﻿1
00:00:10,526 --> 00:00:12,712
‫(ثورن)، أحتاج إلى مكالمتك{\an8}
على انفراد ‫لنذهب في جولة.

2
00:00:12,737 --> 00:00:13,637
{\an8}‫حاضر، سيدي.

3
00:00:13,662 --> 00:00:15,782
{\an8}‫هو أخبرني بكل شيء
‫أخبرني بالتلخيص كله.

4
00:00:15,810 --> 00:00:16,950
‫تلخيص (إشولون)؟

5
00:00:17,600 --> 00:00:20,430
‫سيعيد الجيش الجمهوري المدني العالم.

6
00:00:20,560 --> 00:00:22,430
‫قولا لي إنكما لن تطاردا عناصره.

7
00:00:22,492 --> 00:00:25,480
‫لا، لأننا سنطاردهم.

8
00:00:25,698 --> 00:00:27,545
‫سنحضر الملف.

9
00:00:27,570 --> 00:00:29,960
‫سيحصل على ملخص اجتماع (إيشلون).

10
00:00:30,090 --> 00:00:34,375
‫وسيعرف كل ما يفعلونه
‫بدون أن تعرف به المدينة.

11
00:00:34,400 --> 00:00:37,660
‫وسنساعد المدينة على توقيفه.

1
00:00:41,099 --> 00:00:42,891
‫أذكر كل شيء

2
00:00:43,557 --> 00:00:45,057
‫كيف كانت الحياة

3
00:00:46,349 --> 00:00:48,016
‫مَن كنا عليه

4
00:00:48,640 --> 00:00:50,557
‫ومَن نحن عليه الآن

5
00:00:55,266 --> 00:00:56,766
‫أدعى (ميشون)

6
00:00:57,682 --> 00:00:59,099
‫فقدتُ أحدهم

7
00:00:59,557 --> 00:01:00,891
‫قبل أعوام

8
00:01:02,475 --> 00:01:09,516
‫كلاهما يمتلك شيئاً أعتقد أنّ الجيش
‫الجمهوري المدني يجب أن يصبح عليه

9
00:01:10,807 --> 00:01:12,891
‫الناس موارد

10
00:01:15,640 --> 00:01:18,266
‫أجيد بناء الأشياء وأجيد إحراقها

11
00:01:19,932 --> 00:01:22,141
‫ولكن يتطلب الأمر ما هو أكثر من ذلك
‫في نهاية العالم

12
00:01:25,057 --> 00:01:27,724
‫حاولت الهروب أربع مرات

13
00:01:28,766 --> 00:01:30,557
‫لمَ أنت هنا؟

14
00:01:34,599 --> 00:01:36,475
‫ثمة شخص تحبه هناك

15
00:01:40,556 --> 00:01:42,391
‫أما زلت تحبني؟

16
00:01:42,556 --> 00:01:44,057
‫دوماً

17
00:01:53,556 --> 00:01:55,391
‫يبدو الأمر بسيطاً، أليس كذلك؟

18
00:01:55,516 --> 00:01:59,266
‫ندخل، تحصل على ملخص الاجتماع
‫وأنا أجلب الملف الذي خلّفته وراءها

19
00:01:59,475 --> 00:02:04,557
‫نحضر ما نعرفه إلى المدينة
‫ثم نعود إلى الديار معاً

20
00:02:06,016 --> 00:02:07,891
‫لا شيء بسيط فعلاً

21
00:02:16,391 --> 00:02:18,974
‫أنا الرقيب الأول (ريك غرايمز)

22
00:02:19,974 --> 00:02:22,016
‫الأرجح أنك تعتقد أنني ميت

23
00:02:34,516 --> 00:02:36,682
‫قال إنه ما من داعٍ للخوف

24
00:02:37,308 --> 00:02:39,391
‫وإنه كان مجرد شعور بالحرقة

25
00:03:31,796 --> 00:03:33,963
‫- أنت هنا فعلاً{\an8}
‫- نعم

26
00:03:34,254 --> 00:03:37,463
‫أطلعتني على الأخبار الموجزة{\an8}
‫ولكن أخبرني الآن بما حدث

27
00:03:37,588 --> 00:03:39,713
‫كانت هناك اضطرابات، نحن...{\an8}

28
00:03:39,838 --> 00:03:42,796
‫- انخفضنا لنتفاداها وإنما تعرضنا إلى صاعقة برق{\an8}
‫- نعم

29
00:03:42,922 --> 00:03:47,755
{\an8}‫كنا ننحدر نحو المياه وأخرجتني (بيثوم)
‫أنقذت حياتي

30
00:03:47,880 --> 00:03:50,087
{\an8}‫ليس حياتها، بل حياتي

31
00:03:50,213 --> 00:03:52,880
{\an8}‫- لذا أشكرك على إدخالها
‫- لا، بل أنت أدخلتها

32
00:03:53,796 --> 00:03:58,003
{\an8}‫لمَ لا نقول إنه كان (أوكافور) فحسب؟
‫وإننا نتابع ما بدأه فحسب

33
00:04:03,963 --> 00:04:07,463
‫كنت أعتقد أنّ الاستسلام يعني انعدام الشخصية{\an8}

34
00:04:08,004 --> 00:04:09,838
{\an8}‫وضعف الإرادة

35
00:04:12,087 --> 00:04:15,421
‫ولكن أنا وأنت تخلينا عن أشياء كثيرة{\an8}
‫لكي نكون هنا

36
00:04:16,755 --> 00:04:20,880
‫{\an8}والآن أدركت أنّ الاستسلام قد يكون علامة قوة

37
00:04:21,003 --> 00:04:23,755
‫والالتزام بشيء أكبر من ذات المرء{\an8}

38
00:04:24,087 --> 00:04:28,588
‫جعلني الاستسلام أفهم{\an8}
‫ما الذي نفعله هنا فعلاً

39
00:04:30,087 --> 00:04:32,296
‫على أمل أن تفهم ذلك بدورك{\an8}

40
00:04:32,922 --> 00:04:34,338
‫أريد ذلك

41
00:04:37,504 --> 00:04:39,213
‫يسرّني أنك نجوت يا (ريك)

42
00:04:39,796 --> 00:04:41,421
‫نحن بحاجة إليك{\an8}

43
00:04:41,630 --> 00:04:44,880
‫الأمر منوط بنا
‫ولكن ليس كما قال (أوكافور)

44
00:04:46,087 --> 00:04:47,421
‫(أوكافور)...

