05:56,856
‫المستسلم (غرايمز)، توقف حيث أنت!

49
00:06:00,440 --> 00:06:01,607
‫المستسلم (غرايمز)!

50
00:06:58,815 --> 00:07:00,065
‫أين أنت؟

51
00:07:08,023 --> 00:07:09,482
‫(غرايمز)، مكانك!

52
00:07:12,398 --> 00:07:15,523
‫إلى واحد، إلى واحد
‫دائرة مغلقة، لا قتل

53
00:07:34,148 --> 00:07:36,732
‫- (ميشون)!
‫- (ريك)!

54
00:07:37,565 --> 00:07:39,815
‫- بئساً
‫- اعذرني؟

55
00:07:43,440 --> 00:07:44,476
{\an8}‫أعني...

56
00:07:46,440 --> 00:07:47,898
{\an8}‫تعني شيئاً آخر

57
00:07:48,855 --> 00:07:52,231
{\an8}‫أنا لست من هنا، أنا تائه
‫وتأخرت عن العمل

58
00:07:52,482 --> 00:07:53,774
‫هل تعرفين...

59
00:07:55,523 --> 00:07:57,190
{\an8}‫رسم الخرائط؟

60
00:07:59,607 --> 00:08:03,106
{\an8}‫لا، أعرف أين هي الأشياء وحسب

61
00:08:05,023 --> 00:08:08,607
‫هذا هو المكان الذي يجب أن
‫أكون فيه لكنني لا أعرف أين أنا

62
00:08:11,607 --> 00:08:12,607
{\an8}‫بهذا الاتجاه

63
00:08:13,981 --> 00:08:15,939
‫تجاوز المبنى الأزرق الكبير

64
00:08:17,855 --> 00:08:19,065
‫ستصل إلى هناك{\an8}

65
00:08:20,398 --> 00:08:21,939
{\an8}‫إنني أثق بك

66
00:08:26,482 --> 00:08:28,308
‫هل تمانعين لو أنني...

67
00:08:29,648 --> 00:08:30,939
{\an8}‫لا أمانع

68
00:08:32,690 --> 00:08:36,732
‫لا أقصد مقاطعة{\an8}
‫غدائك، هل تعملين هنا؟

69
00:08:37,315 --> 00:08:38,440
{\an8}‫أجل

70
00:08:40,398 --> 00:08:41,855
‫هل يروق لك؟

71
00:08:44,815 --> 00:08:46,607
{\an8}‫إنه ليس المكان الذي
‫أريد أن أكون فيه

72
00:08:48,981 --> 00:08:50,856
‫هل أنت حيث تريد أن تكون؟

73
00:08:53,356 --> 00:08:54,482
‫نعم

74
00:09:18,316 --> 00:09:23,316
‫لطالما اعتقدت أنني سأنتظر لأخبرك{\an8}
‫بكل شيء عندما نعود معاً أخيراً

75
00:09:24,148 --> 00:09:28,774
{\an8}‫وأنها ستكون مجرد قصة
‫على الشرفة بعد غروب الشمس

76
00:09:29,190 --> 00:09:31,356
{\an8}‫عندما بالكاد نتمكن من رؤية بعضنا البعض

77
00:09:32,398 --> 00:09:36,315
{\an8}‫ولكن يجب أن أخبرك
‫الآن، ليس كل شيء

78
00:09:36,815 --> 00:09:39,065
‫لا أستطيع مواجهة كل شيء

79
00:09:39,565 --> 00:09:44,231
‫هذا هو معظمه، ولكن كله
‫كان دائماً يتعلق بالعودة إليك

80
00:09:44,981 --> 00:09:49,190
‫ما حدث على الجسر،
‫لم أعتقد أنني سأنجو

81
00:09:52,356 --> 00:09:56,273
‫واستيقظت في مستشفى عسكري

82
00:09:56,398 --> 00:09:59,523
‫وجدني جيش، قوة من الآلاف

83
00:09:59,648 --> 00:10:03,565
‫يحمون مدينة عاملة
‫مخفية تضم مئات الآلاف

84
00:10:04,398 --> 00:10:08,065
‫"الأمن والسرية قبل كل
‫شيء" هذا هو رمز الجيش

85
00:10:08,190 --> 00:10:10,523
‫لذا لا يمكن لأحد أن يغادر أبداً

86
00:10:11,273 --> 00:10:17,273
‫المدينة تحكم نفسها، منفصلة تماماً
‫عن الجيش لكن تتبع تلك القاعدة الوحيدة

87
00:10:17,398 --> 00:10:19,815
‫ذلك القانون القادم
‫من خارج الأسوار

88
00:10:20,774 --> 00:10:26,023
‫الأشخاص الذين ينقذونهم، يعملون في
‫الضواحي ويقتلون المشاة للحصول على الطاقة

89
00:10:26,190 --> 00:10:29,690
‫أو زراعة الطعام أو
‫إدارة المياه والنفايات

90
00:10:34,523 --> 00:10:39,898
‫بعد ست سنوات، دخلوا المدينة
‫بعيداً عن الجيش، عن الضواحي

91
00:10:40,774 --> 00:10:42,855
‫نطلق عليهم اسم المستسلمين

92
00:10:42,939 --> 00:10:46,482
‫كنت واحداً منهم لكنني لم
‫أكن لأدخل قط، كنت سأهرب

93
00:10:46,855 --> 00:10:50,398
‫كنت سأعود إليك، بئساً! حقاً

94
00:11:05,398 --> 00:11:07,023
‫عُلم

95
00:11:12,315 --> 00:11:13,440
‫بئساً

96
00:11:16,023 --> 00:11:17,855
‫كان من الممكن أن تستخدم اليد الأخرى
‫صحيح؟

97
00:11:24,815 --> 00:11:28,523
‫أتيت إلى هنا لأنني
‫تحدثت مع اللواء (بيل)

98
00:11:28,856 --> 00:11:30,315
‫- عني؟
‫- نعم

99
00:11:30,482 --> 00:11:34,440
‫- أنت محظوظ لأن لديك صديقاً في منصب رفيع
‫- أنت صديقي، صحيح؟

100
00:11:35,065 --> 00:11:41,356
‫(ريك)، أنا أضغط على ما هو على الأرجح
‫أقوى جيش على هذا الكوكب بالنيابة عنك

101
00:11:42,398 --> 00:11:45,273
‫ربما أكون أفضل
‫صديق لديك على الإطلاق

102
00:11:46,273 --> 00:11:49,856
‫- ماذا حدث لجبهتك؟
‫- حدث شخص مثلك

103
00:11:50,440 --> 00:11:53,440
‫شخص قد يكون أفضل لبرنامجي

104
00:11:54,231 --> 00:11:58,190
‫تعتقد أن البقاء هنا يمنحك
‫فرصة أفضل للهروب

105
00:11:58,732 --> 00:12:02,939
‫هذا ليس صحيحاً إنه يمنحك
‫فرصة أخرى للموت وحسب

106
00:12:03,065 --> 00:12:05,898
‫ربما لاحظت أنني لا
‫أريد أن أرى ذلك يحدث

107
00:12:07,690 --> 00:12:09,523
‫سأعود إلى العمل

108
00:12:12,856 --> 00:12:15,939
‫- (ريك)، هل سمعت ما...
‫- لم يعد عليك القيام بهذا

109
00:12:19,565 --> 00:12:23,315
‫في المرة الأولى التي حاولت
‫فيها لم يعرف الجيش ماذا يفعل معي

110
00:12:23,690 --> 00:12:26,440
‫لأنه لا أحد يحاول
‫الهروب لا أحد يريد ذلك

111
00:12:27,106 --> 00:12:29,774
‫هل سيزجونني في
‫السجن؟ هل سيقتلونني؟

112
00:12:30,231 --> 00:12:37,023
‫مقدم يدعى (أوكافور)، أقنعهم
‫بإبقائي كمستسلم وظللت أحاول الهرب

113
00:12:37,315 --> 00:12:40,648
‫لكنني لم أستطع لم
‫أستطع العودة إليك

114
00:12:40,855 --> 00:12:42,774
‫ظللت أحاول الهروب

115
00:12:42,898 --> 00:12:46,273
‫لذا قيدوني عندما
‫خرجنا إلى العالم

116
00:12:46,523 --> 00:12:49,690
‫لم أستطع الابتعاد،
‫لم أستطع العودة إليك

117
00:12:50,065 --> 00:12:51,356
‫كنت عالقاً

118
00:13:24,690 --> 00:13:28,440
‫حماني (أوكافور) لأنه
‫قال إنه رأى شيئاً بداخلي

119
00:13:28,607 --> 00:13:32,898
‫أرادني أن أنضم إلى
‫برنامجه أن أنضم إلى جيشهم

120
00:13:33,023 --> 00:13:35,231
‫وأن أستغل حياتي من أجلهم

121
00:13:35,482 --> 00:13:38,774
‫- هكذا صاغها
‫- أواصل إخبارك...

