﻿1
00:00:15,036 --> 00:00:17,705
‫أجل، هذا هو‬
‫هذا هو المكان، هذا جيد‬

2
00:00:17,913 --> 00:00:22,125
‫نفس المكان المشدود لدى (شيريل)‬
‫وحدها (شنواه) يمكنها إصلاحه‬

3
00:00:22,250 --> 00:00:27,047
‫- حسناً، آمل هذا‬
‫- (شيريل) لطيفة جداً، وهي جميلة جداً‬

4
00:00:27,506 --> 00:00:29,841
‫أنت لا تستحق أن تكون مع (شيريل)‬

5
00:00:31,051 --> 00:00:34,679
‫و(تيد دانسون)‬
‫إنه وسيم ومرن‬

6
00:00:34,804 --> 00:00:39,017
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لا تشعر بالغيرة‬

7
00:00:39,643 --> 00:00:43,271
‫أنت جاف كالخشب‬
‫أنت نحيل للغاية، لم لا تأكل؟‬

8
00:00:43,396 --> 00:00:47,817
‫- أنا آكل كثيراً‬
‫- بشرتك جافة للغاية، هل تشرب الماء؟‬

9
00:00:47,943 --> 00:00:50,070
‫- أجل، أشرب الماء‬
‫- ليس بما يكفي!‬

10
00:00:51,321 --> 00:00:52,989
‫هذا...‬

11
00:00:55,116 --> 00:00:58,119
‫أجل، هذا جيد‬
‫يعجبني هذا، هذا جميل‬

12
00:00:58,245 --> 00:01:01,790
‫- انتهيت!‬
‫- هذا كل شيء؟‬

13
00:01:01,915 --> 00:01:04,459
‫ماذا عن هنا؟ هل انتهيت؟‬

14
00:01:05,877 --> 00:01:09,422
‫- هل تريد نهاية سعيدة؟‬
‫- لا، لا أريد نهاية...‬

15
00:01:09,548 --> 00:01:11,967
‫لا، لقد عملتِ مدة ٣٥ دقيقة فقط‬
‫أنا دفعت مقابل ساعة‬

16
00:01:12,092 --> 00:01:15,136
‫- لا! لا، لا، لا، لا‬
‫- لا أريد نهاية سعيدة!‬

17
00:01:15,262 --> 00:01:17,389
‫- لا! لا، لا نهاية سعيدة!‬
‫- لا أريد نهاية سعيدة!‬

18
00:01:17,514 --> 00:01:19,516
‫- أريد نهاية وحسب!‬
‫- لا، لا، لا، أنا لا أجري نهاية سعيدة‬

19
00:01:19,641 --> 00:01:23,311
‫- هل أنت مجنونة؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- أنت تعبث مع الشخص الخطأ‬

20
00:01:26,565 --> 00:01:28,024
‫- "مطعم (أولي أند آل)"‬
‫- فقدت المرأة صوابها‬

21
00:01:28,275 --> 00:01:31,486
‫هذا كل ما قلته، " هذا كل شيء؟"‬
‫عملت مدة ٣٥ دقيقة‬

22
00:01:31,611 --> 00:01:33,029
‫وطوال مدة عملها في التدليك‬
‫كانت تقول‬

23
00:01:33,154 --> 00:01:36,116
‫"أنت نحيل جداً، عليك أن تأكل‬
‫بشرتك سيئة للغاية"‬

24
00:01:36,241 --> 00:01:38,827
‫- كانت تشتمك طوال الوقت‬
‫- كانت تشتمني طوال الوقت‬

25
00:01:38,952 --> 00:01:41,871
‫ثم تهددني في النهاية‬
‫على شيء لم أفعله حتى‬

26
00:01:41,997 --> 00:01:44,624
‫- ذلك شيء مخيف‬
‫- مخيف، أنا متوتر بعض الشيء‬

27
00:01:44,749 --> 00:01:46,501
‫إنها لا تفكر بشكل صائب‬

28
00:01:46,626 --> 00:01:49,004
‫أتعلم؟ كانت (شيريل)‬
‫تتحدث عنها دائماً‬

29
00:01:49,129 --> 00:01:51,798
‫لكنني لم أستخدمها‬
‫كان لدي حدس بشأنها‬

30
00:01:51,923 --> 00:01:53,842
‫إذا كان لديك حدس‬
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

31
00:01:53,967 --> 00:01:56,803
‫يمكن للحدس أن يكون خاطئاً‬
‫لذا أحتفظ بحدسي لنفسي‬

32
00:01:56,928 --> 00:02:00,307
‫لا، الحدس هو شيء تتم مشاركته‬
‫وإلا، سيبقى مجرد فكرة في رأسك‬

33
00:02:00,432 --> 00:02:02,392
‫الحدس مشابه للعطسة‬
‫عليك أن تُظهر ذلك‬

34
00:02:02,517 --> 00:02:04,394
‫- تماماً، (إليانور روزفلت)‬
‫- أجل؟‬

35
00:02:04,519 --> 00:02:05,937
‫ماذا لو كان لديها حدس‬
‫بشأن (بيرل هاربر)؟‬

36
00:02:06,062 --> 00:02:08,815
‫هل من المفترض أن تحتفظ بذلك لنفسها‬
‫أم عليها إخبار زوجها؟‬

37
00:02:09,149 --> 00:02:13,236
‫"(فرانكلين)، يراودني شعور سيىء‬
‫بأن شيئاً فظيعاً"‬

38
00:02:13,361 --> 00:02:15,739
‫"على وشك الحدوث‬
‫في (بيرل هاربر) غداً"‬

39
00:02:15,864 --> 00:02:17,365
‫"عليك إخراج السفن"‬

40
00:02:17,490 --> 00:02:19,576
‫هل تتخيل لو أخبرت (فرانكلين)‬
‫في اليوم التالي؟‬

41
00:02:19,701 --> 00:02:23,204
‫"(فرانكلين)، كان لدي حدس حول ذلك"‬
‫"(إليانور)، أيتها الحمقاء"‬

42
00:02:23,330 --> 00:02:26,541
‫- "لماذا لم تقولي شيئاً؟"‬
‫- أنت تعيد كتابة التاريخ‬

43
00:02:26,666 --> 00:02:28,126
‫- لم يكن لديك حدس‬
‫- لا، لم يكن لديك حدس لعين‬

44
00:02:28,251 --> 00:02:29,878
‫أتعلم لماذا؟‬
‫لأن كتفيك اللعينين لم يرتفعا‬

45
00:02:30,003 --> 00:02:33,465
‫- لم يتحرك كتفاك‬
‫- وتلك الطريقة تُستخدم فقط للحدس وما شابه‬

46
00:02:33,590 --> 00:02:36,384
‫أترى؟ كان لدي حدس‬
‫لا يمكنك استخدام ذلك لقول "تباً لك"‬

47
00:02:36,718 --> 00:02:38,803
‫"لقد خنتني، أنت نكرة"‬

48
00:02:39,054 --> 00:02:41,097
‫- "لا تعد إلى هنا"‬
‫- هذا حصري للحدس؟‬

49
00:02:41,222 --> 00:02:43,099
‫أجل، هو كذلك‬
‫لا تستخدم ذلك في أي شيء آخر‬

50
00:02:43,224 --> 00:02:46,144
‫أيها السادة، كيف مذاق كل شيء؟‬
‫أنا المالك‬

51
00:02:46,269 --> 00:02:48,563
‫- السلطة رائعة‬
‫- هل أنت (أولي) أم (آل)؟‬

52
00:02:48,688 --> 00:02:51,024
‫في الواقع، هذان الاسمان مبتكران‬

53
00:02:51,483 --> 00:02:53,735
‫- اسمي (لورينزو)‬
‫- حسناً‬

54
00:02:53,860 --> 00:02:56,071
‫- أعلموني إذا احتجتم إلى شيء‬
‫- سنفعل‬

55
00:02:56,196 --> 00:02:57,572
‫هذا التوت اللعين لذيذ جداً‬

56
00:02:57,697 --> 00:02:59,699
‫أتعلمان ماذا يُقال؟ كلما كان لون التوت‬
‫داكناً أكثر، كانت العصارة أحلى‬

57
00:02:59,824 --> 00:03:01,743
‫- ماذا يُقال؟‬
‫- كلما كان لون التوت داكناً أكثر‬

58
00:03:01,868 --> 00:03:04,621
‫أي كلما كنت داكناً أكثر‬
‫كانت عصارتك أحلى‬

59
00:03:04,746 --> 00:03:06,331
‫- ماذا؟‬
‫- إذا أكلني آكل لحوم بشر‬

60
00:03:06,456 --> 00:03:08,958
‫سيقول ذلك الوغد‬
‫"هذا الوغد لذيذ"‬

61
00:03:09,084 --> 00:03:12,253
‫أنت تقول أن أكلة لحوم البشر‬
‫يفضلون السود على البيض؟‬

62
00:03:12,379 --> 00:03:13,838
‫- بالطبع‬
‫- أعتقد أن لديه وجهة نظر‬

63
00:03:13,963 --> 00:03:17,342
‫لأن (دامر) أكل السود في الغالب‬
‫أليس كذلك؟‬

64
00:03:17,467 --> 00:03:20,845
‫أجل، إذا أراد الوغد أكلكما سيتعين‬
‫عليه إضافة المطيبات عليكما أيها الوغدان‬

65
00:03:20,970 --> 00:03:23,807
‫أجل، أنت تحتاج إلى المطيبات‬
‫لأكل البيض‬

66
00:03:26,101 --> 00:03:29,646
‫لدي خبر رائع، وردني اتصال‬
‫من مدير أعمال (بروس سبرينغستين)‬

67
00:03:29,938 --> 00:03:33,441
‫سيأتي (بروس سبرينغستين)‬
‫إلى البلدة في جولته الوداعية‬

68
00:03:33,566 --> 00:03:36,361
‫وهو يريد أن يلتقي بك‬

69
00:03:36,611 --> 00:03:38,279
‫- يريد أن يلتقي بي؟‬
‫- أجل‬

70
00:03:38,405 --> 00:03:40,240
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

71
00:03:40,740 --> 00:03:43,618
‫تأثر كثيراً بحديثك‬
‫حول قانون التصويت‬

72
00:03:43,743 --> 00:03:45,620
‫- دعك من هذا‬
‫- هل توافق على ذلك؟‬

73
00:03:45,745 --> 00:03:47,372
‫- أجل‬
‫- رائع، هذا مثير للحماسة‬

74
00:03:47,497 --> 00:03:49,290
‫- سأتصل بمدير أعماله‬
‫- مذهل‬

75
00:03:49,416 --> 00:03:51,334
‫الزعيم‬

76
00:04:11,730 --> 00:04:13,398
‫ما رأيك في أن أمشي هكذا؟‬

77
00:04:13,523 --> 00:04:16,025
‫إذا بدأت تمشي هكذا‬
‫سيخصصون لك مساراً خاصاً للمشي‬

78
00:04:16,151 --> 00:04:17,652
‫بتلك الطريقة لن تسبب‬
‫ارتباكاً للناس العاديين‬

79
00:04:17,777 --> 00:04:19,612
‫- إنه تمرين مفيد‬
‫- أجل‬

80
00:04:19,738 --> 00:04:21,656
‫- وأنا أحرز تقدماً‬
‫- يعجبني ذلك الهراء‬

81
00:04:21,781 --> 00:04:24,242
‫أنت تمشي، ويرى الناس ذلك‬
‫ويبدأ الجميع بتقليد ذلك‬

82
00:04:24,367 --> 00:04:27,495
‫- قد يصبح ذلك شائعاً‬
‫- ثم سيضيفونك إلى قائمة تطور البشر‬

83
00:04:27,620 --> 00:04:30,165
‫مثل أوغاد يمشون بشكل عادي‬
‫ثم فجأة في النهاية‬