45
00:04:49,171 --> 00:04:53,796
‫لم يكن هنا فعلاً{\an8}
‫ليس كما كان ينبغي به، ولهذا مات

46
00:04:54,129 --> 00:04:56,755
‫ولكنك عشت، وأنا عشت{\an8}

47
00:04:57,963 --> 00:04:59,713
‫من المقدّر لنا أن نكون جزءاً من هذا{\an8}

48
00:05:01,838 --> 00:05:03,838
‫حان وقت التخلي عن ترهاته

49
00:05:04,046 --> 00:05:07,004
‫أرِيني السبيل الآخر{\an8}

50
00:05:40,171 --> 00:05:41,630
‫تم تبديد التهديد

51
00:05:42,003 --> 00:05:43,713
‫سأقوم بمسح المحيط

52
00:06:19,630 --> 00:06:21,129
‫إنه يريد التحدث معك

53
00:06:30,421 --> 00:06:34,880
‫(ريك)، حانت اللحظة المؤاتية

54
00:06:48,129 --> 00:06:49,796
‫لم أضطر يوماً إلى فعل هذا

55
00:06:50,755 --> 00:06:53,880
‫لم أضطر إلى صون حسّ المواطنة لأنني...

56
00:06:54,003 --> 00:06:56,129
‫لم أصبح مواطناً يوماً

57
00:06:59,004 --> 00:07:02,713
‫نهاية العالم وبداية العالم

58
00:07:02,963 --> 00:07:04,796
‫ونحن الأموات يا (ريك)

59
00:07:05,379 --> 00:07:07,003
‫نحن مثلهم

60
00:07:07,838 --> 00:07:13,463
‫ولكنهم لا يقتلون إلا لأجل الطعام
‫أو لدوافع غريزية، أليس كذلك؟

61
00:07:14,129 --> 00:07:15,171
‫بلى

62
00:07:17,296 --> 00:07:20,213
‫لم يكتشف علماؤنا الأمر بعد

63
00:07:20,713 --> 00:07:22,338
‫ربما لن يفعلوا أبداً

64
00:07:23,713 --> 00:07:27,004
‫أما نحن، النوع الآخر من الأموات...

65
00:07:27,546 --> 00:07:29,171
‫فلدينا هذا

66
00:07:31,171 --> 00:07:34,296
‫السيف الذي يقتل
‫هو السيف الذي يمنح الحياة

67
00:07:34,463 --> 00:07:36,504
‫وهذا نحن، نحن السيف

68
00:07:38,421 --> 00:07:42,963
‫أطلب من مساعديّ والملازمين تركي في عزلتي
‫قبل يوم من الشروع بعملية

69
00:07:43,046 --> 00:07:45,004
‫لا أحب مصادر الإلهاء

70
00:07:46,004 --> 00:07:51,129
‫وحدي أحسم قراري بشأن الخطوة التالية
‫ووحدي من يحمل عبء هذا القرار

71
00:07:52,421 --> 00:07:56,004
‫لا أقاطع ذلك الوقت أبداً
‫ولكنك هنا

72
00:07:58,254 --> 00:07:59,755
‫بعد كل شيء

73
00:08:00,796 --> 00:08:02,796
‫وهذا يُشعرني بالتواضع

74
00:08:05,004 --> 00:08:07,254
‫لذا سأشاركك بعض الوقت

75
00:08:07,755 --> 00:08:10,588
‫وربما قد أطلب منك
‫حمل جزء من ذلك العبء معي

76
00:09:24,379 --> 00:09:25,379
‫"إلى مَن يهمه الأمر..."

77
00:09:25,546 --> 00:09:26,882
‫"إحلالاً للسلام بين الأطراف المعنية..."

78
00:09:26,922 --> 00:09:30,171
‫"تتمتع (ميشون)، زوجة (ريك)
‫بولاء منقطع النظير له..."

79
00:09:30,296 --> 00:09:32,755
‫"يجب أن يُعتبر تدميرهما ضرورياً..."

80
00:10:13,296 --> 00:10:15,838
‫الضابط (ستوكس)؟
‫هل أنت موجودة في الداخل؟

81
00:10:47,960 --> 00:10:49,877
‫ضع سلاحك على الطاولة

82
00:10:57,501 --> 00:10:59,627
‫والطرف الصناعي ذا النصل

83
00:11:03,210 --> 00:11:05,543
‫أمامي، وإنما بعيداً عنك

84
00:11:17,877 --> 00:11:23,127
‫أريدك أن تفكر في حياتك

85
00:11:23,835 --> 00:11:27,210
‫في كل حيواتك، ما قبل وما بعد

86
00:11:28,044 --> 00:11:30,294
‫كل ما قبل وكل ما بعد

87
00:11:30,668 --> 00:11:37,252
‫كل الأشياء التي فعلتَها قبل هذه اللحظة
‫إذ...

88
00:11:38,501 --> 00:11:40,835
‫بعد هذه اللحظة التالية...

89
00:11:41,169 --> 00:11:43,127
‫سيتغيّر كل شيء

90
00:11:47,752 --> 00:11:52,627
‫ما كان أسوأ ما فعلتَه يوماً
‫للحرص على نجاة شخص آخر؟

91
00:11:54,918 --> 00:11:55,918
‫لا!