122
00:13:40,148 --> 00:13:41,855
‫الأشخاص مثلنا...

123
00:13:44,981 --> 00:13:47,482
‫ليس هناك مفر للأحياء

124
00:13:48,218 --> 00:13:50,510
‫تركت زياً رسمياً في شقتك

125
00:13:50,677 --> 00:13:54,009
‫حان الوقت لقبول الأشياء كما هي

126
00:13:54,343 --> 00:13:58,009
‫خسرت يدك آخر مرة في
‫المرة القادمة، إنها حياتك

127
00:13:58,134 --> 00:13:59,718
‫افعل شيئاً بها

128
00:14:35,884 --> 00:14:39,134
‫يجب أن أشكرك بدلاً
‫من رمي الزجاج عليك

129
00:14:42,385 --> 00:14:43,385
‫لماذا؟

130
00:14:44,677 --> 00:14:46,718
‫أريتني أنني لا أستطيع الهروب

131
00:15:31,385 --> 00:15:34,677
‫بئساً يا رجل، سمعت
‫عن ذلك، ولكن بئساً

132
00:15:35,009 --> 00:15:37,093
‫فعلت هذا الهراء حقاً، صحيح؟

133
00:15:38,301 --> 00:15:39,968
‫مرحباً يا (إستيبان)

134
00:15:41,842 --> 00:15:43,801
‫- نعم
‫- هل لي أن ألمسها؟

135
00:15:44,718 --> 00:15:46,551
‫لا، أنا أمازحك
‫وحسب إنها نكتة يا رجل

136
00:15:47,093 --> 00:15:50,968
‫حسناً، لمدة عامين تقريباً لم
‫تتحدث معي حتى أو مع أي شخص

137
00:15:51,635 --> 00:15:53,343
‫لكنني واصلت التحدث معك

138
00:15:53,884 --> 00:15:56,218
‫استغرق الأمر بعض الوقت
‫ولكن حصلنا على شيء الآن

139
00:15:57,385 --> 00:15:59,218
‫حصلنا على شيء يا رجل لذا...

140
00:16:00,134 --> 00:16:04,635
‫تلك المدينة المخفية؟ الشيء
‫الوحيد الذي ربما تراه هو (ألكاتراز)

141
00:16:05,468 --> 00:16:08,926
‫بالنسبة إلينا نحن المستسلمون
‫نرى تلك الحياة الطيبة يا رجل

142
00:16:09,051 --> 00:16:12,009
‫تعلم، لديهم مكيفات
‫يا رجل، مكيفات!

143
00:16:12,134 --> 00:16:14,635
‫أعني، لا مزيد من عمل
‫المستنقعات أتفهمني؟

144
00:16:16,968 --> 00:16:19,093
‫أعني، انظر يا (ريك)
‫إنه يوم مهم يا رجل

145
00:16:19,385 --> 00:16:22,758
‫أنا أخبرك بهذا الهراء لأن هذا
‫آخر يوم لي هنا أعمل في المرافق

146
00:16:23,009 --> 00:16:26,259
‫اعتباراً من الغد، سأكون هناك

147
00:16:26,759 --> 00:16:29,718
‫نائب مدير المياه
‫والكهرباء في الجناح 3

148
00:16:29,801 --> 00:16:34,758
‫بعد ست سنوات طويلة
‫يا رجل انتهت مهمتي

149
00:16:35,677 --> 00:16:39,468
‫أنا على وشك أن أكون داخل
‫الجدران أيها الحقير، مواطن

150
00:16:39,593 --> 00:16:42,884
‫- كان ينبغي أن أحضر لك هدية
‫- بحقك يا (ريك)، ماذا ستحضر لي؟

151
00:16:43,009 --> 00:16:44,218
‫عبوس؟

152
00:16:48,426 --> 00:16:51,759
‫شكراً لك، مهما كان هذا

153
00:16:52,343 --> 00:16:53,677
‫نعم، حسناً

154
00:16:54,510 --> 00:16:55,968
‫إنها الحياة يا رجل

155
00:16:57,259 --> 00:17:01,842
‫مهلاً، على الأقل سيتوقف هذا الرجل (أوكافور)
‫عن محاولة تحويلك إلى جندي وما شابه

156
00:17:04,009 --> 00:17:07,343
‫حقاً؟ ما زال يفعل ذلك؟

157
00:17:07,759 --> 00:17:10,259
‫أعني، حتى بعد أن...

158
00:17:11,301 --> 00:17:14,510
‫بئساً يا رجل، ربما تقوم
‫بالتسجيل وحسب ليدعك وشأنك

159
00:17:14,884 --> 00:17:19,009
‫تعلم، ثم تقوم بخطوتك التالية عندما
‫تكون هناك تبحث عن خيوط أو ما شابه

160
00:17:23,301 --> 00:17:25,635
‫مهلاً، لكن هناك
‫شيئاً لم أخبرك به

161
00:17:26,301 --> 00:17:29,551
‫لدي فتاة، يا رجل، في الداخل

162
00:17:29,759 --> 00:17:31,176
‫إنها صحفية

163
00:17:32,134 --> 00:17:34,759
‫نعم، كانت تكتب قصة
‫عن إدارة المياه...

164
00:17:45,009 --> 00:17:46,968
‫لم أرك هنا من قبل

165
00:18:05,677 --> 00:18:06,884
‫لقد التحقت

166
00:18:10,009 --> 00:18:11,051
‫أجل

167
00:18:13,426 --> 00:18:14,635
‫هذا...

168
00:18:16,551 --> 00:18:17,758
‫هو الدخن

169
00:18:24,718 --> 00:18:28,134
‫ليس بالضبط بلد الدخن ولكن إذا
‫تمكنت من العثور على المناسب...

170
00:18:28,510 --> 00:18:30,176
‫- مرة أخرى!
‫- يمكن أن يغير الأشياء

171
00:18:38,009 --> 00:18:39,758
‫سيدي، نعم سيدي!

172
00:18:43,718 --> 00:18:45,134
‫هل هذا اختيارك؟

173
00:18:49,426 --> 00:18:54,758
‫- هل هذه نهاية الأمر وبداية شيء آخر؟
‫- إنها النهاية...

174
00:18:56,635 --> 00:18:58,343
‫والبداية

175
00:19:03,176 --> 00:19:05,093
‫مرحباً بك في جيش الجمهورية المدنية

176
00:19:09,007 --> 00:19:10,423
‫اعتقدت أنك تأخرت

177
00:19:13,007 --> 00:19:15,132
‫نعم، لقد تأخرت

178
00:19:18,132 --> 00:19:19,632
‫حسناً، أنا لا أستطيع أن أتأخر

179
00:19:22,132 --> 00:19:23,299
‫لكن...

180
00:19:25,757 --> 00:19:28,966
‫- أنا آكل هنا كل يوم
‫- في مثل هذا الوقت؟

181
00:19:29,799 --> 00:19:32,132
‫أنت حريص جداً، أليس كذلك؟

182
00:19:33,423 --> 00:19:34,966
‫ربما أنت أيضاً

183
00:19:37,299 --> 00:19:38,497
‫لست كذلك

184
00:19:42,600 --> 00:19:44,017
‫هل أستطيع على الأقل...

185
00:19:46,091 --> 00:19:47,091
‫قادم

186
00:19:48,216 --> 00:19:51,799
‫- قادم!
‫- هيا يا (ريك)، بدأ الفصل

187
00:20:06,340 --> 00:20:07,799
‫كان جندياً؟

188
00:20:08,799 --> 00:20:10,924
‫نعم، كان كذلك

189
00:20:11,715 --> 00:20:14,382
‫كنت سأعقد هذا في
‫غرفة الإحاطة لكن...