84
00:04:30,290 --> 00:04:32,125
‫يصبح الأوغاد في اليوم الحالي‬
‫يمشون هكذا‬

85
00:04:32,250 --> 00:04:34,836
‫أجل، والشيء التالي الذي تعرفه‬
‫أنك ستدخل في التاريخ‬

86
00:04:34,961 --> 00:04:38,298
‫تباً، دعنا نرحل من هنا‬
‫ما الذي تفعله يا رجل؟‬

87
00:04:38,423 --> 00:04:40,925
‫- أحاول رفع السحاب‬
‫- افعل ذلك الهراء في السيارة‬

88
00:04:41,050 --> 00:04:43,136
‫- فعل ذلك أسهل وأنت تقف‬
‫- عليك أن تهزه‬

89
00:04:43,261 --> 00:04:45,305
‫- أجل، أنا أهز‬
‫- لا تهزه بشكل صحيح‬

90
00:04:45,430 --> 00:04:47,432
‫- ما خطب هذه السحابات؟‬
‫- لست بارعاً في الهز‬

91
00:04:48,224 --> 00:04:51,561
‫- (لاري)، كيف حالك؟‬
‫- (ليس)‬

92
00:04:51,686 --> 00:04:54,105
‫لا يمكنني رفع هذا السحاب‬
‫لكن، مهما يكن‬

93
00:04:54,230 --> 00:04:58,651
‫- لم أرك منذ (يانغ لاري)"‬
‫- أجل، (ليون)، هذا (ليس مكراب)‬

94
00:04:58,777 --> 00:05:02,113
‫- أخرج حلقتين من حلقات (يانغ لاري)‬
‫- تشرفنا‬

95
00:05:02,238 --> 00:05:05,408
‫على أي حال، أردت إخبارك‬
‫بأن حلقتيّ لاقتا قبولاً هائلاً‬

96
00:05:05,533 --> 00:05:08,495
‫يقول الناس إنهما لم تكونا‬
‫مثل باقي الحلقات‬

97
00:05:08,620 --> 00:05:11,498
‫أجل، لهما مظهر مميز‬

98
00:05:11,623 --> 00:05:15,043
‫انتهى الأمر بإخراجي لحلقتين فقط‬
‫لكنني أرغب بإخراج المزيد‬

99
00:05:15,168 --> 00:05:17,295
‫حسناً...‬

100
00:05:17,420 --> 00:05:19,589
‫بيني وبينك‬
‫أعتقد أنني سأكون مشغولاً على أي حال‬

101
00:05:19,714 --> 00:05:23,009
‫أجري محادثات‬
‫حول فيلم عن (وايز آب)‬

102
00:05:23,134 --> 00:05:25,094
‫- فيلم يستند إلى تطبيق (وايز)؟‬
‫- أجل‬

103
00:05:25,678 --> 00:05:27,347
‫- حسناً‬
‫- جماعة (رون هوارد)‬

104
00:05:28,056 --> 00:05:30,099
‫- رجل يدعى (جيف دونات)‬
‫- (جيف دونات)‬

105
00:05:30,225 --> 00:05:32,227
‫- أجل، (جيف دونات)‬
‫- (جيف دونات)‬

106
00:05:32,352 --> 00:05:33,853
‫أجل، هو مسؤول عن كل شيء‬

107
00:05:33,978 --> 00:05:35,480
‫- هل تعرفه؟‬
‫- لا أعتقد هذا‬

108
00:05:35,605 --> 00:05:38,233
‫قيل لي إن مكانته مرموقة‬
‫يعمل مع (كين بافن)‬

109
00:05:38,900 --> 00:05:40,527
‫- جميل‬
‫- هل تبدو فكرة سديدة؟‬

110
00:05:40,652 --> 00:05:42,821
‫- لا، ليس حقاً‬
‫- لم أرغب في الحديث عن هذا‬

111
00:05:42,946 --> 00:05:46,241
‫ما أرغب في الحديث عنه‬
‫هو مخطوطتي‬

112
00:05:47,575 --> 00:05:49,661
‫- "علق مصباحاً عليه"، أجل‬
‫- "علق مصباحاً عليه"‬

113
00:05:49,786 --> 00:05:52,288
‫- هل أعجبك؟‬
‫- أنا... أحببته‬

114
00:05:52,413 --> 00:05:53,790
‫أي جزء أعجبك أكثر؟‬

115
00:05:53,915 --> 00:05:56,459
‫أجل، أقصد... كان هناك...‬
‫يا إلهي، الكثير‬

116
00:05:56,584 --> 00:06:00,755
‫علينا أن نتحدث بشأنه لأنني أحتاج‬
‫إلى آرائك قبل أن يذهب إلى الناشرين‬

117
00:06:00,880 --> 00:06:03,424
‫لذا سيكون من الرائع‬
‫أن تخبرني بأي أفكار لديك‬

118
00:06:03,550 --> 00:06:06,261
‫أجل، حسناً، لا، سنناقش الكتاب‬
‫إنه رائع بالفعل‬

119
00:06:06,386 --> 00:06:08,179
‫حسناً، يمكننا فعل ذلك الآن‬
‫توجد كراسي هنا‬

120
00:06:08,304 --> 00:06:12,976
‫أتعلم؟ لا يمكنني فعل ذلك الآن، أنا...‬
‫يجب أن آخذ صديقي‬

121
00:06:13,101 --> 00:06:16,020
‫سوف يحصل على... لقاح القوباء‬
‫تأخرنا قليلاً، لذا...‬

122
00:06:16,145 --> 00:06:19,065
‫- هل هو مصاب بالقوباء؟‬
‫- لا، لا، بل لمنع الإصابة بالقوباء‬

123
00:06:19,190 --> 00:06:21,359
‫يُنصح بذلك‬
‫عليك أن تحصل على لقاح أيضاً‬

124
00:06:21,484 --> 00:06:25,655
‫عليك أن تحصل أنت على لقاح‬
‫هل تعرف ما الذي يعنيه القوباء؟ إنه الهربس‬

125
00:06:25,780 --> 00:06:27,156
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً‬

126
00:06:27,282 --> 00:06:28,658
‫أجل، وكنت تجلس معه في السيارة؟‬

127
00:06:28,783 --> 00:06:31,327
‫- إنه غير مصاب به‬
‫- لم أكن لأعود إلى تلك السيارة‬

128
00:06:31,452 --> 00:06:33,580
‫- مهلاً لحظة‬
‫- يمكنه أن يقتل رجلاً في مثل سنك‬

129
00:06:33,705 --> 00:06:35,081
‫- أمر يجب أخذه بالاعتبار‬
‫- الأمر هو يا (لاري)‬

130
00:06:35,206 --> 00:06:38,126
‫الوقت جوهري مع هذا الكتاب‬
‫أنا على وشك الابتعاد‬

131
00:06:38,251 --> 00:06:39,836
‫وحيثما أذهب، لا تعمل الهواتف النقالة‬

132
00:06:39,961 --> 00:06:42,297
‫- لذا سأكون خارج الشبكة، كما يقولون‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

133
00:06:42,422 --> 00:06:45,300
‫معتزل لليوغا‬
‫أخطط للقيام بتحرير كامل‬

134
00:06:45,425 --> 00:06:47,927
‫- هل سبق أن قمت بتحرير كامل؟‬
‫- لا، ما هو التحرير؟‬

135
00:06:48,052 --> 00:06:51,806
‫لنقل إنها مسألة حساسة‬
‫حيث لا يُترك شيء للخيال‬

136
00:06:52,223 --> 00:06:54,392
‫- أنا أتخيل‬
‫- هناك قول مأثور في الديار‬

137
00:06:54,517 --> 00:06:56,060
‫"كل فتحة هي هدف"‬

138
00:06:56,978 --> 00:06:59,230
‫هل تريد مساعدة مع هذا السحاب؟‬
‫أمسك بهذا‬

139
00:06:59,355 --> 00:07:01,524
‫ماذا؟ لا، لست مضطراً لفعل هذا‬

140
00:07:01,649 --> 00:07:03,026
‫- (ليس)، (ليس)‬
‫- لا، لا مانع لدي على الإطلاق‬

141
00:07:03,151 --> 00:07:05,153
‫- عليك أن تهز ذلك الشيء‬
‫- ها نحن‬

142
00:07:06,237 --> 00:07:07,614
‫- انظر إلى ذلك‬
‫- ها نحن، أجل‬

143
00:07:07,739 --> 00:07:09,115
‫- أحسنت صنعاً يا (ليس)‬
‫- انظر‬

144
00:07:09,240 --> 00:07:11,200
‫لا تنس الاتصال بي‬
‫أنا باق هنا لأسبوع واحد فقط‬

145
00:07:11,326 --> 00:07:13,411
‫- الوغد‬
‫- بالتأكيد، سأتصل بك‬

146
00:07:13,536 --> 00:07:14,913
‫تباً لك يا (كرابي)!‬

147
00:07:15,038 --> 00:07:17,707
‫عجباً! ذلك آخر شخص في العالم‬
‫أردت مصادفته‬

148
00:07:17,832 --> 00:07:20,543
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- إنه أسوأ مخرج عمل لدينا‬

149
00:07:20,668 --> 00:07:22,253
‫- لن أوظفه مرة أخرى‬
‫- هل قرأت كتابه؟‬

150
00:07:22,378 --> 00:07:24,881
‫لا، لم أقرأ كتابه‬
‫لكن أتعلم؟ الآن أنا مضطر لفعل ذلك‬

151
00:07:25,006 --> 00:07:28,343
‫لو أنك لم تمض الكثير من الوقت‬
‫على السحاب، لكنا قد غادرنا الآن‬

152
00:07:28,468 --> 00:07:31,262
‫هذا صحيح، أخّرني السحاب‬
‫كنا سنغادر، ولم أكن لألتقي به‬

153
00:07:31,387 --> 00:07:35,725
‫وكونك ضعيفاً لم يسمح لك ذلك‬
‫بوضع ذلك السحاب على مساره‬

154
00:07:35,850 --> 00:07:37,852
‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة‬
‫أنت تقول‬

155
00:07:37,977 --> 00:07:41,230
‫أنني لم أستطع رفع السحاب‬
‫لأنني ضعيف؟‬

156
00:07:41,356 --> 00:07:43,191
‫الضعفاء الأوغاد لا يعلمون‬
‫أنهم ضعفاء لعينون‬

157
00:07:43,316 --> 00:07:45,652
‫حسناً، عندما نعود إلى المنزل‬

158
00:07:45,777 --> 00:07:48,947
‫سوف ترتدي هذه السترة‬
‫أريد أن أراك وأنت ترفع السحاب‬

159
00:07:49,072 --> 00:07:51,532
‫سأرفعه، هل تعلم عدد المرات‬
‫التي اضطررت فيها إلى ارتداء سروالي بسرعة؟‬

160
00:07:51,658 --> 00:07:53,743
‫- هراء، هراء‬
‫- و... ويأتي زوج السيدة‬

161
00:07:53,868 --> 00:07:55,870
‫أو يأتي حبيبها‬
‫يتعين علي ارتداء السروال اللعين بسرعة‬

162
00:07:55,995 --> 00:07:57,747
‫لا أخرجه عن مساره‬
‫لديك مصير متعلق بالسحاب‬

163
00:07:57,872 --> 00:08:00,208
‫تعبث مع السحاب‬
‫فيعبث السحاب معك‬

164
00:08:00,667 --> 00:08:03,169
‫لا أصدق أنني مضطر‬
‫لقراءة ذلك الكتاب الآن‬

165
00:08:08,132 --> 00:08:10,885
‫حسناً، لا بد أنك محامية (لاري) الجديدة‬

166
00:08:11,010 --> 00:08:14,305
‫- أجل، أنا (سيبي ساندرز)‬
‫- مرحباً، (سيبي)، يسرني لقاؤك‬

167
00:08:14,430 --> 00:08:16,265
‫- اسمي (ليون بلاك)‬
‫- مرحباً، (ليون)‬

168
00:08:16,641 --> 00:08:18,643
‫- يعجبني أحمر الشفاه الذي تضعينه‬
‫- شكراً لك‬