92
00:12:05,417 --> 00:12:07,918
‫قتلتُ أحداً بأسناني

93
00:12:09,044 --> 00:12:10,460
‫كما يفعلون هم

94
00:12:10,877 --> 00:12:14,252
‫- آسف لأنك اضطررتَ إلى فعل ذلك
‫- لا داعي لكي تتأسّف

95
00:12:14,377 --> 00:12:16,418
‫ومع ذلك، هذا تصرف بغيض، أليس كذلك؟

96
00:12:18,169 --> 00:12:20,835
‫نعم، إنه كذلك يا سيدي

97
00:12:21,044 --> 00:12:24,377
‫قمتَ بخيارات مذهلة يا (غرايمز)

98
00:12:25,501 --> 00:12:27,085
‫سبق أن قدّمت ملخّص الاجتماع هذا...

99
00:12:27,377 --> 00:12:28,918
‫ملخّص (إيشلون)

100
00:12:29,418 --> 00:12:33,169
‫2533 مرة

101
00:12:34,418 --> 00:12:37,793
‫لم يتواجد سوى أنا
‫والجندي النخبوي قيد التحقيق

102
00:12:42,543 --> 00:12:48,252
‫ولم يكن الجندي قيد التحقيق شخصاً مثلك قط

103
00:12:49,877 --> 00:12:51,085
‫إطلاقاً

104
00:12:54,417 --> 00:12:55,960
‫هذه أول مرة

105
00:12:57,752 --> 00:13:00,127
‫وهي بداية ما سيأتي بعد ذلك

106
00:13:01,085 --> 00:13:04,127
‫وهذا متناسب جداً مع اليوم

107
00:13:04,918 --> 00:13:07,169
‫يوم يتمحور كلياً حول...

108
00:13:09,752 --> 00:13:10,835
‫الغد

109
00:13:17,044 --> 00:13:19,085
‫اشتقت إليك كثيراً

110
00:13:20,960 --> 00:13:23,377
‫لا يمكن للكلمات التعبير عن شعوري فعلاً

111
00:13:23,543 --> 00:13:25,085
‫لا داعي لذلك

112
00:13:27,044 --> 00:13:28,210
‫أعرف

113
00:13:30,336 --> 00:13:32,294
‫هل نحن مجنونان؟

114
00:13:33,044 --> 00:13:34,585
‫بكل تأكيد

115
00:13:41,627 --> 00:13:43,668
‫نشأت في (بيتسبيرغ)

116
00:13:43,793 --> 00:13:47,543
‫في نفس اليوم الذي كسر فيه أبي السكّير حنكي

117
00:13:48,336 --> 00:13:52,585
‫تركت المنزل وحصلت على وظيفة
‫في قاعة "قدامى الحروب الخارجية"

118
00:13:53,252 --> 00:13:54,585
‫(بارباك)

119
00:13:55,294 --> 00:13:56,960
‫كنت أبلغ 15 عاماً

120
00:13:59,543 --> 00:14:04,044
‫وأولئك الرجال والنساء في "قدامى
‫الحروب الخارجية" أصبحوا أهلي الحقيقيين

121
00:14:04,169 --> 00:14:06,085
‫هم شكّلوا شخصيتي

122
00:14:09,627 --> 00:14:11,543
‫لذا عند كنت أبلغ 18 عاماً

123
00:14:11,668 --> 00:14:13,417
‫اشتركت في القتال

124
00:14:15,501 --> 00:14:18,417
‫ذهبت إلى (فيتنام) مرتين

125
00:14:18,501 --> 00:14:20,501
‫ولكن ارتبط ذلك برحلة كاملة

126
00:14:20,627 --> 00:14:22,417
‫(فورت بينينغ)، تدريب الضباط

127
00:14:22,710 --> 00:14:26,417
‫ثم قادتني الرحلة إلى (بنسلفانيا) مجدداً
‫إلى الحرس الوطني

128
00:14:26,752 --> 00:14:28,918
‫وصولاً إلى قيادته، حمداً لله

129
00:14:29,044 --> 00:14:30,377
‫ذهبت بعيداً

130
00:14:31,002 --> 00:14:32,417
‫اضطررت إلى ذلك

131
00:14:34,210 --> 00:14:36,668
‫كان بوسعي أن أسمح للعالم بأن يجرفني

132
00:14:37,252 --> 00:14:38,918
‫ولكنني عدت

133
00:14:40,169 --> 00:14:41,169
‫مثلك

134
00:15:40,918 --> 00:15:44,044
‫قلت إنك رأيت ما فعلته القوات الفيدرالية
‫في البداية

135
00:15:44,294 --> 00:15:45,294
‫صحيح

136
00:15:45,877 --> 00:15:47,418
‫قصفوا المدن

137
00:15:47,918 --> 00:15:52,460
‫قال (أوكافور) إنهم اعتبروا ذلك
‫"إخلاء موجّهات الأمراض"

138
00:15:52,627 --> 00:15:55,835
‫"موجّهات"، نعم، هذه كلمتهم

139
00:15:58,710 --> 00:16:01,418
‫اتخذت القرار بمواجهتهم بأنفسنا

140
00:16:01,710 --> 00:16:05,377
‫حرب مدنية أخرى قوتِلت
‫على أرض (بنسلفانيا) الصالحة

141
00:16:05,460 --> 00:16:08,294
‫كانت هناك جبهتان، (بيتسبيرغ) و(فيلادلفيا)

142
00:16:08,417 --> 00:16:09,710
‫وكنا نخسر

143
00:16:09,835 --> 00:16:12,044
‫لم نستطع الاستمرار بالنضال في معركتين

144
00:16:12,169 --> 00:16:16,460
‫في مدينتي، حظينا بأفضلية
‫القتال على أرضنا والتكتيكات الحربية

145
00:16:16,710 --> 00:16:21,044
‫وتدفق هائل من الأموات
‫الذين لم تتوقعهم القوات الفيدرالية

146
00:16:21,501 --> 00:16:28,627
‫لذا أخليت قواتنا تحت جناح الظلام
‫وتركت الأموات يربكون رجالهم

147
00:16:30,543 --> 00:16:32,294
‫وتلك المدينة بأكملها

148
00:16:35,710 --> 00:16:39,418
‫أنقذت (فيلادلفيا) عبر التضحية بـ(بيتسبيرغ)