190
00:20:15,091 --> 00:20:19,632
‫بالنسبة إلى ما سنتحدث عنه
‫فلن يكون ذلك لا آمناً ولا مناسباً

191
00:20:22,091 --> 00:20:23,590
‫ما هذا؟

192
00:20:24,299 --> 00:20:27,799
‫تدرب كلاكما لمدة
‫عام كلاكما جنديان الآن

193
00:20:27,924 --> 00:20:32,632
‫لكن لم تعتقدا فعلاً أن كل هذا
‫كان بشأن أن تصبحا جنديين؟

194
00:20:33,465 --> 00:20:35,674
‫بل يتعلق بأن تصبحا قائدين

195
00:20:36,382 --> 00:20:41,299
‫سأساعدكما على أن تصبحا جزءاً من قيادة القوة
‫داخل جيش الجمهورية المدنية

196
00:20:42,674 --> 00:20:46,715
‫حاولت الهروب أربع مرات
‫فعلت هذا

197
00:20:46,840 --> 00:20:48,299
‫حاولت أن أقتلك

198
00:20:49,340 --> 00:20:53,339
‫نعم، لكن يمكن لكليكما مساعدتي
‫في تغيير الأمور من الداخل

199
00:20:53,966 --> 00:20:55,007
‫اجلسا

200
00:20:57,007 --> 00:21:01,132
‫كلاكما يمتلك شيئاً أعتقد
‫أن جيش الجمهورية المدنية بحاجة إليه

201
00:21:01,258 --> 00:21:04,299
‫ليصبح كما يجب أن يكون

202
00:21:06,507 --> 00:21:08,549
‫لماذا يجب أن يكون أي شيء آخر؟

203
00:21:08,757 --> 00:21:12,423
‫المدينة تعيش، وتدير نفسها
‫وجيش الجمهورية المدنية يدير العالم بالخارج

204
00:21:12,590 --> 00:21:14,757
‫كل شيء يعمل
‫عندما لا يكون هناك شيء آخر

205
00:21:14,924 --> 00:21:18,507
‫لا يستطيع الناس المغادرة
‫إنهم ليسوا أحراراً

206
00:21:19,340 --> 00:21:22,132
‫لا أحد حر، ليس في هذا العالم

207
00:21:22,258 --> 00:21:25,340
‫ولكننا على قيد الحياة، أنت كذلك
‫وليس من المفترض أن تكون كذلك

208
00:21:25,465 --> 00:21:30,339
‫يعيّن جيش الجمهورية المدنية الأشخاص
‫الذين يجدهم من فئة "أ" و"ب"

209
00:21:30,423 --> 00:21:34,258
‫الفئة "أ" لديهم القوة
‫سيموتون من أجل ما يؤمنون به

210
00:21:34,340 --> 00:21:37,174
‫الناس يتبعون الفئة "أ"

211
00:21:37,299 --> 00:21:40,132
‫الأشخاص الذين نصادفهم في العالم
‫القلة الذين نجلبهم

212
00:21:40,258 --> 00:21:41,966
‫يتم تصنيفهم على أنهم من الفئة "ب"

213
00:21:42,091 --> 00:21:44,632
‫الأشخاص العاديون
‫الذين يحاولون البقاء على قيد الحياة

214
00:21:44,757 --> 00:21:50,132
‫الفئة "ب"يدخلون، يتم إرسال الفئة "أ" بعيداً
‫ويُقتلون باستثنائكما

215
00:21:50,382 --> 00:21:52,339
‫- لماذا؟
‫- أنا

216
00:21:52,632 --> 00:21:55,258
‫يحتاج جيش الجمهورية المدنية إلى التغيير

217
00:21:55,340 --> 00:21:59,382
‫يحتاج جيش الجمهورية المدنية
‫إلى قادة أقوياء لتغييرهم

218
00:21:59,507 --> 00:22:02,007
‫أن يكونوا الوحش الذي...

219
00:22:03,132 --> 00:22:06,049
‫يقاتل الوحوش...
‫هذا لا يمكن أن يدوم

220
00:22:06,174 --> 00:22:08,382
‫ولهذا أنا بحاجة إليكما

221
00:22:08,507 --> 00:22:11,632
‫ستعرفان بكل الأسرار الأخرى
‫عندما ترتقيان في الرتب

222
00:22:11,757 --> 00:22:14,258
‫من ثم ستتلقيان إحاطة القيادة

223
00:22:14,465 --> 00:22:16,507
‫- نرتقي في الرتب
‫- إحاطة القيادة؟

224
00:22:16,632 --> 00:22:19,339
‫وحينها تحصلان على كل المعلومات، الأسباب

225
00:22:19,423 --> 00:22:23,132
‫الأشياء التي لا يعرفها 90 بالمئة من قواتنا

226
00:22:23,258 --> 00:22:25,382
‫ولا يعرفها أحد من مدينتنا

227
00:22:25,799 --> 00:22:28,382
‫هل يريدون منا أن نكون قائدين؟

228
00:22:29,299 --> 00:22:32,465
‫هل يعرفون حتى عن هذا؟ هنا؟

229
00:22:32,590 --> 00:22:35,216
‫الليلة؟ تخبرنا عن الفئتين "أ" و"ب"

230
00:22:35,715 --> 00:22:39,465
‫- والإحاطات السرية؟
‫- لا، هذا أنا وحسب

231
00:22:39,757 --> 00:22:44,339
‫أعتقد أن الأشخاص من فئة "أ"
‫الذين يصبحون جنوداً أو قادة

232
00:22:44,423 --> 00:22:47,715
‫هم الشيء الوحيد الذي يمكن أن يغير
‫جيش الجمهورية المدنية

233
00:22:50,216 --> 00:22:54,507
‫لذا، إذا شاركنا نحن مع كبار المسؤولين
‫أنك تقول هذه الأشياء...

234
00:22:54,882 --> 00:22:57,715
‫لا تقل "نحن" يا (غرايمز)

235
00:22:59,966 --> 00:23:01,924
‫إذا كنت من فئة "أ"

236
00:23:03,216 --> 00:23:05,299
‫إذا كنت أفكر بنفسي

237
00:23:06,465 --> 00:23:09,590
‫لماذا تعتقد أنني سأوافق على كل هذا؟

238
00:23:10,091 --> 00:23:14,549
‫لأنني أثق أنه لو أتيحت الفرصة
‫لأي منكما لإنقاذ العالم، فستفعلان

239
00:23:14,715 --> 00:23:18,339
‫عليكما ذلك، ذلك الكتاب... افتحه

240
00:23:18,423 --> 00:23:21,882
‫- فلنتحدث عن الحرب الباردة
‫- أراد تغيير الأمور

241
00:23:22,007 --> 00:23:27,258
‫تغيير الجيش من دون أن يعرفوا ذلك
‫حتى واحتاج إلى مساعدتي للقيام بذلك

242
00:23:28,132 --> 00:23:30,799
‫كنت سأتفق مع الأمر
‫لكنها لم تكن معركتي

243
00:23:30,924 --> 00:23:34,423
‫انظر، من الواضح أنك تنظر
‫إلى هذا بشكل مختلف عما أفعل

244
00:23:34,715 --> 00:23:38,382
‫إن سمعتك تقول كلمة "نحن"
‫هذه مرة أخرى سأقضي عليك

245
00:23:39,715 --> 00:23:43,465
‫هل كنت أنت؟ الشخص
‫الذي أصابه هنا؟

246
00:23:44,465 --> 00:23:46,507
‫أطلقت النار عليه، لكن أخطأت

247
00:23:47,049 --> 00:23:48,340
‫أعتقد أنني لم أفعل

248
00:23:48,840 --> 00:23:51,049
‫- هل ستطلقين النار عليّ أيضاً يا (ثورن)؟
‫- مهلاً!