169
00:08:18,768 --> 00:08:21,145
‫أجل، ذلك الشيء جميل‬
‫على... على فمك‬

170
00:08:21,771 --> 00:08:23,898
‫- ماذا يُدعى؟‬
‫- يُدعى "لا تذهب إلى هناك"‬

171
00:08:24,023 --> 00:08:25,942
‫حسناً، حسناً‬

172
00:08:26,067 --> 00:08:29,946
‫- "فهمت، هل أنت بحاجة إلى شيء؟"‬
‫- "لا، أنا بخير، شكراً"‬

173
00:08:30,071 --> 00:08:32,490
‫دعيني أسألك سؤالاً‬
‫في تلك السيارة الكلاسيكية في الخلف‬

174
00:08:32,615 --> 00:08:34,867
‫تعرضت للكثير من حوادث الاصطدام والهروب‬
‫هل فهمت ما أقصده؟‬

175
00:08:35,201 --> 00:08:36,995
‫لذا إذا أردت التعرض لحادث...‬

176
00:08:37,120 --> 00:08:39,998
‫يمكن أن يكون حادثاً رأسياً أو جانبياً‬

177
00:08:40,123 --> 00:08:42,291
‫أو تصادماً أمامياً‬
‫أو تصادماً في مؤخرة السيارة‬

178
00:08:42,458 --> 00:08:48,673
‫- هل تفهمينني؟‬
‫- انظر إلى نفسك، تبدو رائعاً‬

179
00:08:48,798 --> 00:08:51,384
‫- حقاً؟ لا أشعر أنني على طبيعتي، إنه...‬
‫- أحب هذا‬

180
00:08:51,509 --> 00:08:53,761
‫- لن تصدق هيئة المحلفين هذا‬
‫- إنه مثالي‬

181
00:08:53,886 --> 00:08:55,805
‫سيكشفون هذا التظاهر‬
‫أشعر أنني مزيف‬

182
00:08:55,930 --> 00:08:57,682
‫- كيف يبدو؟‬
‫- مثل متعهد دفن الموتى‬

183
00:08:57,807 --> 00:08:59,642
‫- كأنك توشك على دفن أحد الأوغاد‬
‫- لا تستمع إليه يا (لاري)‬

184
00:08:59,767 --> 00:09:01,185
‫هل تعرفتما إلى بعضكما البعض؟‬

185
00:09:01,310 --> 00:09:03,688
‫إذا توفرت لديك شوكولاتة ساخنة‬
‫في المنزل مجدداً، أعلمني بذلك‬

186
00:09:03,813 --> 00:09:06,441
‫لدينا قضية اصطدام وهروب معلقة‬
‫نعمل عليها‬

187
00:09:06,566 --> 00:09:08,026
‫حسناً، ارحل...‬
‫ارحل من هنا‬

188
00:09:08,359 --> 00:09:09,736
‫- اغرب من هنا‬
‫- أراكما لاحقاً‬

189
00:09:10,028 --> 00:09:11,904
‫- هل يعيش هنا؟‬
‫- أجل، أنا آسف جداً‬

190
00:09:12,030 --> 00:09:13,865
‫لا أعرف ما الذي قاله‬
‫لكنني متأكد أنه لم يكن ساراً‬

191
00:09:13,990 --> 00:09:16,909
‫أنا معتادة على ذلك، لا بأس‬
‫ستجري المحاكمة بعد بضعة أسابيع‬

192
00:09:17,035 --> 00:09:20,496
‫وسيتعلق الأمر بك‬
‫وكيف يُنظر إليك أكثر من الحقائق‬

193
00:09:20,621 --> 00:09:22,331
‫الحقائق لا تقبل الجدال‬
‫أنت أعطيتها الماء‬

194
00:09:22,457 --> 00:09:26,127
‫سينتهي الأمر بقرار هيئة المحلفين‬
‫هل يعجبنا (لاري) أم لا يعجبنا؟‬

195
00:09:26,252 --> 00:09:29,547
‫إذا وصل الأمر إلى ذلك‬
‫فلا مجال للفشل‬

196
00:09:29,672 --> 00:09:32,091
‫- حسناً؟‬
‫- هذا صحيح، ليس في تلك البدلة‬

197
00:09:32,508 --> 00:09:35,094
‫- (ليون)، هلا تفتح الباب‬
‫- "سأتولى ذلك"‬

198
00:09:35,219 --> 00:09:38,556
‫وفيما يتعلق بكوني محبوباً‬
‫هل تعلمين ما الذي كانت أمي تقوله؟‬

199
00:09:39,057 --> 00:09:40,558
‫- "ما الذي لا يمكن أن يعجب الآخرين بك؟"‬
‫- (لاري)‬

200
00:09:40,850 --> 00:09:43,644
‫هل طلبت من مدلكتي مداعبة باليد؟‬

201
00:09:43,770 --> 00:09:45,855
‫- ماذا؟ لا‬
‫- تباً!‬

202
00:09:45,980 --> 00:09:49,275
‫إنها ليست عاملة جنسية‬
‫إنها مدلكة، وهي امرأة محترفة‬

203
00:09:49,400 --> 00:09:50,943
‫- لم أفعل ذلك مطلقاً، لا‬
‫- (لاري)‬

204
00:09:51,069 --> 00:09:53,029
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لم أفعل ذلك، حسناً؟‬

205
00:09:53,154 --> 00:09:54,530
‫- لقد أساءت...‬
‫- ذلك يدل على عدم الاحترام‬

206
00:09:54,655 --> 00:09:56,115
‫لم أفعل ذلك!‬
‫(شيريل)، لقد أساءت...‬

207
00:09:56,240 --> 00:09:59,243
‫(لاري)، لا تتحدث إليها‬
‫بتلك الطريقة، تلك امرأة‬

208
00:09:59,368 --> 00:10:00,870
‫- لا، إنها ليست... إنها زوجتي السابقة‬
‫- شكراً لك‬

209
00:10:00,995 --> 00:10:03,331
‫- إنها ليست امرأة‬
‫- بالمناسبة، أنا (شيريل)‬

210
00:10:03,456 --> 00:10:06,125
‫- (سيبي ساندرز)، أنا محاميته‬
‫- حظاً سعيداً‬

211
00:10:06,250 --> 00:10:08,336
‫الأمر برمته سوء تفاهم، حسناً؟‬

212
00:10:08,753 --> 00:10:14,634
‫أجرت لي تدليكاً، ثم توقفت‬
‫بعد ٣٥ دقيقة، وقلت "أهذا كل شيء؟"‬

213
00:10:14,801 --> 00:10:17,220
‫- وهي أساءت فهم ذلك‬
‫- صحيح أم ليس صحيحاً‬

214
00:10:17,345 --> 00:10:20,348
‫هذا اتهام قبيح في أسوأ وقت ممكن‬

215
00:10:20,473 --> 00:10:23,518
‫عليك إصلاح ذلك‬
‫عليك التعامل مع هذا قبل المحاكمة‬

216
00:10:23,643 --> 00:10:25,978
‫إنها مستاءة للغاية يا (لاري)‬

217
00:10:27,230 --> 00:10:28,606
‫ربما علي الذهاب إلى هناك‬
‫والتحدث إليها‬

218
00:10:28,731 --> 00:10:31,359
‫والتأكد من أنها مؤهلة‬
‫في ممارسة المداعبة باليد‬

219
00:10:31,484 --> 00:10:36,739
‫- لا أعتقد أن ذلك ضروري‬
‫- هل تحب (بروس سبرينغستين)؟‬

220
00:10:36,864 --> 00:10:40,326
‫أنا... حسناً، من لا يحب‬
‫(بروس سبرينغستين)؟ يمكنني أن أسألها‬

221
00:10:40,451 --> 00:10:43,621
‫حسناً، سأراه غداً‬
‫ربما يمكنني تقديمها إليه‬

222
00:10:43,746 --> 00:10:48,501
‫- لماذا ستقابل (بروس سبرينغستين)؟‬
‫- يريد رؤيتي بسبب... (أتلانتا)‬

223
00:10:48,626 --> 00:10:50,878
‫إذاً ستعرفها إلى (بروس)؟‬

224
00:10:51,003 --> 00:10:53,464
‫- سأحاول‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

225
00:10:53,589 --> 00:10:56,092
‫سيكون ذلك لطيفاً‬
‫سيكون لطيفاً حقاً‬

226
00:10:56,217 --> 00:10:57,593
‫ونأمل أن يصلح الأمر‬

227
00:10:57,718 --> 00:11:02,849
‫وإذا كانت (شنواه) ستتواجد‬
‫ربما يرغب (بروس سبرينغستين) بمداعبة باليد‬

228
00:11:04,267 --> 00:11:07,353
‫"(ألفاروز)، خياطة راقية‬
‫ألبسة، أحذية، إكسسوارات"‬

229
00:11:18,656 --> 00:11:20,324
‫يا إلهي‬

230
00:11:22,076 --> 00:11:25,037
‫غيّر تصنيفه من (سي) إلى (إيه)‬

231
00:11:25,163 --> 00:11:27,331
‫أنت تمزح‬
‫رأيته يفعل ذلك؟‬

232
00:11:27,707 --> 00:11:29,876
‫- رأيته يفعل ذلك‬
‫- كان عليه اختيار (بي)‬

233
00:11:30,001 --> 00:11:32,003
‫إذا اختار (بي)‬
‫فهي ليست بعيدة عن (إيه)‬

234
00:11:32,128 --> 00:11:34,213
‫- هل تأكل في مطعم تصنيفه (بي)؟‬
‫- (بي)، أجل، آكل في مطعم تصنيفه (بي)‬

235
00:11:34,338 --> 00:11:36,924
‫(سبرينغستين) يأكل في مطعم‬
‫بتصنيف (بي)، أنا مذهول‬

236
00:11:37,049 --> 00:11:40,094
‫- يجب أن أخبرك، أنا مذهول تماماً‬
‫- تصنيف (بي) ليس سيئاً للغاية‬

237
00:11:40,219 --> 00:11:42,138
‫أكلت في مطاعم لا تعد ولا تحصى‬
‫بتصنيف (بي)‬

238
00:11:42,263 --> 00:11:45,099
‫أنا آكل هنا، لا أعرف ما هو التصنيف‬
‫ما هو تصنيف مكب النفايات هذا؟‬

239
00:11:45,224 --> 00:11:47,602
‫(بروس)، منزلي بتصنيف (إيه مرتفع)‬
‫ثق بي‬

240
00:11:47,727 --> 00:11:49,228
‫هل تعرفون ما الذي أفكر فيه؟‬

241
00:11:49,395 --> 00:11:51,772
‫أفكر في أن علي الاتصال‬
‫بقسم الصحة بشأن هذا المطعم‬

242
00:11:51,898 --> 00:11:53,649
‫لا، لا تتدخل‬

243
00:11:53,774 --> 00:11:55,818
‫لماذا؟ هل تعد هذه وشاية؟‬
‫لا أعتقد أنها وشاية‬

244
00:11:55,943 --> 00:11:59,530
‫لا أعرف ما إذا كانت هذه وشاية بالكامل‬
‫لكنها تميل إلى كونها وشاية‬

245
00:11:59,655 --> 00:12:02,575
‫يمكن أن تأكل في ذلك المطعم‬
‫وتمرض وتموت‬

246
00:12:02,909 --> 00:12:04,994
‫لأنه بتصنيف (سي)‬
‫يمكنني إنقاذ حياتك‬

247
00:12:05,119 --> 00:12:08,831
‫أعرف شيئاً واحداً عن (لاري ديفيد)‬
‫(لاري ديفيد) يحب التورط‬

248
00:12:08,956 --> 00:12:11,709
‫- شكراً يا (بوس)، هل يمكنني دعوتك (بوس)؟‬
‫- أجل، بالطبع، بالطبع‬