149
00:16:40,127 --> 00:16:42,835
‫أعدائي، أصدقائي

150
00:16:43,752 --> 00:16:45,085
‫بيتي

151
00:16:51,585 --> 00:16:53,918
‫لا يشبه الأمر تمزيق شخص ما بأسنانك

152
00:16:54,044 --> 00:16:57,960
‫ولكنه ليس أمراً تافهاً
‫أليس كذلك؟

153
00:16:58,085 --> 00:17:00,169
‫لا، ليس أمراً تافهاً يا سيدي

154
00:17:02,210 --> 00:17:07,002
‫أبي علّمني...
‫سواءً كان ذلك جيداً أو سيئاً

155
00:17:08,336 --> 00:17:12,501
‫أحياناً، يجب أن تحترق بعض الأشياء
‫لإعادة بنائها

156
00:17:12,918 --> 00:17:14,417
‫كان الأمر كذلك

157
00:17:15,460 --> 00:17:18,627
‫السيف الذي يقتل هو السيف الذي يعطي الحياة

158
00:17:19,085 --> 00:17:24,585
‫قتلت ماضيّ ومدينة كاملة لكي تعيش مدينة أخرى

159
00:17:28,752 --> 00:17:33,918
‫دعني أخبرك بالسرّ الأول يا (غرايمز)
‫أول سرّ أشاركه مع كل قائد اجتمعت به

160
00:17:34,044 --> 00:17:39,710
‫أكثر نتيجة محتملة بعد كل القتالات والقتل
‫وكل الخطط والتضحيات...

161
00:17:39,835 --> 00:17:40,960
‫أننا نخسر

162
00:17:41,585 --> 00:17:44,417
‫الاحتمال الأكثر ترجيحاً أننا سنموت جميعاً

163
00:17:49,044 --> 00:17:53,960
‫سيبدأ موجز برنامج التقييم المستمر قريباً
‫هذا ملخص اجتماع إجباري

164
00:17:54,835 --> 00:17:56,460
‫الرجاء توقيع الاسم للتقييم

165
00:18:00,752 --> 00:18:03,169
‫انتبهوا جميعاً، ركّزوا جيداً

166
00:18:06,543 --> 00:18:12,501
‫أحد أبرز نواحي عملية (ن 1 و)
‫هو بروتوكول إجلاء الأطفال

167
00:18:12,627 --> 00:18:14,501
‫إذاً نحن مولودون هكذا

168
00:18:20,418 --> 00:18:21,960
‫أعتقد ذلك

169
00:18:23,210 --> 00:18:27,210
‫اكتشفنا مليون جندي ميت هناك

170
00:18:28,044 --> 00:18:31,501
‫تُظهر نماذجنا أنّ البشر غير النخريين...

171
00:18:31,793 --> 00:18:37,002
‫أي الناس... قد تبقى لهم الآن 14 عاماً
‫على هذا الكوكب

172
00:18:37,501 --> 00:18:38,960
‫وقد يكون الأمر أسرع

173
00:18:39,127 --> 00:18:42,252
‫ولا يتعلق الأمر بمجموعة مقاتلي (دلتا) فحسب
‫بل بسبب المجاعة أيضاً

174
00:18:42,377 --> 00:18:45,668
‫التوازن الدقيق بين السكان والمحاصيل

175
00:18:45,877 --> 00:18:50,543
‫الأمراض
‫بوجود مليارات حملة البكتيريا في الخارج

176
00:18:50,668 --> 00:18:53,960
‫وهم يتعثرون ويتضررون أكثر مع مضي الوقت
‫بانتظار أن ينقلوا إلينا شتى الإصابات

177
00:18:54,127 --> 00:18:58,585
‫التي قد تتحوّل إلى شتى الأمراض الممكنة

178
00:18:59,418 --> 00:19:05,877
‫وفي النهاية، النتيجة الأكثر ترجيحاً
‫هي أنّ هذا الكوكب سيمتلئ بالجثث

179
00:19:06,002 --> 00:19:09,169
‫التي ستصبح في النهاية سماداً للأشجار

180
00:19:09,877 --> 00:19:14,417
‫وسيصبح كل شيء أشبه بمتحف غريب مؤقت
‫لمخلوقات أكثر غرابة...

181
00:19:14,501 --> 00:19:19,417
‫غزته وتركت أثرها فيه
‫أثناء وجودها الخاطف

182
00:19:21,793 --> 00:19:23,752
‫لهذا نفعل ما نفعله

183
00:19:26,793 --> 00:19:28,543
‫ماذا تفعلون يا سيدي؟

184
00:19:30,085 --> 00:19:32,127
‫نحاول التغلّب على هذا الوضع

185
00:19:38,418 --> 00:19:43,127
‫عبر قادة جنود الجيش الجمهوري المدني
‫المتغلغلين في (بورتلاند) تحت هويات زائفة

186
00:19:43,377 --> 00:19:47,877
‫بات لدينا، عبر السنوات، عملاء
‫متداخلين في نظام المدارس في (بورتلاند)

187
00:19:48,002 --> 00:19:51,210
‫لتسهيل إجلاء أطفال مختارين

188
00:19:51,377 --> 00:19:54,543
‫يدمّر الجيش الجمهوري المدني المجتمعات
‫سعياً خلف الموارد

189
00:19:54,668 --> 00:19:56,501
‫والتفوق الاستراتيجي

190
00:19:56,627 --> 00:20:01,336
‫وحرصاً على سرّية المدينة وأمانها
‫فوق كل اعتبار

191
00:20:01,418 --> 00:20:03,627
‫متى ما بدأت العمليات في (بورتلاند)

192
00:20:03,752 --> 00:20:07,336
‫سيتم إجلاء الأطفال جواً
‫من ثلاثة مواقع مدارس

193
00:20:07,418 --> 00:20:12,169
‫سيؤدي ذلك إلى الإجلاء المحتمل لـ10 في المئة
‫من الأطفال في المدينة