249
00:23:51,882 --> 00:23:55,465
‫كنت في البحرية الجنوب
‫أفريقية خدمت على الغواصات

250
00:23:55,632 --> 00:23:58,966
‫اعتدت اللعب بالورق على
‫الغواصات كنت بحالة جيدة

251
00:23:59,091 --> 00:24:03,465
‫لا، كنت رائعة أردت
‫أن أرى مدى روعتي

252
00:24:03,590 --> 00:24:05,423
‫لديهم أفضل البطولات
‫في العالم في (لاس فيغاس)

253
00:24:05,549 --> 00:24:09,549
‫لذا ذهبت إلى هناك لأجرب حظي لم
‫ألعب يداً واحدة قبل أن تنطفئ الأضواء

254
00:24:09,674 --> 00:24:12,674
‫مما يخبرني بأن
‫حظي سيئ على ما يبدو

255
00:24:12,966 --> 00:24:16,423
‫هو وجدني في المحيط الأطلسي

256
00:24:16,549 --> 00:24:21,340
‫كنت على شفير الموت حاولت
‫قتله حتى أتمكن من البقاء هناك

257
00:24:21,674 --> 00:24:24,465
‫كانت هذه هي المرة الرابعة
‫التي أحاول فيها العودة منذ البداية

258
00:24:24,632 --> 00:24:26,840
‫أو النهاية

259
00:24:30,966 --> 00:24:33,339
‫أعرف لماذا فعلت ما فعلته

260
00:24:33,757 --> 00:24:37,132
‫حاولت الهرب، قطعت يدك

261
00:24:37,339 --> 00:24:39,091
‫كان لدي السبب عينه

262
00:24:42,549 --> 00:24:44,297
‫يوجد شخص تحبه في الخارج

263
00:24:45,882 --> 00:24:52,007
‫نعم، قبلت أنني لن أرى شخصي مجدداً لأنني
‫أعرف أن هذا الشخص لا يريدني أن أموت

264
00:24:52,299 --> 00:24:55,340
‫وربما هذا هو السبب الذي دفعني
‫إلى خدش وجه (أوكافور)

265
00:24:55,632 --> 00:25:00,340
‫في مكان ما في أعماقي، علمت أنني
‫لن أتمكّن من العودة إلى (كايب تاون) حية

266
00:25:00,507 --> 00:25:04,216
‫إذا أطلقت النار عليك
‫يا (غرايمز) فلن أخطئ

267
00:25:04,340 --> 00:25:06,590
‫ولن أخدشك أيضاً

268
00:25:06,757 --> 00:25:11,507
‫الآن، لا أهتم باللعبة التي تلعبها
‫سمعت ما قال إنه كان يجب أن يحدث لنا

269
00:25:12,757 --> 00:25:18,632
‫هذا كل ما تبقى لي، البقية؟
‫الحياة من قبل؟ ذهب كل شيء

270
00:25:19,091 --> 00:25:21,007
‫وهذا كل ما تبقى لديك أيضاً

271
00:25:21,549 --> 00:25:25,465
‫- الشخص الذي تحاول العودة إليه...
‫- مهلاً، لم ترحل

272
00:25:27,258 --> 00:25:31,924
‫- لم يرحلوا
‫- هي لم ترحل، هم لم يرحلوا أما نحن فبلى

273
00:25:35,966 --> 00:25:39,007
‫إذا كنت تريد مساعدتي، اطلب وحسب

274
00:25:42,840 --> 00:25:43,840
‫تعال

275
00:25:47,049 --> 00:25:49,258
‫فلنذهب لاحتساء مشروب
‫قبل أن نقتل بعضنا

276
00:26:04,602 --> 00:26:08,060
‫في وقت سابق عثر
‫الجيش على مدينتين أخريين

277
00:26:08,186 --> 00:26:10,144
‫(بورتلاند) و(أوماها)

278
00:26:10,602 --> 00:26:13,019
‫ليستا بالضخامة عينها
‫وليستا متطورتين بالقدر عينه

279
00:26:13,144 --> 00:26:15,478
‫ولا تحافظان على سريتهما

280
00:26:15,852 --> 00:26:18,352
‫أصبحت المدن الثلاث تحالفاً

281
00:26:18,478 --> 00:26:21,311
‫على الرغم من أن اثنتين
‫منهما لا تعرفان مكان الثالثة

282
00:26:21,935 --> 00:26:25,019
‫العالم أكبر بكثير مما
‫كنا نعرفه يا (ميشون)

283
00:26:25,144 --> 00:26:28,019
‫أفضل بكثير، وأسوأ بكثير

284
00:26:28,144 --> 00:26:31,769
‫الحياة محاطة بالموت
‫كل ذلك في مشهد واحد

285
00:26:34,643 --> 00:26:37,602
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- اللواء (بيل)

286
00:26:38,643 --> 00:26:40,977
‫نعم سيدي، إنه صحيح

287
00:26:41,560 --> 00:26:43,269
‫اجلس يا (غرايمز)

288
00:26:49,144 --> 00:26:53,186
‫هناك شيء آخر لدينا مقارنة بـ(بورتلاند)
‫و(أوماها) في تحالفنا المكون من ثلاثة

289
00:26:53,311 --> 00:26:56,685
‫وهو أننا، على عكسهما متخفون جيداً
‫إلى حد ما من دون بذل جهد كبير

290
00:26:56,977 --> 00:27:00,519
‫رأيت ما فعلته القوات
‫الفيدرالية في (أتلانتا)

291
00:27:01,727 --> 00:27:04,102
‫استخدموا النابالم يا سيدي

292
00:27:05,227 --> 00:27:08,894
‫وحوش، أسوأ من الـ(دلتا)

293
00:27:09,894 --> 00:27:14,685
‫لكن هذه القوة، مثل الحرس الوطني
‫في (بنسلفانيا) في ذلك الوقت...

294
00:27:15,269 --> 00:27:17,894
‫- لقد ردعناهم
‫- كيف يا سيدي؟

295
00:27:18,852 --> 00:27:22,277
‫التضحية، الحظ

296
00:27:22,727 --> 00:27:24,186
‫الهدوء

297
00:27:25,602 --> 00:27:29,436
‫- و(أوكافور)
‫- (أوكافور) يا سيدي؟

298
00:27:29,852 --> 00:27:32,559
‫كان مع قواتهم الجوية
‫كان من المفترض أن يقصف المدينة

299
00:27:32,643 --> 00:27:35,769
‫لكنه بدلاً من ذلك قصف
‫4 آلاف من مشاة البحرية

300
00:27:35,894 --> 00:27:38,560
‫متواجدين في حقل (لينكولن) المالي

301
00:27:39,394 --> 00:27:41,311
‫غيّر انتماءه

302
00:27:43,227 --> 00:27:46,597
‫حسناً، أنا فعلت ذلك أيضاً، بطريقة ما

303
00:27:47,935 --> 00:27:50,815
‫لم يكن من الممكن قط السماح لك ولـ(ثورن)
‫بالدخول إلى جيش الجمهورية المدنية

304
00:27:50,894 --> 00:27:53,560
‫لم يكن من الممكن أن يتم السماح لك
‫بالدخول إلى الاستلام

305
00:27:54,102 --> 00:27:56,810
‫لكن (أوكافور) قدم حجة مقنعة

306
00:27:59,019 --> 00:28:01,217
‫اسمح لي أن أطرح عليك سؤالاً
‫يا (غرايمز)

307
00:28:01,602 --> 00:28:04,560
‫لا أتوقع منك أن تجيب
‫وليس عليك أن تفعل ذلك

308
00:28:04,685 --> 00:28:07,894
‫- لكنني سأطرحه وأنظر في عينيك وحسب
‫- نعم سيدي

309
00:28:09,144 --> 00:28:12,269
‫هل يخطط (أوكافور) لشيء
‫يجب أن أعرف به؟

310
00:28:14,186 --> 00:28:15,237
‫- لا
‫- لا

311
00:28:21,776 --> 00:28:22,877
‫لا

312
00:28:25,693 --> 00:28:26,818
‫جيد يا (ريك)

313
00:28:28,277 --> 00:28:32,402
‫سألتني كيف فزنا وكيف
‫نجونا؟ كيف نجوت أنت؟

314
00:28:33,485 --> 00:28:35,068
‫بالتضحية

315
00:28:35,776 --> 00:28:38,319
‫حاولت الهروب أربع مرات

316
00:28:39,485 --> 00:28:45,117
‫لماذا أنت هنا؟ هل
‫تريد أن تقتل؟ أن تموت؟

317
00:28:46,652 --> 00:28:49,735
‫أم أن كل هذا مجرد
‫محاولة أخرى للهروب؟

318
00:28:52,576 --> 00:28:56,951
‫انظر في عينيّ يا
‫سيدي، أنت أخبرني

319
00:29:04,159 --> 00:29:07,159
‫سأشاركك المنظر
‫لبعض الوقت يا (غرايمز)

320
00:29:09,409 --> 00:29:12,076
‫كل شيء كان يدور حول الأسرار

321
00:29:12,201 --> 00:29:15,616
‫أبقى الجيش المدينة سريةً بأي ثمن

322
00:29:15,700 --> 00:29:18,617
‫كل ما فعله الجيش
‫كان سراً عن المدينة

323
00:29:18,742 --> 00:29:21,742
‫وبعد ذلك كان هناك الجنود الذين
‫يحملون تلك الخطوط الحمراء الدموية

324
00:29:21,867 --> 00:29:25,117
‫يبقون ما فعلوه سراً
‫عن القوة بأكملها

325
00:29:25,243 --> 00:29:27,700
‫أسرار على أسرار

326
00:29:27,826 --> 00:29:31,826
‫والشيء الوحيد الذي كان
‫يهمني هو التمسك بسري

327
00:29:31,951 --> 00:29:35,659
‫تظهر أحدث نماذجنا نقطة تحول

328
00:29:38,368 --> 00:29:40,243
‫هناك حساب قادم...