249
00:12:11,834 --> 00:12:16,047
‫ما حدث في (جورجيا)، والشجاعة‬
‫التي أبديتها لتضع نفسك في ذلك الموقف‬

250
00:12:16,172 --> 00:12:19,717
‫قلت لنفسي "أريد لقاء (لاري ديفيد)‬
‫هذا الرجل بطل بالنسبة إلي"‬

251
00:12:19,842 --> 00:12:21,427
‫- شكراً لك‬
‫- كان يعرف المرأة‬

252
00:12:21,552 --> 00:12:24,847
‫- لم يتطلب الأمر الكثير من الشجاعة‬
‫- المرأة في (أتلانتا)؟‬

253
00:12:24,972 --> 00:12:26,599
‫- أجل، كان يعرفها‬
‫- التي أعطيتها الماء؟‬

254
00:12:26,724 --> 00:12:28,434
‫لماذا لا تهتمين بشؤونك؟‬
‫من يهتم؟‬

255
00:12:28,559 --> 00:12:31,270
‫- أنا أقول فقط، هذه مجرد حقيقة‬
‫- بالحديث عن الوشاية‬

256
00:12:31,395 --> 00:12:33,564
‫لا أزال أعرف أنه سيتم اعتقالي‬
‫لقد أعطيتها الماء‬

257
00:12:33,689 --> 00:12:36,275
‫- كنت تعرف أنه سيتم اعتقالك؟‬
‫- عرفت أن ذلك مخالف للقانون‬

258
00:12:36,400 --> 00:12:38,277
‫- أجل‬
‫- ولم تهتم‬

259
00:12:39,862 --> 00:12:43,324
‫(ليس مكراب)‬
‫أرسل إلي مخطوطة لكتابه‬

260
00:12:43,449 --> 00:12:45,493
‫سألني ما إذا كنت قد قرأته‬
‫قلت إنني قرأته وأحببته‬

261
00:12:45,618 --> 00:12:49,247
‫وهو الآن يتصل بي‬
‫لإجراء حديث معمق حوله‬

262
00:12:49,413 --> 00:12:50,790
‫حدث الأمر نفسه معي‬

263
00:12:50,915 --> 00:12:56,087
‫أعطاني موسيقي مقطعاً لفرقة أعجبته‬
‫واعتقد أن بإمكانها النجاح‬

264
00:12:56,212 --> 00:12:58,172
‫حصلت على الشريط‬
‫وبعد تشغيله لثانيتين، أخرجته‬

265
00:12:58,297 --> 00:13:00,049
‫- لم أستمع إلى بقيته‬
‫- من كان؟‬

266
00:13:00,174 --> 00:13:01,801
‫لا أريد القول، نحن صديقان‬

267
00:13:01,926 --> 00:13:03,302
‫- من كان؟ من كان؟‬
‫- لا، نحن صديقان، لا أريد...‬

268
00:13:03,427 --> 00:13:06,055
‫يمكنك إخباري يا (بوس)، هيا‬
‫هيا، هيا، (بوس)‬

269
00:13:06,180 --> 00:13:07,556
‫- كان (دون هينلي)‬
‫- (دون هينلي)‬

270
00:13:07,682 --> 00:13:11,185
‫والآن، أنا مدرك‬
‫بأنه إذا وردني اتصال منه‬

271
00:13:11,310 --> 00:13:12,812
‫- أو إذا رأيته في مكان ما‬
‫- بالطبع، أجل، أجل‬

272
00:13:12,937 --> 00:13:14,730
‫أنني سأتجنبه لبقة حياتي‬

273
00:13:14,855 --> 00:13:18,818
‫ذلك هو الوضع الذي وضعت نفسك فيه‬
‫مع السيد (مكراب)‬

274
00:13:18,943 --> 00:13:20,569
‫- أو مهما يكن اسمه‬
‫- أجل، أجل، أجل، (ليس مكراب)‬

275
00:13:20,820 --> 00:13:27,326
‫هذا خبر رائع، يا إلهي‬
‫بيعت بطاقات جولة الوداع بالكامل‬

276
00:13:27,702 --> 00:13:29,161
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

277
00:13:29,287 --> 00:13:30,997
‫- تهانينا، هذا رائع‬
‫- شكراً لكم، شكراً لكم‬

278
00:13:31,122 --> 00:13:33,791
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- (لاري)، تسرني رؤيتك مجدداً‬

279
00:13:34,375 --> 00:13:36,544
‫- مجدداً؟‬
‫- أنا آسف، أفعل هذا طوال الوقت‬

280
00:13:36,669 --> 00:13:40,506
‫أنسى أنني لم أخبر الناس‬
‫مضى ٢٠ أو ٢٥ عاماً‬

281
00:13:40,631 --> 00:13:43,718
‫كنت أعمل في (يونيفيرسال)‬
‫عندما كنت تعمل في (ساينفيلد)‬

282
00:13:43,843 --> 00:13:46,012
‫وقد كنت (كيندرا)‬

283
00:13:47,013 --> 00:13:49,473
‫وأنا الآن (كين)‬
‫هل تذكر (كيندرا)؟‬

284
00:13:49,682 --> 00:13:54,312
‫(مور...)، (مور...)، (كيندرا موريس)؟‬

285
00:13:54,437 --> 00:13:57,315
‫(كيندرا موريس)، أجل‬

286
00:13:59,150 --> 00:14:02,653
‫لا أعرف ما إذا كنتم تعرفون هذا يا رفاق‬
‫لكن أنا و(لاري) كنا على علاقة‬

287
00:14:03,487 --> 00:14:05,948
‫لنقل هذا وحسب، لنقل هذا وحسب‬
‫ليس بالأمر الهام‬

288
00:14:06,073 --> 00:14:08,492
‫- ليس بالأمر الهام‬
‫- بالطبع، أجل، عندما كنت (كيندرا)‬

289
00:14:08,617 --> 00:14:11,620
‫- أمضينا أوقاتاً رائعة‬
‫- أجل، أجل، أوقاتاً رائعة، أوقاتاً رائعة‬

290
00:14:11,746 --> 00:14:14,206
‫من الجنون أنكما لم تلتقيا‬
‫منذ وقت طويل‬

291
00:14:14,749 --> 00:14:17,001
‫مهلاً لحظة، مهلاً لحظة‬
‫ذلك... ذلك الماء لي‬

292
00:14:17,126 --> 00:14:20,046
‫- لا أعتقد هذا‬
‫- أنا متأكد تماماً من أنه لي‬

293
00:14:20,171 --> 00:14:23,007
‫أنا... أنا أتابع مائي‬
‫كما لو كان بطاقة رابحة‬

294
00:14:23,132 --> 00:14:25,926
‫أضع مائي حيث يمكنني‬
‫الوصول إليه بشكل مريح‬

295
00:14:26,052 --> 00:14:30,806
‫أجل، أجل، أجل، لكن كما ترى‬
‫هذا ضمن حدودي‬

296
00:14:30,931 --> 00:14:34,352
‫- أهو ضمن حدودك؟‬
‫- إنه ضمن حدودي‬

297
00:14:34,477 --> 00:14:37,438
‫- حسناً، لك ذلك، لا بأس بهذا، أنا بخير‬
‫- أجل، أجل، هذا...‬

298
00:14:37,563 --> 00:14:39,565
‫تسرني رؤيتك يا (لاري)‬

299
00:14:39,690 --> 00:14:42,443
‫من الجنون كم مضى من الوقت‬
‫منذ أن رأينا بعضنا البعض‬

300
00:14:42,568 --> 00:14:44,278
‫- تبدو رائعاً‬
‫- هذا لطيف جداً‬

301
00:14:44,403 --> 00:14:46,238
‫لا تزال وحشاً مثيراً‬

302
00:14:46,364 --> 00:14:48,949
‫انظر إلى نفسك، انظر إلى نفسك‬
‫ألا يبدو رائعاً يا رفاق؟‬

303
00:14:49,075 --> 00:14:51,827
‫أجل، أنت... أنت‬
‫أنت تغيرت كثيراً‬

304
00:14:51,952 --> 00:14:55,539
‫أجل، يقول البعض إنني مثير كرجل‬
‫بقدر ما كنت مثيراً كامرأة‬

305
00:14:55,664 --> 00:15:00,044
‫هذا الرجل... كان بيننا شيء مميز‬
‫لا أعرف ماذا كان‬

306
00:15:00,169 --> 00:15:02,963
‫- كان (لاري) يأتي إلى منزلي...‬
‫- لا أحد مهتم حقاً...‬

307
00:15:03,089 --> 00:15:05,257
‫في تذكر هذه الأمور‬

308
00:15:05,383 --> 00:15:08,344
‫- إنها مملة حقاً‬
‫- ليست مملة، أنا مهتمة‬

309
00:15:08,469 --> 00:15:10,346
‫- أريد سماع المزيد حول هذا‬
‫- هل تتذكر هذا؟‬

310
00:15:10,471 --> 00:15:15,393
‫كنت تأتي، وفي كل مرة مارسنا الجنس‬
‫فعلنا ذلك على الأرض‬

311
00:15:15,518 --> 00:15:17,269
‫- على الأرض؟‬
‫- سأخبركم شيئاً‬

312
00:15:18,479 --> 00:15:21,107
‫آسف، لم أعتقد أنك ممن يمارسون الجنس‬
‫على الأرض‬

313
00:15:21,232 --> 00:15:23,192
‫لماذا ترغب بممارسة الجنس‬
‫على الأرض، (لار)؟‬

314
00:15:23,359 --> 00:15:24,902
‫لأنك إذا مارست الجنس على الأرض‬

315
00:15:25,027 --> 00:15:26,987
‫لن يرغب أحد بالتسكع‬
‫على الأرض بعد ذلك‬

316
00:15:27,113 --> 00:15:28,823
‫لذا يمكنك ارتداء معطفك‬
‫والذهاب إلى المنزل‬

317
00:15:28,948 --> 00:15:32,868
‫لذا ليس عليك التواصل‬
‫أو التحدث أو العناق بعد ذلك‬

318
00:15:32,993 --> 00:15:36,122
‫حسناً، ماذا في ذلك؟ من يرغب‬
‫بالتحدث إلى شخص مارس الجنس معه؟‬

319
00:15:36,247 --> 00:15:38,416
‫لكنني واثق من حدوث عناق قبل ذلك‬

320
00:15:38,541 --> 00:15:40,209
‫أجل، عندما يريد (لاري) شيئاً‬

321
00:15:40,334 --> 00:15:42,753
‫كان (لاري) محباً للعناق‬
‫أليس كذلك يا (لاري)؟‬

322
00:15:42,878 --> 00:15:46,424
‫- وبعد ذلك، ليس كثيراً‬
‫- إنه عالم صغير يا (لاري)‬

323
00:15:46,549 --> 00:15:50,052
‫- أنت و(كين) كنتما تتضاجعان‬
‫- لا، لا، لا‬

324
00:15:50,636 --> 00:15:54,890
‫مارست الجنس مع (كيندرا)‬
‫ليس (كين)‬

325
00:15:55,015 --> 00:15:57,768
‫- (كيندرا) هي (كين)‬
‫- (كيندرا) ليست (كين)‬

326
00:15:57,893 --> 00:15:59,854
‫- لا، (كيندرا) هي (كين)‬
‫- (كيندرا) ليست (كين)‬

327
00:15:59,979 --> 00:16:02,523
‫- (كيندرا) هي (كين)‬
‫- أنا (كين)‬

328
00:16:02,648 --> 00:16:06,735
‫- أنت مارست الجنس معي‬
‫- (كين) هو (كيندرا)، (كيندرا) هي (كين)‬

329
00:16:06,861 --> 00:16:12,491
‫- (كين) هو (كين)، و(كيندرا) هي (كيندرا)‬
‫ولا يمكن لكليهما أن يلتقيا‬