194
00:20:12,294 --> 00:20:15,918
‫قبل فتح الغاز على المدينة
‫وتصفية السكان فيها

195
00:20:16,044 --> 00:20:22,252
‫لدينا عملاء متخفّون وجواسيس في
‫مجتمعات مختارة في كل أنحاء القارّة والعالم

196
00:20:22,377 --> 00:20:29,710
‫لمراقبة هذه المجتمعات وربما لتدميرها
‫وللتأثير على سياساتها ومقارباتها

197
00:20:31,460 --> 00:20:35,210
‫حتى وقت قريب، كنا نوفّر أشخاصاً للاختبارات
‫لإجراء تجارب علمية

198
00:20:35,336 --> 00:20:37,417
‫لمختبرات يديرها الجيش الجمهوري المدني

199
00:20:38,417 --> 00:20:42,585
‫مدينة (أوماها) لم تمت فحسب

200
00:20:43,918 --> 00:20:45,210
‫نحن دمّرناها

201
00:20:46,252 --> 00:20:48,169
‫إضافةً إلى معسكرها الاستعماري

202
00:20:50,127 --> 00:20:53,460
‫وبغضون 18 ساعة، سنقوم بعمليتنا الأخيرة

203
00:20:54,127 --> 00:20:59,002
‫لنكون نحن القوة الأسمى في هذه القارّة
‫وربما في العالم

204
00:20:59,710 --> 00:21:01,668
‫ستدمّر (بورتلاند)

205
00:21:02,127 --> 00:21:05,085
‫نقول للجمهورية المدنية ما يفعله الجيش

206
00:21:05,210 --> 00:21:07,918
‫مثل القصف وأي شيء آخر يقوم به

207
00:21:08,044 --> 00:21:09,752
‫إن لم نفعل ذلك، فمَن سيفعله؟

208
00:21:10,002 --> 00:21:11,252
‫لا أحد

209
00:21:12,210 --> 00:21:14,418
‫لن نتخلى عن الناس

210
00:21:22,085 --> 00:21:23,668
‫هذه الأمور التي نفعلها

211
00:21:24,543 --> 00:21:27,585
‫رداً على الخسارة في (بورتلاند)
‫آخر شريك لنا في التحالف...

212
00:21:27,710 --> 00:21:32,752
‫والذي سنعتبره حادثاً
‫مأساوياً غامضاً صادماً آخر...

213
00:21:32,877 --> 00:21:38,127
‫سيعلن الجيش الجمهوري المدني
‫نظام الحكم العسكري في المدينة وسيحل المجلس

214
00:21:38,336 --> 00:21:40,127
‫المجازفات كبيرة جداً لأجل الحرية

215
00:21:40,252 --> 00:21:43,002
‫بعد وضع المدينة تحت حكم الجيش
‫الجمهوري المدني وموت شركائنا في الاتحاد

216
00:21:43,169 --> 00:21:47,793
‫سنسير في أرجاء هذا البلد
‫ونقصي أي منافسين آخرين

217
00:21:47,918 --> 00:21:51,336
‫سنأخذ منهم مواردهم ونضمن سيادتنا

218
00:21:51,418 --> 00:21:53,252
‫وربما...

219
00:21:55,210 --> 00:21:57,127
‫ربما سيتسنى لنا الصمود

220
00:22:05,127 --> 00:22:07,294
‫سيتم التعتيم على النوافذ الناتئة

221
00:22:07,417 --> 00:22:10,710
‫لن يرى الأطفال أو يسمعون ما يحدث في المدينة

222
00:22:11,002 --> 00:22:14,417
‫من المهم أن نحافظ على تعاضدنا وتماسكنا

223
00:22:14,585 --> 00:22:17,752
‫وألا نرضخ للصدمة التي سيختبرها الأطفال

224
00:22:17,877 --> 00:22:21,085
‫أو التي ستختبرها القوات المشاركة

225
00:22:22,127 --> 00:22:25,918
‫سنعود إلى الجمهورية المدنية
‫في مروحية (جايديس)

226
00:22:26,501 --> 00:22:30,377
‫سأحلّق بنا إلى مواقع القفز
‫لعمليات إعادة التزود التي لن يتوقّعوها

227
00:22:31,501 --> 00:22:35,585
‫إن تغيّر أي شيء في القاعدة
‫بلّغي عن ذلك عبر اللاسلكي

228
00:22:36,044 --> 00:22:38,169
‫سأعود إليك فور استطاعتي

229
00:22:39,252 --> 00:22:41,627
‫إن كنت سأظل موجودة لتعود إليّ

230
00:22:48,543 --> 00:22:50,085
‫هل تتوقع اتصالاً؟

231
00:22:52,501 --> 00:22:54,085
‫كانت (ثورن) المتصلة

232
00:22:54,835 --> 00:22:56,793
‫اختبرَت هذا

233
00:22:57,044 --> 00:23:00,002
‫ارتأيت محادثتها عن ذلك

234
00:23:01,710 --> 00:23:06,127
‫يجب أن يوجّه الجنود انتباه الأطفال
‫إلى الأشياء المريحة التي سنزوّدهم بها

235
00:23:06,252 --> 00:23:08,627
‫تفادوا القول، "سيكون كل شيء بخير"

236
00:23:08,752 --> 00:23:11,793
‫اكتفوا بالقول إنهم سيكونون بخير

237
00:23:15,627 --> 00:23:19,835
‫يمكن لأي منهم أن يثبت أنه سيشكّل الفارق
‫في صمود حضارتنا

238
00:23:19,960 --> 00:23:23,877
‫سنقوم، وبطرق عدة، بالبحث...

239
00:23:26,417 --> 00:23:27,877
‫بعد كل شيء...

240
00:23:28,501 --> 00:23:32,960
‫بعد كل محاولات الهروب
‫للوصول إلى هنا الآن...

241
00:23:34,417 --> 00:23:38,668
‫أعتقد أنّ القائد التالي في العقد المقبل...