329
00:29:45,742 --> 00:29:47,451
‫وسيأتي قريباً

330
00:29:48,867 --> 00:29:51,284
‫ربما تسألان...

331
00:29:51,700 --> 00:29:53,867
‫"لماذا لا يمكنكما الابتعاد وحسب؟"

332
00:29:59,201 --> 00:30:01,784
‫أحياناً شخص واحد، وأحياناً اثنان

333
00:30:03,034 --> 00:30:08,409
‫لديهما القوة ولديهما
‫مسؤولية تغيير كل شيء

334
00:30:08,659 --> 00:30:13,451
‫ستريان ذلك،
‫ستواجهانه وأنا أعلم...

335
00:30:14,326 --> 00:30:16,201
‫أنكما ستتخذان القرار الصحيح

336
00:30:16,659 --> 00:30:21,157
‫في تلك اللحظة الحاسمة
‫ستتخذان القرار الصحيح

337
00:30:32,034 --> 00:30:36,784
‫بئساً! (ريك غرايمز)! بئساً

338
00:30:36,909 --> 00:30:38,992
‫(إستيبان غارسيا)

339
00:30:39,117 --> 00:30:42,992
‫انتظر، هل هو (إستيبان غارسيا)
‫نائب مدير المياه في الجناح 3؟

340
00:30:43,159 --> 00:30:45,659
‫مهلاً، أنا مدير المياه في الجناح 3 الآن
‫أليس كذلك؟

341
00:30:45,784 --> 00:30:49,951
‫مهلاً، أين سترة المستسلم الخاصة بك؟
‫وكيف أنت هنا إذا لم يكن يوم إجازة؟

342
00:30:52,493 --> 00:30:56,284
‫بئساً! انضممت إلى جيش الجمهورية المدنية

343
00:30:58,201 --> 00:31:02,368
‫- ما هذا؟
‫- النفق الموجود أسفل هذه الفتحة

344
00:31:02,493 --> 00:31:05,117
‫أريدك أن تخبرني إلى أين يؤدي

345
00:31:05,700 --> 00:31:09,159
‫يا صاح، أنا على مستوى رفيع
‫للمياه والطاقة الآن اتفقنا؟ لا أستطيع...

346
00:31:09,284 --> 00:31:11,201
‫لا بد لي من الاستمرار في المحاولة

347
00:31:11,326 --> 00:31:14,576
‫لن أتوقف، سأصل إلى هناك
‫سأعود إلى المنزل

348
00:31:16,201 --> 00:31:18,616
‫أو سأموت، هذا كل شيء

349
00:31:19,451 --> 00:31:23,616
‫اسمع يا (ريك)، تعلم أنك صديقي يا رجل
‫لكن لا أستطيع إخبارك بشيء، اتفقنا؟

350
00:31:23,826 --> 00:31:25,784
‫حتى لو أخبرتك بالهراء...

351
00:31:26,867 --> 00:31:30,617
‫تعلم، فإن الهراء الذي سأخبرك به
‫بالتأكيد لن يكون أن...

352
00:31:31,076 --> 00:31:36,535
‫هذا النفق سيأخذك شرقاً إلى
‫تقاطع طرق على بعد 6، 1 كلم تقريباً

353
00:31:36,742 --> 00:31:40,117
‫وإذا حدث أن كان هناك قفل

354
00:31:40,284 --> 00:31:47,076
‫لن أخبرك بنسبة 100 بالمئة
‫أن الرمز لفتحه هو 4-3-9-9

355
00:31:48,659 --> 00:31:51,284
‫والشيء الآخر الذي أود أن أخبرك به هو...

356
00:31:53,159 --> 00:31:54,784
‫هو أنني أفهمك

357
00:31:55,326 --> 00:31:57,257
‫اتفقنا؟ لكن ليس
‫عليك أن تموت يا رجل

358
00:32:00,409 --> 00:32:03,909
‫لذا لا تمت، اتفقنا؟

359
00:32:27,617 --> 00:32:30,700
‫القاعدة، هنا (بلاك هوك 3)
‫لدينا حصيلة عن الجنرال (كلور)

360
00:32:30,826 --> 00:32:33,368
‫- سنهبط خلال 5 دقائق
‫- عُلم يا (بلاك هوك 3)

361
00:32:33,493 --> 00:32:37,159
‫بعد كل سنوات التدريب
‫والمحادثات مع (أوكافور)

362
00:32:37,368 --> 00:32:39,493
‫لعبت دور الجندي الصالح

363
00:32:39,951 --> 00:32:42,909
‫- وجدت طريقاً للعودة إليك
‫- اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا!

364
00:32:43,034 --> 00:32:45,201
‫- كانت مهمة بعيدة
‫- إننا نخترق المنشأة

365
00:32:45,326 --> 00:32:48,409
‫مهمة موارد إلى
‫مصنع كيميائي مهجور

366
00:32:52,659 --> 00:32:54,451
‫وجدت جثة متجوّل

367
00:32:54,992 --> 00:32:56,659
‫وقطعت يده...

368
00:32:58,867 --> 00:33:00,951
‫تركتها مع بطاقة كلبي

369
00:33:02,076 --> 00:33:03,909
‫ستحترق الجثة

370
00:33:05,243 --> 00:33:07,517
‫"ليس هناك مفر للأحياء"

371
00:33:08,368 --> 00:33:12,201
‫لذا كان عليّ التأكد من
‫أنهم يعتقدون أنني ميت

372
00:33:55,742 --> 00:33:59,117
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا! بئساً!

373
00:34:08,243 --> 00:34:09,700
‫انتظر، تراجعي

374
00:34:33,201 --> 00:34:35,034
‫رأيت كل شيء!

375
00:34:35,616 --> 00:34:38,493
‫هيا، لا بأس

376
00:34:38,700 --> 00:34:42,326
‫عُلم، اكتمل استخراج الموارد
‫يتم تحميل الأجهزة اللوحية

377
00:34:46,875 --> 00:34:48,397
‫بلّغ عن الأمر

378
00:34:50,909 --> 00:34:52,617
‫تم تحديد مكان الإجلاء

379
00:34:54,034 --> 00:34:55,201
‫إنها طفلة

380
00:34:55,826 --> 00:34:58,909
‫- سنرافقها إلى نقطة الاستخراج
‫- عُلم

381
00:34:59,034 --> 00:35:04,409
‫- لقد قتل أمي
‫- إنه رجل صالح ونحن من مكان جيد

382
00:35:04,951 --> 00:35:09,076
‫وسنعود جميعاً إلى هناك، كلنا!