330
00:16:12,616 --> 00:16:17,329
‫لقد التقينا، أنا (كين)‬
‫وقد مارسنا الجنس‬

331
00:16:18,956 --> 00:16:20,541
‫كان ذلك ممتعاً‬

332
00:16:20,666 --> 00:16:23,461
‫أنا سعيد لأنني عندما جئت إلى هنا‬
‫حصلت على فرصة لإلقاء التحية‬

333
00:16:23,586 --> 00:16:24,962
‫هل حان الوقت للذهاب؟‬
‫أعتقد أن علينا الذهاب‬

334
00:16:25,087 --> 00:16:26,464
‫دعنا نذهب‬
‫حسناً، يسرني لقاؤكم جميعاً‬

335
00:16:26,589 --> 00:16:28,215
‫- يسرني لقاؤكما‬
‫- جميل‬

336
00:16:28,340 --> 00:16:30,176
‫- إلى اللقاء يا (لاري)‬
‫- أجل، يسرني لقاؤك مجدداً‬

337
00:16:30,301 --> 00:16:33,304
‫- مهلاً، هل ستغادر؟‬
‫- علينا أن نذهب، لدي شيء ما‬

338
00:16:33,429 --> 00:16:35,347
‫- حضّرنا لك التحلية وكل شيء‬
‫- حسناً، شكراً لمجيئك‬

339
00:16:35,473 --> 00:16:36,974
‫أجل، أجل، أجل‬
‫كان هذا من دواعي سرورنا‬

340
00:16:37,077 --> 00:16:41,040
‫أعدك، لن أذكر هذا مجدداً‬
‫على الإطلاق‬

341
00:16:41,312 --> 00:16:42,688
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

342
00:16:42,813 --> 00:16:45,149
‫- أنا (شنواه)، جئت لأجل (لاري)‬
‫- لأجل (لاري)؟‬

343
00:16:45,473 --> 00:16:49,602
‫- هذا هو (بروس)، هذه (شنواه)‬
‫- مرحباً‬

344
00:16:51,322 --> 00:16:52,990
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

345
00:16:53,342 --> 00:16:54,950
‫ما هذا يا (لاري)؟‬

346
00:16:55,075 --> 00:16:56,785
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- هذا ليس تعريفاً‬

347
00:16:56,911 --> 00:17:00,998
‫كان ذلك تعريفاً، لقد عرفت به‬
‫قلت "(بروس)، هذه (شنواه)"، وقال "مرحباً"‬

348
00:17:01,123 --> 00:17:03,918
‫لكن دون مصافحة، ودون حديث‬
‫ولا حتى صورة!‬

349
00:17:04,043 --> 00:17:06,879
‫لم أقل شيئاً حول صورة‬
‫قلت إنني سأعرفك بك، وقد عرفتك بك‬

350
00:17:07,004 --> 00:17:10,007
‫- ليس تعريفاً! لقد فشلت! لقد فشلت!‬
‫- لم أفشل!‬

351
00:17:10,132 --> 00:17:12,760
‫- منزلك جميل‬
‫- لم أكن... ألم يكن ذلك تعريفاً؟‬

352
00:17:12,885 --> 00:17:15,262
‫- لم يكن تعريفاً جيداً‬
‫- كان تعريفاً‬

353
00:17:15,387 --> 00:17:18,057
‫لماذا تحضر هؤلاء المجانين‬
‫إلى منزلي؟‬

354
00:17:18,182 --> 00:17:20,976
‫- من كانت بحق الجحيم؟‬
‫- إنها مدلكة‬

355
00:17:21,101 --> 00:17:23,312
‫أتعلم؟ اغرب من هنا‬
‫جعلت (بروس) يغادر باكراً‬

356
00:17:23,437 --> 00:17:25,564
‫وتحضر بعض المجانين إلى هنا‬
‫ارحل وحسب‬

357
00:17:25,689 --> 00:17:27,066
‫- نلت كفايتي منك اليوم‬
‫- حسناً، حسناً‬

358
00:17:27,191 --> 00:17:28,776
‫- لا حاجة لبقائي بعد الآن‬
‫- لا، لا حاجة لبقائك‬

359
00:17:29,693 --> 00:17:31,779
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يجب أن أرفع السحاب قبل الخروج‬

360
00:17:31,904 --> 00:17:34,281
‫هل عمرك ٦ أعوام؟‬
‫لا يمكنك رفع سحابك؟‬

361
00:17:34,406 --> 00:17:38,452
‫حسناً، أنا ذاهب! ها هو، فعلته‬

362
00:17:38,524 --> 00:17:40,526
‫- فتى مطيع‬
‫- تباً لك‬

363
00:17:45,709 --> 00:17:47,419
‫"اختبار (كوفيد) ١٩"‬

364
00:18:04,427 --> 00:18:05,048
مرحباً

365
00:18:05,081 --> 00:18:06,791
‫- أنا مصاب بـ(كوفيد)‬
‫- حقاً؟‬

366
00:18:06,916 --> 00:18:09,836
‫أجل، لدي ألم في الحنجرة‬
‫ففكرت بإجراء اختبار‬

367
00:18:09,961 --> 00:18:12,297
‫- ماذا كانت النتيجة؟ هل لديك خطان؟‬
‫- إيجابي‬

368
00:18:12,422 --> 00:18:14,215
‫أجل، أظهر خطين أحمرين‬

369
00:18:14,340 --> 00:18:17,010
‫- خطين أحمرين‬
‫- أكره الخطين الأحمرين‬

370
00:18:17,135 --> 00:18:19,220
‫على أي حال، من الأفضل‬
‫إجراء اختبار لك ولـ(سوزي)‬

371
00:18:19,345 --> 00:18:22,348
‫سنفعل، بالمناسبة‬
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

372
00:18:22,473 --> 00:18:26,060
‫- ضع على القناة ٥، (كيه تي إل إيه)‬
‫- "حسناً، انتظر"‬

373
00:18:27,770 --> 00:18:29,731
‫"خبر حزين لمحبي موسيقى (ساوثلاند)"‬

374
00:18:29,856 --> 00:18:32,775
‫"تم تشخيص إصابة‬
‫(بروس سبرينغستين) بـ(كوفيد)"‬

375
00:18:32,901 --> 00:18:34,569
‫- ماذا؟‬
‫- "تظهر عليه الأعراض"‬

376
00:18:34,694 --> 00:18:37,780
‫"ما يعني أنه اضطر إلى إلغاء‬
‫العرض الأخير في جولته الوداعية"‬

377
00:18:38,281 --> 00:18:41,492
‫"التي كان من المقرر إقامتها هنا‬
‫في (لوس أنجلوس)، أمر مؤسف"‬

378
00:18:41,618 --> 00:18:44,329
‫ربما كنت مخطئاً‬
‫بشأن لمن كان الكأس‬

379
00:18:44,454 --> 00:18:46,331
‫- "هل تعتقد هذا؟"‬
‫- "نتمنى لك الشفاء العاجل يا (بوس)"‬

380
00:18:46,456 --> 00:18:48,875
‫"٣٦ ساعة من الأمطار المتواصلة..."‬

381
00:18:49,959 --> 00:18:52,170
‫"أجل، أنا أتصل بالناس‬
‫الذين تواصلت معهم"‬

382
00:18:52,295 --> 00:18:54,923
‫لذا، أجر اختباراً‬
‫أجل، أجل، أنا في الحجر الصحي‬

383
00:18:55,048 --> 00:18:57,884
‫لا، إنه أمر محبط للغاية‬
‫لأنني أمضيت أعواماً دون الإصابة به‬

384
00:18:58,009 --> 00:19:01,679
‫شعرت بأنني مميز حقاً، أنا الآن مثل...‬
‫أنا مثل الآخرين‬

385
00:19:01,804 --> 00:19:04,015
‫من المؤسف أنه لم يكن لدي‬
‫المزيد من الالتزمات الاجتماعية‬

386
00:19:04,140 --> 00:19:06,935
‫إنه عذر رائع‬
‫لا تزال الثلاجة تئز‬

387
00:19:07,060 --> 00:19:11,648
‫أعتقد أن عليك العودة وإصلاحها‬
‫لكنني أعتقد أن عليك الانتظار إلى أن أتحسن‬

388
00:19:11,773 --> 00:19:15,944
‫إلا إذا أردت أن تصاب بـ(كوفيد)‬
‫في أي حالة، يمكنك المجيء غداً‬

389
00:19:16,194 --> 00:19:18,404
‫أجل، أشعر كما لو كنت منبوذاً‬
‫بشكل أكثر من المعتاد‬

390
00:19:18,529 --> 00:19:19,906
‫شكراً على تفهمك‬

391
00:19:20,031 --> 00:19:21,991
‫أعلمني إذا أصبت به‬
‫سوف نفعل شيئاً ما‬

392
00:19:22,116 --> 00:19:23,493
‫"(ليس مكراب)"‬

393
00:19:27,163 --> 00:19:29,415
‫- كيف الحال؟‬
‫- أتصل بالناس‬

394
00:19:29,540 --> 00:19:32,168
‫- من بقي لديك؟‬
‫- اتصلت بالجميع، عدا...‬

395
00:19:32,293 --> 00:19:35,171
‫- لكن هذا الرجل، (ليس مكراب)‬
‫- أجل، البريطاني‬

396
00:19:35,296 --> 00:19:37,465
‫لا يمكنني الاتصال به‬
‫حتى أقرأ الكتاب‬

397
00:19:37,590 --> 00:19:39,175
‫عليك أن تخبر ذلك الوغد‬
‫يا (لاري)‬

398
00:19:39,300 --> 00:19:41,177
‫مرض (كوفيد) هذا خطير‬
‫لا تواصل العبث‬

399
00:19:41,302 --> 00:19:44,639
‫سأتصل به حالما أقرأ الكتاب‬
‫هيا، أنا مريض، لا تضايقني‬

400
00:19:44,764 --> 00:19:46,724
‫أضايقك؟ لقد أوقعتني في ورطة الآن‬

401
00:19:46,849 --> 00:19:49,143
‫أنا هناك في ذلك المنزل الصغير‬
‫وأنت حصلت على الحمام الجميل‬

402
00:19:49,269 --> 00:19:51,479
‫لا يمكنني التبرز هناك‬
‫إنه صغير جداً‬

403
00:19:51,604 --> 00:19:53,481
‫- هذا مؤسف حقاً‬
‫- لا تحتاج إلى هذا المنزل بكامله، (لاري)‬

404
00:19:53,606 --> 00:19:56,901
‫سأتبادل الأماكن معك، حسناً؟‬
‫فلتصبح مصاباً بـ(كوفيد)، وسأعيش هناك‬

405
00:19:57,026 --> 00:19:58,403
‫تباً، لا أريد الإصابة بـ(كوفيد)‬

406
00:19:58,528 --> 00:20:00,071
‫لا أعرف ما الذي سيفعله‬
‫ذلك المرض برجولتي‬

407
00:20:00,196 --> 00:20:01,656
‫ما رأيك بأن أحصل على المنزل‬
‫وأن تعيش أنت هناك؟‬

408
00:20:01,781 --> 00:20:04,951
‫ربما يمكنك أن تبقى تحت الحجر معي‬
‫إذا كنت مصاباً بـ(كوفيد)!‬

409
00:20:05,076 --> 00:20:06,661
‫لا أريده، (لاري)، لا تفعل ذلك‬
‫لا تفعل ذلك الهراء، (لاري)‬

410
00:20:06,786 --> 00:20:09,372
‫- إذا كنت مصاباً بـ(كوفيد)!‬
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا!‬

411
00:20:14,794 --> 00:20:18,214
‫"ثم يقول (توني)‬
‫ذلك لن يعجب (أمريكا)"‬

412
00:20:18,381 --> 00:20:21,551
‫"كان يتحدث دائماً‬
‫كما لو أن اسمه كان (أمريكا)"‬

413
00:20:21,718 --> 00:20:24,679
‫"في كل مرة كتب المؤلفون‬
‫شيئاً جريئاً"‬

414
00:20:24,804 --> 00:20:29,851
‫"شيئاً بذيئاً، كان (توني)‬
‫يسخر منه باسم (أمريكا)"‬