242
00:23:39,377 --> 00:23:40,835
‫قد يكون أنت

243
00:23:42,085 --> 00:23:46,460
‫بعد محاولة الهروب مرات عديدة
‫وبعد سنوات عديدة...

244
00:23:46,585 --> 00:23:48,960
‫وجدتُ نفسك حراً، وميتاً بنظرنا

245
00:23:49,085 --> 00:23:51,585
‫كان بوسعك الذهاب إلى أي مكان تريده

246
00:23:53,044 --> 00:23:54,336
‫ولكنك عدت

247
00:23:55,294 --> 00:23:57,377
‫أصبحتَ قصة مؤثّرة

248
00:23:58,460 --> 00:23:59,460
‫ورمزاً قوياً

249
00:23:59,585 --> 00:24:02,417
‫بتَ قصة قد يحتاج الجيش الجمهوري المدني
‫إلى سردها لكسب قلوب الناس

250
00:24:02,501 --> 00:24:07,002
‫الذين سيتأخّر حصولهم على الحرية مجدداً

251
00:24:07,752 --> 00:24:11,417
‫أنا ضحّيت و(أوكافور) قد ضحّى

252
00:24:11,501 --> 00:24:15,501
‫وأتوقع المثل منك
‫ولكنك قلت إنك سبق أن ضحّيت

253
00:24:19,543 --> 00:24:23,210
‫مَن الشخص الأقرب إليك
‫ممّن ماتوا في خضم كل هذا؟

254
00:24:29,085 --> 00:24:30,210
‫ابني

255
00:24:32,377 --> 00:24:37,169
‫إنه الشخص الذي أنقذته
‫عبر تمزيق مهاجِمه بأسناني

256
00:24:38,543 --> 00:24:40,668
‫ولكنك لم تستطع إنقاذه في النهاية؟

257
00:24:44,960 --> 00:24:46,002
‫لا

258
00:24:48,002 --> 00:24:52,377
‫وماذا لو قلت لك
‫إنك لن تضطر إلى تكبّد خسارة كهذه مجدداً

259
00:24:52,460 --> 00:24:56,210
‫وإنّ أياً كانت الوجهة التي تهرع إليها
‫أو الشخص الذي كنت تهرع إليه...

260
00:24:56,710 --> 00:25:00,835
‫يمكنك الحفاظ على سلامته
‫وإحضاره إلينا

261
00:25:03,668 --> 00:25:06,377
‫سواءً كان قريباً أو صديقاً أو حبيبة...
‫لا أكترث

262
00:25:06,668 --> 00:25:10,543
‫سيتم العفو عنه أثناء مسيرتنا
‫متى ما عثرنا عليه

263
00:25:12,668 --> 00:25:14,417
‫سأجازف بذلك

264
00:25:14,877 --> 00:25:17,460
‫سأخاطر بذلك لأجلك

265
00:25:29,460 --> 00:25:30,835
‫ستموت (بورتلاند)

266
00:25:30,960 --> 00:25:33,918
‫وهذه القوة ستتولى قيادة الجمهورية المدنية

267
00:25:34,044 --> 00:25:39,002
‫سنبدأ مسيرتنا في الريف
‫وسيبدأ العالم التالي

268
00:25:39,377 --> 00:25:43,585
‫وخلال ذلك، بشكل ما، بطريقة ما
‫سوف ننجو

269
00:25:43,710 --> 00:25:46,627
‫سنحرق الأشياء لنعيد الأشياء

270
00:25:46,752 --> 00:25:50,960
‫السيف الذي يقتل
‫هو السيف الذي يعيد الحياة

271
00:26:04,543 --> 00:26:06,294
‫أقسِم على السيف

272
00:26:07,417 --> 00:26:09,085
‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا (غرايمز)

273
00:26:09,210 --> 00:26:11,460
‫سأطرحه عليك فيما أنظر إلى عينيك

274
00:26:16,169 --> 00:26:17,668
‫أقسِم على السيف

275
00:26:18,793 --> 00:26:20,085
‫لا تتردد

276
00:26:35,169 --> 00:26:36,169
‫لا!

277
00:26:44,707 --> 00:26:45,998
‫لمَ عدت؟

278
00:26:47,331 --> 00:26:48,873
‫كنت قد رحلت، كنت ميتاً!

279
00:26:49,081 --> 00:26:52,498
‫كان بإمكانك إنقاذ أي مَن تريد إنقاذه
‫ومن ثم إنقاذ العالم، لماذا؟

280
00:26:52,623 --> 00:26:54,248
‫لم يكن العالم سينتهي

281
00:26:54,790 --> 00:26:57,165
‫بلى!
‫وإنما أحاول التأكد من أننا لن ننتهي!

282
00:27:04,914 --> 00:27:06,707
‫(أوكافور) اللعين!

283
00:27:09,165 --> 00:27:10,956
‫لم أفقد ابني

284
00:27:11,081 --> 00:27:12,623
‫بل فقدتُ نفسي

285
00:27:12,831 --> 00:27:14,206
‫وهو قد أعادني

286
00:27:14,415 --> 00:27:16,914
‫زوجتي أعادتني

287
00:27:19,331 --> 00:27:21,457
‫نحن السيف الذي يقتل

288
00:27:21,998 --> 00:27:23,998
‫نحن السيف الذي يعطي الحياة

289
00:27:24,123 --> 00:27:27,040
‫حياة واحدة، حياة لا يمكن إيقافها

290
00:27:27,165 --> 00:27:28,415
‫لسنا أمواتاً

291
00:27:34,498 --> 00:27:35,831
‫أنت الميت

292
00:27:58,830 --> 00:28:01,998
‫- (ثورن)، معك (غرايمز)، حوّل
‫- تلقيت هذا، حوّل

293
00:28:03,165 --> 00:28:06,040
‫تلقيتُ الملخّص، سنتحدث لاحقاً

294
00:28:06,873 --> 00:28:10,290
‫ذهب (بيل) إلى الغابة
‫ليكون بمفرده قبل العملية حوّل

295
00:28:10,873 --> 00:28:13,206
‫- هل تريد الالتقاء الآن، حوّل؟
‫- لا

296
00:28:13,956 --> 00:28:17,665
‫سبق أن كلّفني (بيل) بمهمّة، حوّل

297
00:29:21,498 --> 00:29:24,123
‫"2، التدخين ممنوع"

298
00:29:49,248 --> 00:29:50,248
‫اللعنة!