383
00:35:10,617 --> 00:35:12,243
‫لا يمكننا أن نكون هنا

384
00:35:12,576 --> 00:35:15,742
‫قلت لي أن أطلب
‫المساعدة، أنا أطلب

385
00:35:16,700 --> 00:35:18,909
‫أنا أساعدك

386
00:35:19,909 --> 00:35:23,368
‫كان سيجدك وأياً كان من تهرب إليه

387
00:35:24,909 --> 00:35:26,826
‫إنه يعلم بشأنك يا (غرايمز)

388
00:35:29,201 --> 00:35:30,368
‫الآن، هيا

389
00:35:53,889 --> 00:35:54,931
‫استيقظ

390
00:35:59,556 --> 00:36:04,765
‫- نسيت التحية أيها الجندي
‫- ماذا تعرف عني؟

391
00:36:05,889 --> 00:36:10,181
‫"أفكر في الموتى طوال الوقت"

392
00:36:11,223 --> 00:36:17,556
‫اسمها، مدون خلف الرسالة رسالتك
‫في زجاجة من الهروب رقم ثلاثة

393
00:36:17,681 --> 00:36:20,473
‫ذهبت إلى جزيرة
‫الفئران ووجدت الزجاجة

394
00:36:20,598 --> 00:36:22,598
‫تلك كانت هي على الهواتف، صحيح؟

395
00:36:22,765 --> 00:36:27,306
‫نعم، بحثت في تلك أيضاً لكن
‫الطفلة كانت ابنتك، صحيح؟

396
00:36:32,187 --> 00:36:38,187
‫- من يعرف؟
‫- (ميشون) هو اسم غير عادي

397
00:36:38,312 --> 00:36:40,103
‫لا يوجد الكثير من الأشخاص

398
00:36:40,228 --> 00:36:44,646
‫ولكن إذا بدأت البحث في
‫المكان الذي أخذناك منه

399
00:36:45,770 --> 00:36:47,562
‫فهذه معلومات قوية

400
00:36:49,270 --> 00:36:54,520
‫لذا أفترض أن قتلي يساعد في فرصك

401
00:36:54,646 --> 00:36:58,228
‫تعلم، ربما لم يكن عليّ أن أخبر
‫(ثورن) بأنني أعرف أشياء عنك

402
00:36:58,354 --> 00:36:59,895
‫لكنها تخبرني بأشياء

403
00:37:02,693 --> 00:37:06,984
‫كانوا سيرسلونني للعثور
‫عليك وتنظيف الفوضى

404
00:37:07,109 --> 00:37:12,359
‫وأخيراً محوك، أنت تهمتي

405
00:37:12,484 --> 00:37:17,776
‫أنا الشخص الذي يجب أن يقتلك أنت
‫و(ميشون) وأي شخص آخر هربت إليه

406
00:37:17,859 --> 00:37:19,817
‫مجرد معرفة هذا...

407
00:37:20,942 --> 00:37:23,443
‫لا يهمني لما أنت مغطى بالدماء

408
00:37:23,568 --> 00:37:27,067
‫- ولما تنفجر القنابل، ولما لا يعودون
‫- بلى، يهمك ذلك

409
00:37:27,192 --> 00:37:30,401
‫هذه ليست مدينتي،
‫هؤلاء ليسوا شعبي

410
00:37:30,526 --> 00:37:33,359
‫الجميع هم شعبك، الجميع على قيد الحياة

411
00:37:33,484 --> 00:37:38,526
‫هذا ليس كل شيء! لا يمكنك
‫الاختيار بالنيابة عن العالم!

412
00:37:38,651 --> 00:37:41,859
‫- لا يحق لك الاختيار بالنيابة عني
‫- أنا لا أختار، أنت فعلت

413
00:37:41,984 --> 00:37:43,776
‫أنت قمت بالاختيار

414
00:37:45,693 --> 00:37:49,401
‫زوجتي هي خياري

415
00:37:50,816 --> 00:37:54,900
‫ابنتي، حياتي هي خياري

416
00:37:55,026 --> 00:37:57,942
‫هل تعتقد أنني مررت بما مررت به...

417
00:37:58,776 --> 00:38:04,816
‫فعلت ما فعلته للسماح لأي
‫شخص باختيار أي شيء لي؟

418
00:38:04,900 --> 00:38:08,067
‫قمت بالاختيار

419
00:38:08,192 --> 00:38:11,735
‫تعيش من أجل هؤلاء الناس في تلك
‫المدينة لأنك لا تملك شيئاً آخر سوى واجبك

420
00:38:11,817 --> 00:38:16,234
‫النسب المئوية والعائدات،
‫الفئة "أ" والفئة "ب"

421
00:38:16,359 --> 00:38:20,776
‫جندي صالح بائس لا يملك شيئاً!

422
00:38:27,192 --> 00:38:30,026
‫خسرت كل شيء!

423
00:38:30,151 --> 00:38:34,109
‫قصفت (أتلانتا)
‫وقصفت (لوس أنجلوس)

424
00:38:34,234 --> 00:38:38,067
‫وكنت في طريقي لفعل
‫الشيء عينه في (فيلادلفيا)!

425
00:38:39,067 --> 00:38:44,026
‫(إستيل)، جندية من مشاة البحرية
‫تدعى (إستيل)، كانت تلك زوجتي

426
00:38:44,151 --> 00:38:48,192
‫ولم ترغب في "تصفية" كل
‫الأشخاص الذين لم أتمكن من تصفيتهم

427
00:38:48,359 --> 00:38:53,192
‫لم نكن نريد أن نرى يا (ريك)
‫مدينة أخرى تموت من أجل لا شيء!

428
00:38:53,401 --> 00:38:56,526
‫وكان لدي القوة وكان لدي خيار

429
00:39:02,109 --> 00:39:03,942
‫وقتلت زوجتي

430
00:39:06,526 --> 00:39:08,693
‫و4 آلاف شخص آخر

431
00:39:09,984 --> 00:39:16,443
‫وأنقذنا مئات الآلاف
‫وربما العالم كله بخيارها

432
00:39:16,776 --> 00:39:20,568
‫حاولت معك، (ريك)، حاولت

433
00:39:20,900 --> 00:39:24,026
‫- أنا أعتذر
‫- عمَ تعتذر؟

434
00:39:40,082 --> 00:39:41,499
‫دعني أذهب وحسب

435
00:39:43,317 --> 00:39:44,317
‫لا

436
00:39:52,234 --> 00:39:53,317
‫افعلها

437
00:39:55,817 --> 00:39:57,026
‫رجاءً

438
00:39:57,900 --> 00:39:58,900
‫لن أفعل

439
00:40:10,609 --> 00:40:12,249
‫هما لا تزالان معك

440
00:40:15,067 --> 00:40:17,349
‫لكنك تقاتل هنا الآن

441
00:40:19,484 --> 00:40:21,469
‫أنت تقاتل من أجلهما

442
00:40:24,192 --> 00:40:26,651
‫قمت بالفعل بالاختيار

443
00:40:35,568 --> 00:40:38,192
‫سأنقلك إلى قسم الخدمات
‫اللوجستية مع (ثورن)

444
00:40:38,900 --> 00:40:42,317
‫ستساعد في تحويل (كوليج) في
‫(كاسكايدز) إلى قاعدة عمليات أمامية

445
00:40:42,443 --> 00:40:44,359
‫خلال الـ12 شهراً القادمة

446
00:40:44,816 --> 00:40:48,192
‫جاهز للمعركة من
‫أجل الخطوط الأمامية

447
00:40:48,859 --> 00:40:54,526
‫سيعقد كل كبار قادة جيش الجمهورية
‫المدنية قمة هناك خلال عام واحد لفتح القاعدة

448
00:40:54,651 --> 00:41:02,609
‫ستكون أنت و(ثورن) قائدين للمشروع
‫في فريق التحويل، هذا هو دخولك

449
00:41:02,735 --> 00:41:08,026
‫هذه هي بداية طريقك إلى
‫المستويات العليا في السلطة

450
00:41:08,317 --> 00:41:11,735
‫لا أريد السلطة

451
00:41:11,942 --> 00:41:13,776
‫هذا ما في الأمر...

452
00:41:15,443 --> 00:41:17,069
‫أنت تملكها بالأصل

453
00:41:38,390 --> 00:41:40,848
‫عليك أن ترى هذا، انظر

454
00:41:41,598 --> 00:41:45,307
‫يفوّت لقاءً مقرراً بين شركاء
‫التحالف (بورتلاند) والجمهورية المدنية

455
00:41:45,430 --> 00:41:49,015
‫بدأ اللواء (بيل) مهمة استطلاع
‫لجيش الجمهورية المدني

456
00:41:49,140 --> 00:41:51,640
‫للتأكد من وضع (أوماها)

457
00:41:51,765 --> 00:41:55,182
‫وقد علموا أننا الآن
‫تحالف من اثنين

458
00:41:55,430 --> 00:42:00,390
‫سقطت مدينة (أوماها) إحدى
‫المدن الثلاث الباقية في القارة

459
00:42:00,514 --> 00:42:03,514
‫ومعها ما يقرب من 90 ألف روح

460
00:42:03,640 --> 00:42:07,223
‫يظهر المسح الأولي قسماً منهاراً
‫من الحاجز المحيط بالمدينة

461
00:42:07,349 --> 00:42:10,349
‫في الأسابيع المقبلة، سيحقق جيش الجمهورية
‫المدنية في الانهيار

462
00:42:10,431 --> 00:42:13,640
‫لتحديد ما إذا كان هذا
‫ضغطاً من كتلة ميتة...