415
00:20:30,143 --> 00:20:33,855
‫"أصبح ذلك واضحاً بشكل متزايد‬
‫عندما قمت بإخراج (هيرمانز هيد)"‬

416
00:20:33,980 --> 00:20:35,356
‫"علق مصباحاً عليه"‬
‫للمؤلف (ليس مكراب)"‬

417
00:20:42,488 --> 00:20:43,865
‫هل أصبحت نتيجتك سلبية؟‬

418
00:20:43,990 --> 00:20:45,867
‫- إيجابية‬
‫- تباً‬

419
00:20:46,075 --> 00:20:47,452
‫"إنه أمر سيىء بما يكفي‬
‫أن يضطر (بروس)"‬

420
00:20:47,577 --> 00:20:49,996
‫"إلى إلغاء جولته الوداعية‬
‫ربما إلى أجل غير مسمى"‬

421
00:20:50,121 --> 00:20:53,499
‫"لكن صحته في خطر حقيقي‬
‫ولا نعرف كيف سينتهي الأمر"‬

422
00:20:53,630 --> 00:20:55,257
‫"أجل، يقول (بروس سبرينغستين)‬
‫إنه أصيب بـ(كوفيد)"‬

423
00:20:55,376 --> 00:20:56,753
‫"بعدوى من المؤلف المشارك لـ(ساينفيلد)"‬

424
00:20:56,878 --> 00:20:58,338
‫- "(لاري ديفيد)"‬
‫- ماذا؟‬

425
00:20:58,463 --> 00:21:01,674
{\an8}‫"غرد على (تويتر)، "أصبت بـ(كوفيد)‬
‫بعد قضاء الوقت مع (لاري ديفيد)"‬

426
00:21:01,799 --> 00:21:03,176
‫- "إذا اعتقدت بأنك مريض..."‬
‫- هيا، هذا هراء‬

427
00:21:03,301 --> 00:21:04,677
‫- "لا تقم بدعوة الناس للتجمع"‬
‫- أنتم لا تعرفون ذلك‬

428
00:21:04,802 --> 00:21:07,013
‫"ولدى (لاري) محاكمة ستجري‬
‫نهاية الشهر في (أتلانتا)"‬

429
00:21:07,138 --> 00:21:09,849
‫"نقل المرض إلى (بوس)؟‬
‫ذلك ليس جيداً"‬

430
00:21:09,974 --> 00:21:12,935
‫- يا إلهي‬
‫- "غرد (بروس)، "أردت الاعتذار لكل المعجبين"‬

431
00:21:13,061 --> 00:21:14,771
‫- "قلبي مفطور لتفويت حفلتي الأخيرة"‬
‫- مرحباً‬

432
00:21:14,896 --> 00:21:16,606
‫- هل تشاهد هذا؟‬
‫- "أجل، أشاهده"‬

433
00:21:16,731 --> 00:21:18,816
‫- هذا ليس جيداً يا (لاري)‬
‫- أجل، أعرف أنه ليس جيداً‬

434
00:21:18,941 --> 00:21:22,403
‫لكن أتعلمين؟ ربما هو من أصابني بـ(كوفيد)‬
‫ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬

435
00:21:22,945 --> 00:21:24,447
‫علينا الإدلاء بتصريح، أليس كذلك؟‬

436
00:21:24,572 --> 00:21:26,699
‫"الإدلاء بتصريح سيبقي الأمر متداولاً‬
‫في وسائل الإعلام"‬

437
00:21:26,824 --> 00:21:30,536
‫- مهلاً، انتظري‬
‫- "(لاري)؟"‬

438
00:21:31,704 --> 00:21:33,081
‫مرحباً؟‬

439
00:21:39,629 --> 00:21:41,714
‫- (لاري)‬
‫- ماذا كنت تقولين؟‬

440
00:21:41,839 --> 00:21:44,967
‫عندما أخبرني (لاري) بأنه أصيب بمرض ما‬
‫اعتقدت أنه قد يكون مرضاً خاصاً بالشيخوخة‬

441
00:21:45,093 --> 00:21:48,805
‫مثل... مثل...‬
‫السعال الديكي أو الاسقربوط‬

442
00:21:48,930 --> 00:21:50,640
‫أتعرفين ما أقصده؟‬
‫الكساح وما شابه‬

443
00:21:50,765 --> 00:21:53,184
‫لهذا السبب لدي كأس مخصص لـ(ليون)‬
‫مع مصاصة‬

444
00:21:53,559 --> 00:21:55,895
‫- ما سبب هذا الشرف؟‬
‫- أخبرتني (سوزي)‬

445
00:21:56,020 --> 00:21:59,732
‫- بشأن حيلتك في ممارسة الجنس على الأرض‬
‫- حيلة ممارسة الجنس على الأرض؟‬

446
00:21:59,857 --> 00:22:03,653
‫كنت تخبرني، "دعينا نمارس الجنس‬
‫على الأرض لأن الطقس حار"‬

447
00:22:03,778 --> 00:22:05,196
‫"هذا ما يفعلونه في الأفلام"‬

448
00:22:05,321 --> 00:22:07,490
‫أنت تمارس الجنس على الأرض‬
‫لم تخبرني بذلك‬

449
00:22:07,615 --> 00:22:09,659
‫حسناً، أحب ممارسة الجنس على الأرض‬
‫ماذا في ذلك؟‬

450
00:22:09,784 --> 00:22:13,287
‫ما السبب الحقيقي في رغبتك‬
‫في ممارسة الجنس على الأرض؟‬

451
00:22:15,373 --> 00:22:17,166
‫لأنني...‬

452
00:22:17,542 --> 00:22:19,168
‫- ماذا؟‬
‫- ما هو؟‬

453
00:22:19,460 --> 00:22:24,215
‫لا أحب... العناق‬

454
00:22:25,633 --> 00:22:29,429
‫- والتحدث‬
‫- لا تحب عناق الشخص الذي ضاجعته؟‬

455
00:22:29,554 --> 00:22:31,139
‫لا يمكنك مضاجعة زوجتك والهرب‬

456
00:22:31,264 --> 00:22:34,183
‫(شيريل)، اسمعي، لو أردت التحدث‬
‫بعد المضاجعة عن فريق (رينجرز)‬

457
00:22:34,308 --> 00:22:36,185
‫- أجل، أعرف‬
‫- لأردت المضاجعة على السرير كل مرة‬

458
00:22:36,310 --> 00:22:37,812
‫ماذا عن طريقة لعب (بريدمان)؟‬

459
00:22:37,937 --> 00:22:40,314
‫الطريقة التي يتحكم بها بقرص الهوكي‬
‫إنها مذهلة حقاً، أليس كذلك؟‬

460
00:22:40,440 --> 00:22:42,066
‫لكن لا يمكنك قول "أنا أحبك"‬

461
00:22:42,191 --> 00:22:45,361
‫"وأنت أهم شخص بالنسبة إلي‬
‫في العالم بأسره"؟‬

462
00:22:45,486 --> 00:22:47,029
‫- هل يتحدث الناس بهذه الطريقة؟‬
‫- أجل‬

463
00:22:47,155 --> 00:22:48,531
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

464
00:22:48,656 --> 00:22:51,951
‫- ذلك ما يحدث عندما يمارس الناس الجنس‬
‫- يقولون مثل هذه الأمور؟‬

465
00:22:52,076 --> 00:22:55,997
‫أجل، يقولون "أنا أحبك‬
‫وأنت مميزة للغاية"‬

466
00:22:56,122 --> 00:22:59,917
‫يقول الرجال ذلك؟‬
‫بالمناسبة، تلك المدلكة نقلت إلي (كوفيد)‬

467
00:23:00,042 --> 00:23:03,004
‫لا، (شنواه) لم تنقل إليك (كوفيد)‬
‫كانت نتيجة اختبارها سلبية‬

468
00:23:03,713 --> 00:23:06,507
‫- إنها غاضبة للغاية منك‬
‫- لماذا؟‬

469
00:23:06,632 --> 00:23:08,426
‫قلت إنك ستعرّفها إلى (بروس)‬

470
00:23:08,551 --> 00:23:10,636
‫قلت تعريفاً‬
‫لقد ألقى التحية‬

471
00:23:10,761 --> 00:23:12,638
‫- هل التقطت صورة معه؟‬
‫- كان يهم بالمغادرة!‬

472
00:23:12,763 --> 00:23:14,682
‫- ما الذي يفترض بي...‬
‫- عليك أن تصحح الأمر معها‬

473
00:23:14,849 --> 00:23:17,435
‫- لماذا؟ ماذا تقصدين؟‬
‫- لأنها ستقضي عليك‬

474
00:23:17,560 --> 00:23:19,937
‫- ماذا تقصدين بأنها ستقضي علي؟‬
‫- ستوجه لك تهمة في حملة "أنا أيضاً"‬

475
00:23:20,062 --> 00:23:21,439
‫ستوجه إلي تهمة لأجل ماذا؟‬

476
00:23:21,564 --> 00:23:23,357
‫- لم أفعل شيئاً!‬
‫- لقد فعلت شيئاً‬

477
00:23:23,483 --> 00:23:26,402
‫فقط لأنني أحب ممارسة الجنس على الأرض‬
‫لا يجعلني ذلك منحرفاً!‬

478
00:23:26,527 --> 00:23:27,904
‫حسناً، من الأفضل أن تصحح الأمر‬

479
00:23:28,029 --> 00:23:29,530
‫لا تريد أن يتم اتهامك‬
‫في حملة "أنا أيضاً"‬

480
00:23:29,655 --> 00:23:32,366
‫دخلت في علاقة ثلاثية، وأصبح الوضع‬
‫فوضوياً وتم اتهامي في حملة "نحن أيضاً"‬

481
00:23:32,492 --> 00:23:34,619
‫سأراك لاحقاً‬

482
00:23:34,744 --> 00:23:37,246
‫- هل سبق أن مارست الجنس على الأرض؟‬
‫- بالتأكيد‬

483
00:23:37,455 --> 00:23:40,416
‫أتعرف ما هو أفضل؟‬
‫ممارسة الجنس في الوحل‬

484
00:23:44,837 --> 00:23:48,299
‫"اختبار (كوفيد) ١٩"‬

485
00:24:10,780 --> 00:24:12,907
‫- لقد شُفيت! أجل‬
‫- حقاً؟‬

486
00:24:13,032 --> 00:24:14,534
‫- نتيجة اختبار (كوفيد) سلبية؟‬
‫- سلبية‬

487
00:24:14,659 --> 00:24:18,621
‫- تهانينا، لدي خبر لك‬
‫- ماذا؟‬

488
00:24:19,121 --> 00:24:21,374
‫- (سوزي) أصيبت بـ(كوفيد)‬
‫- يا إلهي‬

489
00:24:21,499 --> 00:24:24,961
‫(سوزي) عالقة في الطابق العلوي‬
‫لدي الطابق الأول لي وحدي‬

490
00:24:25,086 --> 00:24:26,671
‫- هذا لا يصدق‬
‫- إنه حلم‬

491
00:24:26,796 --> 00:24:29,423
‫إنه عالم (جيف) الخاص‬
‫أفعل ما يحلو لي‬

492
00:24:29,549 --> 00:24:32,343
‫- من لديك في الأسفل يا (جيفري)؟‬
‫- إنه (لاري)‬

493
00:24:32,510 --> 00:24:35,638
‫- لا يفترض أن يكون هنا‬
‫- ماذا؟ لدي مناعة؟‬

494
00:24:35,763 --> 00:24:37,181
‫- هل تعتقد هذا؟‬
‫- وهل يمكنني إخبارك بشيء؟‬

495
00:24:37,306 --> 00:24:39,100
‫- أشعر كأنني بطل خارق‬
‫- حقاً؟‬

496
00:24:39,225 --> 00:24:40,935
‫يمكنني الذهاب إلى أي مكان‬
‫وفعل أي شيء‬

497
00:24:41,060 --> 00:24:45,022
‫كيف يمكنك أن تكون سعيداً هكذا الآن؟‬
‫لقد نقلت (كوفيد) إلى (بروس) يا (لاري)‬