299
00:29:50,831 --> 00:29:51,956
‫يجب فعل هذا

300
00:30:03,830 --> 00:30:05,830
‫5، التدخين ممنوع"

301
00:30:14,998 --> 00:30:16,790
‫"6، التدخين ممنوع"

302
00:31:26,831 --> 00:31:28,165
‫(ريك)!

303
00:31:30,415 --> 00:31:33,415
‫- لا يمكننا الذهاب إلى الديار، ليس بعد
‫- لا

304
00:31:33,540 --> 00:31:34,665
‫هل تعلم ما سيفعلونه؟

305
00:31:34,873 --> 00:31:38,540
‫- عرفتُ ملخّص (إيشلون)، كيف...؟
‫- لديهم خيمة مليئة بالقنابل في الخارج

306
00:31:38,665 --> 00:31:39,914
‫سيجلون الأولاد

307
00:31:40,040 --> 00:31:43,081
‫وبعدها، سيدمّرون مدينة كاملة مليئة بالأشخاص
‫يا (ريك)

308
00:31:43,206 --> 00:31:44,830
‫سيحدث هذا الآن

309
00:31:44,956 --> 00:31:47,081
‫ما زال بوسعنا الذهاب إلى الديار
‫ولكن ليس بعد

310
00:31:47,206 --> 00:31:48,373
‫علينا إيقافهم

311
00:31:48,498 --> 00:31:49,956
‫لأننا قادرون على إيقافهم

312
00:31:53,081 --> 00:31:54,498
‫- هل هذا لك؟
‫- نعم

313
00:31:55,998 --> 00:31:56,998
‫ماذا يوجد فيه؟

314
00:32:08,895 --> 00:32:10,937
‫ما الذي تخطط لفعله يا (غرايمز)؟

315
00:32:24,020 --> 00:32:25,478
‫كيف توصّلت إلى هذا؟

316
00:32:25,937 --> 00:32:29,061
‫ألهمني عمل شخص عبقري يُدعى (نات)

317
00:32:32,895 --> 00:32:37,270
‫أتعلمين؟ قال (بيل) إنه يمكنني
‫أن أقود الجيش الجمهوري المدني ذات يوم

318
00:32:37,728 --> 00:32:38,895
‫تباً!

319
00:32:39,520 --> 00:32:40,770
‫أعتقد أنك كنت محقاً

320
00:32:41,144 --> 00:32:43,060
‫يمكنك فعل كل هذا بمفردك

321
00:32:47,979 --> 00:32:49,353
‫يمكننا الذهاب فحسب

322
00:32:53,520 --> 00:32:56,103
‫- هذا...
‫- ما علينا فعله

323
00:32:58,645 --> 00:33:03,103
‫أي عالم نشكّل لهم إن سمحنا بحدوث أمر كهذا؟

324
00:33:04,687 --> 00:33:05,853
‫أتعلمين؟

325
00:33:08,561 --> 00:33:11,270
‫أنا غاضب حيال الوقت الذي فاتني

326
00:33:13,770 --> 00:33:16,311
‫عدم رؤية ولدينا فيما كانا يكبران

327
00:33:19,144 --> 00:33:21,436
‫أعلم أنه ليس بوسعنا ذلك، وإنما...

328
00:33:22,478 --> 00:33:27,311
‫أفكر في ذلك الوقت
‫وأريد استعادته فحسب

329
00:33:41,853 --> 00:33:43,353
‫لقد عدنا فعلاً

330
00:33:46,436 --> 00:33:48,395
‫وهذه الأمور التي نفعلها

331
00:33:50,144 --> 00:33:51,687
‫نعم، إنها كذلك

332
00:33:59,478 --> 00:34:00,478
‫(غرايمز)؟

333
00:34:20,687 --> 00:34:23,770
‫سيبدأ اجتماع جميع الطواقم بعد 10 دقائق
‫تم تحديد مهام الفرق

334
00:34:23,895 --> 00:34:27,103
‫سيبدأ اجتماع جميع الطواقم بعد 10 دقائق
‫تم تحديد مهام الفرق

335
00:35:05,812 --> 00:35:09,311
‫وبعد الاستطلاع النهائي

336
00:35:09,603 --> 00:35:14,853
‫سيتم التوزيع في الوقت
‫عينه داخل القاعدة وخارجها

337
00:35:15,311 --> 00:35:20,478
‫وستظل الأوامر حيّز التنفيذ
‫(ألفا)، (برافو)، (تشارلي)

338
00:35:20,645 --> 00:35:27,728
‫وسيتم العمل بإرشادات التقييم المستمر
‫على مستوى الفِرق

339
00:35:28,103 --> 00:35:31,353
‫سيتم تأكيد الجدول الزماني على مستوى الفِرق

340
00:35:31,478 --> 00:35:34,645
‫سيتم تحديد إجراءات
‫الطوارئ من قِبل القيّمين...

341
00:35:34,770 --> 00:35:36,561
‫- حانت اللحظة
‫- نعم

342
00:35:36,687 --> 00:35:38,770
‫هذه آخر مرة ننفصل بها عن بعضنا

343
00:35:39,937 --> 00:35:41,353
‫يجب أن أشعر بالخوف...

344
00:35:41,812 --> 00:35:44,687
‫بمجرد الوقوف هنا، يجب أن أكون خائفة
‫ولكن...

345
00:35:45,061 --> 00:35:46,270
‫لستُ كذلك

346
00:35:47,395 --> 00:35:48,478
‫وهذا بفضلك

347
00:35:50,979 --> 00:35:52,103
‫نسيت

348
00:35:52,603 --> 00:35:54,228
‫لديّ شيء لأجلك

349
00:36:03,270 --> 00:36:07,520
‫لا مجال للتواصل بعد
‫الشروع بتنفيذ الأوامر...