463
00:42:14,140 --> 00:42:15,473
‫كان ينبغي عليهم توقّع ذلك

464
00:42:17,290 --> 00:42:19,706
‫(أوماها) أخبرت
‫الناس بمكانهم، وماتوا

465
00:42:19,890 --> 00:42:22,431
‫- ماذا؟ هل تعتقدين أن الناس فعلوا هذا؟
‫- لا أعرف من فعل هذا

466
00:42:22,556 --> 00:42:25,514
‫أعلم أن الجمهورية المدنية
‫على قيد الحياة وأن (أوماها) ماتت

467
00:42:25,931 --> 00:42:29,890
‫أعلم أن الأسرار تنجح
‫أعرف أن هذا هو الجواب

468
00:42:30,015 --> 00:42:34,598
‫هذا هو المكان الذي سيصنع المستقبل
‫وعلى (بورتلاند) أن تحذو حذونا

469
00:42:36,973 --> 00:42:41,473
‫تلك الفتاة التي أنقذتها هذان
‫الشخصان اللذان قتلتهما بفتحة التفتيش

470
00:42:42,931 --> 00:42:44,890
‫كانا أمها وأبيها

471
00:42:46,973 --> 00:42:48,681
‫عاشوا في المتحف

472
00:42:49,057 --> 00:42:55,723
‫قامت مجموعتها بالصيد
‫وزراعة الفطر وبناء الأسوار

473
00:42:55,890 --> 00:42:59,640
‫ثم قالت الفتاة إنه ذات
‫يوم كان الموتى بالداخل

474
00:42:59,765 --> 00:43:02,963
‫ثم مات الجميع إلا هي

475
00:43:04,681 --> 00:43:11,349
‫اختبأت في هذا التمثال العملاق
‫قالت إنه جندب بهذه الأشواك الحادة

476
00:43:15,307 --> 00:43:17,973
‫زحفت إلى هناك، والـ(دلتا)...

477
00:43:20,098 --> 00:43:22,015
‫الأشخاص الذين عرفتهم

478
00:43:22,640 --> 00:43:25,265
‫مزقوا أنفسهم أثناء محاولتهم الوصول إليها

479
00:43:25,973 --> 00:43:30,140
‫انتهى بها الأمر
‫وهي مغطاة بدمائهم وأعضائهم

480
00:43:31,681 --> 00:43:36,806
‫وبعد يومين، عندما لم تعد قادرة
‫على تحمّل الأمر، خرجت أخيراً لتموت

481
00:43:37,723 --> 00:43:39,349
‫لم يهاجموها

482
00:43:40,890 --> 00:43:44,140
‫لكن لم يبق لديها شيء
‫ولا مكان تذهب إليه

483
00:43:45,390 --> 00:43:47,182
‫لذا مشت وحسب...

484
00:43:48,223 --> 00:43:50,848
‫وحاولت ألا تصدر ضجيجاً
‫حتى تتمكن من الاختباء

485
00:43:51,307 --> 00:43:54,973
‫أنت وأنا وتلك الفتاة...

486
00:43:56,806 --> 00:43:59,890
‫كلنا نريد أن نكون في مكان آخر
‫مع شخص آخر

487
00:44:00,057 --> 00:44:03,681
‫لكننا عالقون في المكان الصحيح، بالفعل

488
00:44:03,806 --> 00:44:06,430
‫وسترى ذلك يوماً ما

489
00:44:07,098 --> 00:44:09,431
‫لست آسفة لأنني أوقفتك

490
00:44:09,598 --> 00:44:15,265
‫لست آسفة لأنني أنقذت حياتك
‫حتى عندما لم تكن تريد ذلك

491
00:44:17,098 --> 00:44:19,430
‫أنت لم تنقذي حياتي

492
00:44:20,681 --> 00:44:22,140
‫بلى فعلت

493
00:44:25,098 --> 00:44:27,431
‫لم أكن لأخطى يا (غرايمز)

494
00:44:42,140 --> 00:44:46,514
‫على الأقل هناك رجل صالح آخر
‫في هذا العالم، صحيح؟

495
00:44:47,223 --> 00:44:50,057
‫رجل صالح آخر يحاول إنقاذ العالم

496
00:44:51,681 --> 00:44:53,973
‫سواء أراد ذلك أم لا

497
00:45:11,473 --> 00:45:15,723
‫سقوط أسوار المدينة الخارجية
‫بسبب التوغل والإجراءات المضادة

498
00:45:15,848 --> 00:45:20,140
‫وسقوط الأحياء لمدة ست ساعات
‫في المدينة بأكملها

499
00:45:20,514 --> 00:45:25,140
‫كانت هناك نقطتا توغل أو انهياران
‫أو تفجيرات محتملة

500
00:45:25,265 --> 00:45:27,723
‫مما أدى إلى محاصرة سكان المدينة فعلياً

501
00:45:27,848 --> 00:45:32,015
‫ويبدو أن أحد المباني التي تجمع فيها
‫مئات الأشخاص كان آخر ما سقط

502
00:45:32,140 --> 00:45:35,182
‫وتشير استخبارات جيش الجمهورية المدنية
‫إلى أنه على الرغم من أن أبوابه متماسكة

503
00:45:35,390 --> 00:45:39,556
‫فقد حدث شيء ما داخل المبنى عينه
‫مما أدى إلى بعض الوفيات الأولية

504
00:45:39,890 --> 00:45:42,098
‫وعمليات الإنعاش، وكل شيء...

505
00:46:20,223 --> 00:46:22,223
‫فكرت في إنهاء الأمر

506
00:46:22,598 --> 00:46:26,349
‫إيقاف كل شيء وحسب
‫ولكن عندها...

507
00:46:27,057 --> 00:46:30,390
‫عندها سيكون هباءً، أليس كذلك؟

508
00:46:30,931 --> 00:46:32,723
‫كل ذلك، هباءً

509
00:46:33,514 --> 00:46:35,057
‫لم أستطع أن أفعل ذلك

510
00:46:35,765 --> 00:46:39,265
‫لكنني قررت أن أموت رغم ذلك

511
00:46:41,057 --> 00:46:43,598
‫كنت أكتب لك رسائل طوال الوقت

512
00:46:43,723 --> 00:46:50,140
‫أتواصل معك، لأشعر بشيء ما
‫وأكتب لأتخيل أنك تستطيعين قراءتها

513
00:46:51,514 --> 00:46:53,349
‫هذه هي رسالتي الأخيرة

514
00:46:53,848 --> 00:46:57,390
‫الرسالة الأخيرة التي أكتبها لك
‫والتي لن تريها أبداً

515
00:46:58,182 --> 00:46:59,723
‫أحبك

516
00:47:01,973 --> 00:47:06,598
‫لم أعد أرى الموتى أو من فقدتهم

517
00:47:06,890 --> 00:47:10,681
‫أو الشمس أو السماء أو الماء

518
00:47:11,890 --> 00:47:14,890
‫لم أعد أراك بعد الآن

519
00:47:15,556 --> 00:47:17,765
‫أنا أرى ما هو أمامي وحسب

520
00:47:18,098 --> 00:47:21,265
‫الدوارات المعدنية وزيت السلاح والدم

521
00:47:21,430 --> 00:47:25,015
‫ما يجب أن أفعله
‫ما يمكنني فعله للمساعدة في إنقاذ العالم

522
00:47:25,140 --> 00:47:27,848
‫حتى لو كنت لا تعلمين
‫أنني فعلت ذلك

523
00:47:28,848 --> 00:47:34,430
‫أحبك كثيراً، أحبك كثيراً

524
00:47:35,098 --> 00:47:39,640
‫حاولت، أرجوك اعلمي أنني حاولت

525
00:47:44,723 --> 00:47:46,140
‫حاولت...