498
00:24:45,147 --> 00:24:49,277
‫لقد دمرت حياته ومسيرته‬
‫ربما لن يعزف أو يغني مجدداً‬

499
00:24:49,402 --> 00:24:51,821
‫- (بوس) المسكين، (بوس) المسكين‬
‫- هذا صحيح‬

500
00:24:51,946 --> 00:24:55,283
‫- المعجبون به محطمون‬
‫- المعجبون المساكين‬

501
00:24:55,408 --> 00:24:58,703
‫كل شخص يكرهك الآن‬
‫كل شيء بسببك‬

502
00:24:58,828 --> 00:25:02,707
‫- أنت فيروس لعين متنقل يا (لاري)!‬
‫- دعيني أخبرك شيئاً! أنت هو الفيروس!‬

503
00:25:02,832 --> 00:25:04,542
‫تقحمين نفسك في حياة الجميع!‬

504
00:25:04,667 --> 00:25:07,795
‫- أنت هو الفيروس!أنت هو الفيروس!‬
‫- أنت هو الفيروس! أنت هو الفيروس!‬

505
00:25:07,920 --> 00:25:11,299
‫- أنت هو الفيروس!‬
‫- هالتك بأكملها هي حمل فيروسي زائد!‬

506
00:25:11,424 --> 00:25:13,968
‫لدي هالة مذهلة!‬
‫(جيف)، أليست لدي هالة جيدة؟‬

507
00:25:14,093 --> 00:25:15,720
‫- هالة رائعة، يا (سوزي)‬
‫- لدي هالة رائعة...‬

508
00:25:15,845 --> 00:25:17,972
‫دعي هالة الرجل وشأنها‬

509
00:25:18,097 --> 00:25:20,558
‫إنها هالة ملحمية‬
‫إنها هالة تليق بقاعة المشاهير‬

510
00:25:20,683 --> 00:25:24,395
‫أنت صغير، أنت تافه‬
‫أنت غيور، أنت مبتذل‬

511
00:25:24,520 --> 00:25:29,984
‫أفضل أن أكون كل هذه الصفات‬
‫على أن أكون ثرثاراً مثلك‬

512
00:25:30,109 --> 00:25:31,736
‫كان عليك أن تخبري (شيريل)‬
‫بأنني أحب ممارسة الجنس على الأرض؟‬

513
00:25:31,861 --> 00:25:34,071
‫- ما السبب بحق الجحيم؟‬
‫- أجل، كان علي إخبارها‬

514
00:25:34,196 --> 00:25:35,573
‫- كان ذلك إجرامياً‬
‫- أنت واشية!‬

515
00:25:35,698 --> 00:25:38,200
‫عليك أن تخجلي من نفسك‬
‫تقومين بالوشاية مثل خنزير صغير‬

516
00:25:38,326 --> 00:25:41,871
‫إن حقيقة أنك لا تريد أن تكون ودوداً‬
‫وتعانق زوجتك اللعينة‬

517
00:25:41,996 --> 00:25:45,333
‫- أي نوع من البشر ناكري الجميل أنت؟‬
‫- أتعلمين؟ تباً لك‬

518
00:25:45,458 --> 00:25:47,001
‫آمل أن تبقي هنا في الأعلى‬
‫مدة ٣ أسابيع أخرى‬

519
00:25:47,126 --> 00:25:50,421
‫أيها الوغد بارد القلب‬
‫ناقل (كوفيد)!‬

520
00:25:50,546 --> 00:25:52,465
‫- دعنا نشاهد المباراة‬
‫- أجل‬

521
00:25:53,049 --> 00:25:55,885
‫قدت السيارة أمام مطعم "(أولي أند آل)"‬
‫لا يزال تصنيف (إيه) معلقاً‬

522
00:25:56,010 --> 00:25:57,386
‫- أنت تمزح‬
‫- لا‬

523
00:25:57,511 --> 00:25:59,847
‫- كيف يفعل الرجل ذلك؟‬
‫- سأتحدث معه بشأن ذلك‬

524
00:26:01,432 --> 00:26:05,394
‫قيادتك سيئة، تتوقف وتمشي‬
‫تتوقف وتمشي، ليست قيادة سلسة‬

525
00:26:05,519 --> 00:26:07,188
‫- أرجوك، يا إلهي‬
‫- ليست سلسة‬

526
00:26:07,688 --> 00:26:09,815
‫عندما نرى (بروس) اليوم‬
‫أريد التقاط صورة‬

527
00:26:09,940 --> 00:26:12,902
‫أجل، رائع‬
‫لا أعرف كيف سندخل، حسناً؟‬

528
00:26:13,611 --> 00:26:16,781
‫- أنا أدلك، المدلكة تدخل دائماً‬
‫- أجل‬

529
00:26:16,906 --> 00:26:21,077
‫- (بروس)! تحسن سريعاً! (بروس)!‬
‫- عجباً‬

530
00:26:21,243 --> 00:26:23,079
‫- نحن نحبك!‬
‫- (بروس)!‬

531
00:26:23,204 --> 00:26:25,039
‫- نحن نفتقدك!‬
‫- (بروس)!‬

532
00:26:25,164 --> 00:26:28,000
‫- ألبوم (أسبيري بارك) رائع!‬
‫- (بروس)!‬

533
00:26:28,334 --> 00:26:31,629
‫- حسناً، يجب أن أركن جانباً‬
‫- لماذا تتوقف هنا؟‬

534
00:26:31,962 --> 00:26:33,756
‫يتعين عليك أن تقودي‬

535
00:26:34,131 --> 00:26:36,384
‫- نحن نرسل حبنا!‬
‫- (بروس)!‬

536
00:26:36,509 --> 00:26:37,885
‫تحسن من فضلك!‬

537
00:26:38,010 --> 00:26:40,429
‫- نحتاج أن تعود إلى جولتك!‬
‫- (بروس)!‬

538
00:26:40,554 --> 00:26:42,598
‫لا أزال لا أعرف كيف ستدخلين‬

539
00:26:42,723 --> 00:26:44,850
‫- هذا مستحيل‬
‫- دع الأمر لي‬

540
00:26:46,477 --> 00:26:48,604
‫- "مرحباً؟"‬
‫- تدليك!‬

541
00:26:49,480 --> 00:26:51,065
‫تدليك!‬

542
00:26:51,190 --> 00:26:53,442
‫"أنا آسف، لم نطلب تدليكاً"‬

543
00:26:53,567 --> 00:26:56,612
‫شخص ما طلب تدليكاً في هذا المنزل‬
‫افتح البوابة‬

544
00:26:56,737 --> 00:26:58,656
‫"لا، لم يطلب أحد تدليكاً‬
‫في هذا المنزل"‬

545
00:26:58,781 --> 00:27:01,409
‫أنتم طلبتم تدليكاً‬
‫٣٦٢ (بريستول)‬

546
00:27:01,534 --> 00:27:04,161
‫افتح البوابة أو سأغادر‬
‫وستدفعون لي‬

547
00:27:06,455 --> 00:27:08,332
‫"حسناً، ادخلي"‬

548
00:27:08,457 --> 00:27:12,378
‫- أمر لا يصدق‬
‫- (بروس)!‬

549
00:27:12,712 --> 00:27:16,632
‫(لاري)، (لاري)، أين (بروس)؟‬

550
00:27:16,924 --> 00:27:20,720
‫- لحظة واحدة، اتبعيني‬
‫- "(سبرينغستين)!"‬

551
00:27:30,396 --> 00:27:35,317
‫"المنزل المقسوم على نفسه‬
‫لا يمكنه الصمود"‬

552
00:27:36,152 --> 00:27:38,946
‫"لا يمكن لهذه الحكومة تحمل..."‬

553
00:27:41,073 --> 00:27:42,450
‫- (بروس)!‬
‫- ماذا...‬

554
00:27:42,575 --> 00:27:44,160
‫- ما هذا؟‬
‫- مرحباً‬

555
00:27:44,285 --> 00:27:45,661
‫- (لاري)‬
‫- أجل‬

556
00:27:45,786 --> 00:27:48,748
‫ماذا تفعل في فنائي‬
‫وكيف دخلت إلى هنا؟‬

557
00:27:48,873 --> 00:27:51,625
‫استلقيت على أرضية السيارة‬
‫قالت إنها كانت مدلكتك‬

558
00:27:51,751 --> 00:27:53,377
‫- سمحوا لها بالدخول‬
‫- ماذا؟‬

559
00:27:53,502 --> 00:27:55,087
‫بالمناسبة، هناك الكثير من الناس‬
‫في الخارج‬

560
00:27:55,212 --> 00:27:58,883
‫أجل، لأنهم يعتقدون بأنني أحتضر‬
‫بسبب (كوفيد) الذي نقلته إلي‬

561
00:27:59,049 --> 00:28:02,219
‫الرجل المتأكد من كأسه‬
‫هذا ما حدث‬

562
00:28:02,344 --> 00:28:06,056
‫أكاد أكون متأكد تماماً‬
‫بأنه كان كأسي يا (بروس)‬

563
00:28:06,182 --> 00:28:09,018
‫- فقدت حاسة الشم‬
‫- أنا آسف للغاية‬

564
00:28:09,143 --> 00:28:11,479
‫ليس هناك شيء لشمه‬
‫كل شيء نتن، ذلك ليس مهماً‬

565
00:28:11,604 --> 00:28:12,980
‫- تباً‬
‫- أنت أفضل حالاً‬

566
00:28:13,522 --> 00:28:15,983
‫- ما الذي تشاهده؟‬
‫- السيد (لينكون) الشاب‬

567
00:28:16,108 --> 00:28:17,610
‫- "(لينكون) في (إيلينوي)"؟‬
‫- أجل، أجل، أجل، أجل‬

568
00:28:17,735 --> 00:28:22,031
‫أحب ذلك الفيلم، "المنزل المقسوم‬
‫على نفسه لا يمكنه الصمود"‬

569
00:28:22,156 --> 00:28:24,450
‫أداء جيد من (ماسي)‬
‫الآن اغرب من هنا، أرجوك‬

570
00:28:24,575 --> 00:28:28,913
‫- حسناً، هل تتذكر (شنواه)؟‬
‫- (بروس)، أنا أحبك يا (بروس)‬

571
00:28:29,038 --> 00:28:30,623
‫لم تحصل على فرصة للتحدث معك‬
‫في المرة الأخيرة‬

572
00:28:30,748 --> 00:28:32,792
‫إنها... إنها معجبة بك‬

573
00:28:32,917 --> 00:28:34,585
‫- إنها تريد فقط...‬
‫- صورة واحدة‬

574
00:28:34,710 --> 00:28:37,171
‫أنا مريض مثل كلب لعين‬
‫هذا ليس هو الوقت الأمثل‬

575
00:28:37,296 --> 00:28:39,131
‫- سيستغرق ذلك ثانية واحدة، ثانية واحدة‬
‫- صورة واحدة‬

576
00:28:39,256 --> 00:28:41,759
‫- ماذا؟‬
‫- ها أنت، أجل‬

577
00:28:41,884 --> 00:28:43,886
‫- (لاري)‬
‫- حسناً‬

578
00:28:44,011 --> 00:28:46,180
‫- أرني، أرني‬
‫- ها أنت، حسناً‬

579
00:28:46,305 --> 00:28:47,681
‫- يا إلهي‬
‫- لا يظهر (بروس)‬

580
00:28:47,807 --> 00:28:49,975
‫- فقط أنا وانعكاس‬
‫- ما الذي يُفترض بي فعله؟‬