526
00:47:47,473 --> 00:47:48,848
‫ولكنني فشلت

527
00:48:00,382 --> 00:48:03,882
‫هذه خطوة جريئة جداً
‫لكنك قلت إنك تثقين بي

528
00:48:04,007 --> 00:48:08,465
‫لذا، إذا كنت تريدين هذا المقعد لنفسك
‫يمكنني أن آخذ هذه البيتزا الكبيرة

529
00:48:08,882 --> 00:48:14,215
‫وأتناولها وحدي المبنى الأزرق الكبير
‫في مكتبي البائس في وظيفتي البائسة

530
00:48:15,924 --> 00:48:17,841
‫أنا أثق بك فعلاً

531
00:48:19,382 --> 00:48:21,257
‫وأنا أحب البيتزا

532
00:48:25,882 --> 00:48:28,049
‫لكن اصمت عن بؤسك

533
00:48:28,841 --> 00:48:30,549
‫أنت لست عالقاً في أي مكان

534
00:48:31,507 --> 00:48:33,587
‫حسناً، قلت إنك لست في المكان
‫الذي تريدين أن تكوني فيه

535
00:48:33,674 --> 00:48:37,174
‫أنا لست كذلك، لكنني لست عالقة أيضاً

536
00:48:38,049 --> 00:48:41,674
‫يمكننا أن نجعل هذا العالم البائس ملكنا
‫إذا أردنا ذلك

537
00:48:47,049 --> 00:48:49,215
‫ماذا لو جئت إلى هنا ذات يوم؟

538
00:48:50,674 --> 00:48:53,049
‫مع 5 فطائر بيتزا؟

539
00:48:56,133 --> 00:48:57,674
‫وخاتم زواج؟

540
00:49:05,257 --> 00:49:07,257
‫أعتقد أنك يجب أن تفعل ذلك

541
00:49:21,590 --> 00:49:25,174
‫- أعتقد...
‫- إنني أثق بك

542
00:49:26,215 --> 00:49:27,465
‫أعتقد...

543
00:49:33,715 --> 00:49:34,966
‫(ريك)!

544
00:49:44,674 --> 00:49:45,674
‫"الآن"

545
00:49:45,799 --> 00:49:48,757
‫شكراً لأخذنا إلى الساحل
‫أحب الطريقة التي تطير بها

546
00:49:50,590 --> 00:49:52,715
‫من الصعب معرفة ما إذا كان هناك أي شيء
‫في ذهنك

547
00:49:52,841 --> 00:49:55,674
‫نادراً ما تتفوه بشيء هذه الأيام
‫يا (ريك)

548
00:49:59,632 --> 00:50:03,590
‫كنت أفكر في هذه الليلة
‫عندما كنت طفلاً

549
00:50:05,215 --> 00:50:07,174
‫عندما كنت في سن السابعة

550
00:50:08,924 --> 00:50:12,257
‫كنت عطشاناً، ولم أستطع النوم

551
00:50:12,507 --> 00:50:15,715
‫فذهبت لإحضار بعض الماء
‫من منزل قديم

552
00:50:16,215 --> 00:50:20,214
‫صرير ألواح أرضية
‫أحاول عدم إيقاظ عائلتي

553
00:50:22,214 --> 00:50:24,382
‫كنت على الدرج

554
00:50:25,590 --> 00:50:30,382
‫ورأيت نوراً في المطبخ، كان برتقالياً

555
00:50:30,799 --> 00:50:33,424
‫وكانت المحاصيل تحترق

556
00:50:34,007 --> 00:50:36,882
‫كنت خائفاً جداً ولم أستطع التحرك

557
00:50:38,841 --> 00:50:40,632
‫ثم كان والدي هناك

558
00:50:42,841 --> 00:50:44,966
‫بدا وكأنه وحش

559
00:50:46,465 --> 00:50:48,799
‫كان نصف جسده محترقاً

560
00:50:49,841 --> 00:50:52,133
‫لكنه كان هناك ليخرجني

561
00:50:52,215 --> 00:50:56,424
‫وقال إنه لا داعي للخوف، فهو مجرد حرق

562
00:50:56,549 --> 00:51:00,465
‫وإن النيران تحمي النباتات
‫لموسم الحصاد القادم

563
00:51:00,590 --> 00:51:05,757
‫قال "قد يبدو الأمر وكأنه نهاية العالم
‫لكنه مجرد البداية"

564
00:51:05,882 --> 00:51:10,882
‫كان واثقاً جداً وثابتاً جداً

565
00:51:11,799 --> 00:51:13,049
‫وهو...

566
00:51:15,257 --> 00:51:19,924
‫جعلني هادئاً، صدّقته

567
00:51:22,214 --> 00:51:25,924
‫- هل نجا؟
‫- نعم، كان بخير

568
00:51:26,049 --> 00:51:31,049
‫وكان الأمر على ما يرام
‫حصلنا على حظيرة جديدة، ومنزل جديد

569
00:51:31,465 --> 00:51:35,049
‫وفي العام التالي
‫كان الحصاد الأفضل على الإطلاق

570
00:51:35,382 --> 00:51:40,215
‫بعد سنوات، بعد وفاة والدي
‫أخبرتني أمي...

571
00:51:41,091 --> 00:51:43,174
‫بأنه لم يكن البرق

572
00:51:44,298 --> 00:51:46,133
‫بأنه أشعل النار

573
00:51:47,298 --> 00:51:49,465
‫بأن المزرعة كانت ستفشل

574
00:51:51,674 --> 00:51:53,841
‫وما فعله أنقذها

575
00:51:54,549 --> 00:51:56,465
‫لقد أنقذنا

576
00:51:56,841 --> 00:52:01,049
‫و... وقد أثّر بي ذلك

577
00:52:02,257 --> 00:52:05,257
‫اعتقدت أنه كان أكثر رجل صادق عرفته

578
00:52:06,549 --> 00:52:09,424
‫قالت والدتي إن ما فعله لم يكن صحيحاً

579
00:52:09,882 --> 00:52:15,215
‫قالت إن الندوب والألم يذكرانه...

580
00:52:19,007 --> 00:52:21,257
‫بأنه أنقذنا

581
00:52:27,007 --> 00:52:28,549
‫أنا موافق

582
00:52:36,340 --> 00:52:38,049
‫كانت سنة جيدة

583
00:52:38,424 --> 00:52:41,674
‫أعلم أنك الشخص المناسب لهذه القوة
‫يا (ريك)

584
00:52:41,799 --> 00:52:44,049
‫أعلم أنك الشخص المناسب لهذه الخطة

585
00:52:46,091 --> 00:52:51,049
‫لا مزيد من الفئة "أ" والفئة "ب"
‫لا مزيد من (أوماها)

586
00:52:53,674 --> 00:52:58,214
‫تعلم، سأكون صادقاً تماماً
‫ما زلت لا أعرف كيف ستسير الأمور لذا...

587
00:52:59,507 --> 00:53:01,298
‫سأخبرك بسر آخر

588
00:53:02,298 --> 00:53:03,966
‫عندما تصل إلى تلك النقطة...

589
00:53:06,882 --> 00:53:08,841
‫أقسم بالسيف

590
00:53:09,715 --> 00:53:13,049
‫لا تدعه يأخذ، ستعرف

591
00:53:14,174 --> 00:53:16,424
‫ثق بي، ستعرف

592
00:53:22,382 --> 00:53:25,174
‫تعرّضنا لضربة! البروتوكول الثالث!
‫البروتوكول الثالث!

593
00:53:33,215 --> 00:53:37,465
‫- تقرير!
‫- (أوكافور) مات في اشتباك!

594
00:53:39,049 --> 00:53:41,674
‫سقط المقعد الأيمن!
‫سأدافع عن الغرب!

595
00:53:48,382 --> 00:53:53,007
‫إننا نتعرّض للقصف!
‫يا للهول، إننا نتعرّض للقصف!

596
00:54:00,091 --> 00:54:04,674
‫16 كلم، 16 كلم جنوب "سي 126"
‫"سي 126"

597
00:54:05,340 --> 00:54:06,382
‫نحن نسقط!

598
00:54:07,757 --> 00:54:09,841
‫تمسكوا! تمسكوا! تمسكوا!

599
00:54:33,257 --> 00:54:34,715
‫استعداد للاشتباك

600
00:54:35,715 --> 00:54:38,174
‫- فلنذهب!
‫- القوة 6، 3 نقاط، ابدأ عند المخرج الأيسر

601
00:54:38,257 --> 00:54:39,841
‫قم بتشغيل جهازك، عُلم

602
00:54:44,007 --> 00:54:46,007
‫إطلاق نار حر على الخط، الآن!

603
00:54:46,382 --> 00:54:47,382
‫تحركوا!

604
00:55:05,049 --> 00:55:06,966
‫تحركوا! تحركوا!