581
00:28:50,100 --> 00:28:51,894
‫- التقط صورة!‬
‫- هذه هي الصورة الأخيرة!‬

582
00:28:52,019 --> 00:28:54,563
‫- (لاري)، (لاري)، التقط الصورة اللعينة!‬
‫- التقط الصورة أيها الرجل الأحمق الأصلع!‬

583
00:28:54,688 --> 00:28:56,649
‫- التقطتها! التقطتها!‬
‫- (لاري)، ماذا تفعل؟‬

584
00:28:56,774 --> 00:28:59,318
‫لا يمكن أن تتواجدا هنا‬
‫إنه ليس بخير‬

585
00:28:59,443 --> 00:29:00,820
‫- أجل‬
‫- أنا مريض‬

586
00:29:00,945 --> 00:29:02,696
‫عليكما أن ترحلا من هنا‬
‫أنا آسف بشأن هذا‬

587
00:29:02,822 --> 00:29:06,575
‫كان لدي حدس بأن لقاءك بـ(لاري)‬
‫لم يكن فكرة سديدة‬

588
00:29:06,700 --> 00:29:08,410
‫ذلك ليس حدساً‬
‫أعتقد أنك تريد أن يُنسب الفضل إليك‬

589
00:29:08,536 --> 00:29:09,912
‫في كونك محقاً‬
‫دون أن تقوم بأي عمل‬

590
00:29:10,037 --> 00:29:11,956
‫لو كان لديك حدس‬
‫كان عليك أن تقول شيئاً‬

591
00:29:12,081 --> 00:29:14,291
‫- ها أنت، ها أنت‬
‫- أجل، عليك أن ترحل من هنا يا (لاري)‬

592
00:29:14,416 --> 00:29:16,836
‫- لنذهب، هيا بنا، هيا بنا‬
‫- حسناً، سوف نستأذن بالمغادرة الآن‬

593
00:29:16,961 --> 00:29:19,338
‫- يا إلهي‬
‫- (ستيفن)، هل يمكنني إضافة‬

594
00:29:19,463 --> 00:29:23,717
‫نحن فخوران للغاية ومقدران‬
‫للوقت الذي أمضيناه هنا‬

595
00:29:23,843 --> 00:29:26,387
‫- لنذهب‬
‫- (ماري)، لماذا تقومين باستمرار‬

596
00:29:26,512 --> 00:29:29,682
‫بإهانتي أمام أصدقائي؟‬

597
00:29:30,724 --> 00:29:33,853
‫"أليس من الأفضل أن نقول‬
‫أن العلاج بين أيدينا؟"‬

598
00:29:33,978 --> 00:29:35,980
‫(لاري) اللعين‬

599
00:29:38,691 --> 00:29:40,860
‫هل... حصلت على ما أردته، صحيح؟‬

600
00:29:42,862 --> 00:29:47,533
‫يا إلهي، إنه (لاري ديفيد)!‬
‫أصبت (بروس) بـ(كوفيد) أيها المعتوه!‬

601
00:29:47,658 --> 00:29:49,827
‫- لا، لا، لا، لا، لا!‬
‫- ما خطبك؟‬

602
00:29:49,952 --> 00:29:51,370
‫- يمكن أن يموت!‬
‫- لم أنقل إليه (كوفيد)!‬

603
00:29:51,495 --> 00:29:53,038
‫أنت أفسدت الجولة‬
‫كانت لدي مقاعد في الصفوف الأمامية‬

604
00:29:53,163 --> 00:29:54,915
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا!‬
‫- كانت تلك فرصتي الأخيرة في رؤيته‬

605
00:29:55,040 --> 00:29:57,209
‫- هو نقل إلي (كوفيد)!‬
‫- قد السيارة! قد السيارة!‬

606
00:29:57,334 --> 00:29:59,211
‫لا، لا، لا، لا!‬

607
00:30:01,380 --> 00:30:07,052
‫- اذهب، اذهب، اذهب!‬
‫- يا إلهي‬

608
00:30:12,391 --> 00:30:14,977
‫"هل أصبحت (باتريشيا هيتون)‬
‫تميل إلى لمس الناس؟"‬

609
00:30:15,102 --> 00:30:20,065
‫"تلك قصة كتابي التالي‬
‫لأن هذه هي الخاتمة!"‬

610
00:30:24,570 --> 00:30:26,655
‫- يا له من هراء‬
‫- الآن عليك الاتصال بذلك الوغد‬

611
00:30:26,780 --> 00:30:28,282
‫كيف الحال يا رفاق؟‬
‫طلبكما خفيف اليوم‬

612
00:30:28,532 --> 00:30:31,410
‫(لورينزو)، رأيت ما فعلته‬

613
00:30:31,535 --> 00:30:35,289
‫رأيتك تغير اللافتة‬
‫من تصنيف (سي) إلى (إيه)‬

614
00:30:35,414 --> 00:30:38,083
‫لذا لن أتناول الطعام في مطعمك‬

615
00:30:38,834 --> 00:30:41,754
‫- كان تصنيف (سي) غير مستحق‬
‫- حقاً؟ كيف؟‬

616
00:30:41,879 --> 00:30:45,132
‫أحد العاملين مارس الجنس مع نادلة‬
‫على الأرض‬

617
00:30:45,257 --> 00:30:48,177
‫قسم الصحة اكتشف ذلك‬
‫ثم... حصلنا على تصنيف (سي)‬

618
00:30:48,302 --> 00:30:51,138
‫الأمر ليس منطقياً على الإطلاق‬
‫لماذا تضاجع أحداً على الأرض؟‬

619
00:30:51,263 --> 00:30:54,391
‫هناك الكثير من الأماكن لممارسة الجنس‬
‫لدي أريكة في مكتبي‬

620
00:30:54,516 --> 00:30:57,811
‫ربما يعرف بأن تلك المرأة‬
‫لا تريد التسكع على الأرض و...‬

621
00:30:57,937 --> 00:31:02,149
‫وأن بإمكانه ممارسة الجنس‬
‫ثم ارتداء ملابسه والمضي في شأنه‬

622
00:31:02,274 --> 00:31:07,488
‫لقد فكرت في ذلك، وذلك يثير استيائي‬
‫أكثر من تصنيف (سي) اللعين‬

623
00:31:08,072 --> 00:31:11,367
‫أي نوع من الحمقى‬
‫لا يرغب في العناق بعد الجنس؟‬

624
00:31:11,492 --> 00:31:13,911
‫هذا ما يفصلنا عن الحيوانات‬

625
00:31:14,036 --> 00:31:16,830
‫لسنا حيواني غرير‬
‫يمارسان الجنس في الغابة‬

626
00:31:16,956 --> 00:31:19,375
‫نحن بشر نحب بعضنا البعض‬

627
00:31:19,500 --> 00:31:23,712
‫امرأة تمنح نفسها لك بذلك الشكل‬
‫ولن تمضي معها بعض الوقت لشكرها؟‬

628
00:31:23,837 --> 00:31:29,593
‫وحقيقة أنه لم يمد ذراعه حولها‬
‫ويتحدث حول بقية نهارها اللعين‬

629
00:31:29,718 --> 00:31:31,929
‫ما الذي ستفعله؟‬
‫إلى أين ستذهب؟‬

630
00:31:32,054 --> 00:31:35,557
‫يستغرق الأمر دقيقة واحدة‬
‫من اللباقة العامة اللعينة‬

631
00:31:35,683 --> 00:31:41,188
‫ليس هناك عذر مطلقاً لعدم العناق‬
‫ذلك الرجل هو وغد مريض‬

632
00:31:41,647 --> 00:31:44,566
‫نحن لا نعرف شيئاً‬
‫حول هذا الرجل‬

633
00:31:44,692 --> 00:31:47,069
‫- ربما كان رجلاً لطيفاً في عجلة من أمره‬
‫- لا‬

634
00:31:47,194 --> 00:31:51,490
‫إنه رجل قذر يضاجع على الأرض‬
‫لا يستحق أن يعيش بيننا‬

635
00:31:51,699 --> 00:31:53,200
‫أتعلم؟ هذا على حسابي‬

636
00:31:53,325 --> 00:31:55,869
‫- حقاً؟‬
‫- المطعم نظيف‬

637
00:31:56,412 --> 00:31:57,913
‫نحن نستحق تصنيف (إيه)‬

638
00:31:58,622 --> 00:32:00,249
‫أرغب بلقاء هذا الرجل‬

639
00:32:00,791 --> 00:32:02,459
‫- هناك شيء مشترك بيننا‬
‫- أجل‬

640
00:32:02,626 --> 00:32:05,963
‫ربما يمكنني أن أصادق هذا الرجل‬
‫فعلت ذلك فقط في منزلي‬

641
00:32:06,088 --> 00:32:08,173
‫- إنه يفعل هذا في المطاعم‬
‫- أجل‬

642
00:32:08,298 --> 00:32:13,971
‫من المحزن التفكير بأن هناك رجلاً‬
‫يمارس الجنس على الأرض‬

643
00:32:14,096 --> 00:32:15,973
‫وأنني لن ألتقي به‬

644
00:32:16,098 --> 00:32:17,474
‫أجل، أجل‬
‫هناك عمق في ذلك‬

645
00:32:17,599 --> 00:32:19,435
‫حسناً، هيا بنا‬

646
00:32:19,935 --> 00:32:22,271
‫مهلاً، ما الذي يحدث هنا؟‬

647
00:32:22,396 --> 00:32:24,690
‫قرأت الكتاب‬
‫هل تعرف وقت ماذا هو الآن؟‬

648
00:32:24,815 --> 00:32:27,317
‫- عليك الاتصال بهذا الوغد‬
‫- أجل، أجل، أجل، لحظة واحدة‬

649
00:32:28,402 --> 00:32:30,571
‫هل عليك القيام بذلك الآن؟‬
‫كل لحظة مهمة‬

650
00:32:30,696 --> 00:32:34,867
‫سوف تؤجل ذلك مجدداً‬
‫وهذا الوغد سوف يتنقل وينشر مرض (كورونا)‬

651
00:32:35,284 --> 00:32:37,036
‫- ها أنت‬
‫- حسناً، قمت بذلك‬

652
00:32:37,161 --> 00:32:40,873
‫اتصل الآن بذلك الوغد الإنجليزي التعيس‬
‫وأخبره بأنه مصاب بـ(كورونا)‬

653
00:32:41,623 --> 00:32:43,751
‫تحياتي يا أختاه، شكراً لك‬

654
00:32:44,585 --> 00:32:48,714
‫- (محمود)! تسرني رؤيتك مجدداً‬
‫- من الرائع رؤيتك أيضاً يا أخي‬

655
00:32:48,839 --> 00:32:50,591
‫وداعاً أيها الهاتف‬
‫أراك بعد أسبوع‬

656
00:32:51,300 --> 00:32:54,970
‫ها أنتم جميعاً!‬
‫كيف حال الجميع!‬

657
00:32:55,137 --> 00:32:56,513
‫- "(لاري ديفيد)"‬
‫- "من المذهل رؤيتكم"‬

658
00:32:56,638 --> 00:32:58,724
‫"لم أنم الليلة الماضية‬
‫كنت متحمساً للغاية"‬

659
00:32:58,849 --> 00:33:03,437
‫ها أنت، أعطني قبلة‬
‫اقترب، كنت آمل أن تكوني هنا‬

660
00:33:03,604 --> 00:33:05,481
‫- أخبرني أخي بأنك حامل مجدداً‬
‫- أجل‬

661
00:33:05,606 --> 00:33:07,608
‫- لنقم بهذا، جميعاً‬
‫- حسناً‬

662
00:33:07,733 --> 00:33:10,652
‫أريدكم أن تأخذوا نفساً مُطهراً‬
‫قبل أن ننطلق‬

663
00:33:15,616 --> 00:33:18,424
‫رائع، حسناً، هيا بنا‬
‫دعونا لا نتأخر‬

664
00:33:19,205 --> 00:34:27,450
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

665
00:34:28,005 --> 00:34:31,133
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