350
00:36:16,353 --> 00:36:18,687
‫ولكن إن جادلت لأجلها
‫سيظنون أنني عاطفي ومَدين لها

351
00:36:18,812 --> 00:36:20,770
‫عليك الحرص على بقائها

352
00:36:21,728 --> 00:36:24,270
‫جازفتُ بنفسي لأجلها، ولأجلك

353
00:36:25,895 --> 00:36:27,979
‫علينا الاهتمام بهذا

354
00:36:30,395 --> 00:36:32,603
‫لم ترحل

355
00:37:31,061 --> 00:37:32,228
‫اليدان!

356
00:37:33,144 --> 00:37:34,144
‫اليدان!

357
00:37:35,060 --> 00:37:36,687
‫بخصوص التنسيق والمستجدات...

358
00:37:36,812 --> 00:37:40,687
‫على كل العناصر الامتناع عن التواصل
‫عبر اللاسلكي...

359
00:37:40,812 --> 00:37:43,645
‫أين (بيل)؟
‫أعرف أنك كذبت عليّ

360
00:37:44,478 --> 00:37:45,728
‫ماذا فعلت؟

361
00:37:46,645 --> 00:37:47,645
‫(ريك)

362
00:37:48,687 --> 00:37:49,687
‫(داينا)

363
00:37:50,520 --> 00:37:51,520
‫(ثورن)

364
00:37:52,603 --> 00:37:54,060
‫اخلعها خوذتَيكما

365
00:38:00,603 --> 00:38:03,603
‫في المرحلة الثالثة
‫الدعم المسلّح والإقصاء...

366
00:38:03,728 --> 00:38:04,937
‫ضع حقيبتك أرضاً

367
00:38:09,728 --> 00:38:12,436
‫ستؤمّن المروحيات والمركبات الجوية
‫الدعم العسكري...

368
00:38:12,687 --> 00:38:14,252
‫الضربات الجوية على
‫مواقع العدو ومعاقله

369
00:38:14,292 --> 00:38:16,144
‫ستشتت انتباههم وحينها
‫سنرش الغاز على المدينة

370
00:38:16,270 --> 00:38:19,270
‫- سنقوم بهجمات متزامنة...
‫- ستعودان أدراجكما

371
00:38:19,812 --> 00:38:21,645
‫وستعودان إلى الداخل

372
00:38:22,186 --> 00:38:25,060
‫وستتراجعان عن أي كان ما فعلتماه

373
00:38:25,353 --> 00:38:27,853
‫وسيتم الاقتراب من المناطق المستهدفة...

374
00:38:28,395 --> 00:38:30,645
‫أما الأهداف التي لم يتم تحديد موقعها بعد...

375
00:38:30,770 --> 00:38:32,395
‫وحين أعثر على (بيل)

376
00:38:32,645 --> 00:38:34,436
‫ستندمان على هذا

377
00:38:45,061 --> 00:38:46,228
‫استمرا بالتقدم!

378
00:38:48,353 --> 00:38:50,520
‫ستُصلحان ما فعلتماه

379
00:38:54,436 --> 00:38:57,687
‫لم يمت قط
‫لن يتوقف، لا يمكنه التوقف

380
00:39:09,353 --> 00:39:10,353
‫من هنا!

381
00:39:17,520 --> 00:39:19,228
‫اسحب العلم من فوقنا!

382
00:39:50,613 --> 00:39:51,739
‫لوقت أطول فحسب

383
00:39:52,529 --> 00:39:53,905
‫سيتبدد بسرعة

384
00:39:54,529 --> 00:39:55,530
‫(غرايمز)!

385
00:39:59,989 --> 00:40:01,239
‫ها هي (ثورن)

386
00:40:01,822 --> 00:40:03,114
‫لديها قناع

387
00:40:03,697 --> 00:40:05,864
‫سأستعجلها، أحضري القناع الآخر

388
00:40:06,239 --> 00:40:08,197
‫- لمَ أنت؟
‫- أنت لديك السيف

389
00:40:08,613 --> 00:40:09,864
‫- هلّا نمضي
‫- فلنمضِ

390
00:40:18,822 --> 00:40:20,072
‫لا!

391
00:40:29,529 --> 00:40:30,529
‫أنت!

392
00:40:30,613 --> 00:40:32,489
‫لقد دمّرت فرصتنا!

393
00:40:33,030 --> 00:40:35,072
‫لقد دمّرت العالم بأسره!

394
00:41:27,030 --> 00:41:29,364
‫أنت التي كان يحاول دوماً الوصول إليها

395
00:41:29,572 --> 00:41:31,072
‫كيف وصلتِ إليه؟

396
00:41:31,197 --> 00:41:33,947
‫لم أستسلم
‫لم أتخلّ عن نفسي كما فعلت

397
00:41:34,072 --> 00:41:35,281
‫أين هو؟

398
00:41:41,448 --> 00:41:42,572
‫أين هو؟

399
00:41:43,114 --> 00:41:44,406
‫استديري

400
00:42:01,239 --> 00:42:02,780
‫أنت لا تفهمين

401
00:42:04,197 --> 00:42:06,572
‫في عالم ميت، الحب ميت

402
00:42:07,780 --> 00:42:09,947
‫الحب لا يموت

403
00:42:10,905 --> 00:42:12,030
‫راقبي

404
00:42:20,072 --> 00:42:21,322
‫الحب...

405
00:42:21,905 --> 00:42:23,114
‫لا...

406
00:42:23,739 --> 00:42:24,947
‫يموت

407
00:43:05,486 --> 00:43:06,653
‫لقد عدت!

408
00:43:17,194 --> 00:43:18,778
‫كان (أوكافور) محقاً

409
00:43:21,111 --> 00:43:22,403
‫كان محقاً

410
00:43:23,861 --> 00:43:27,236
‫يجب أن نأمل أنّ (بيل) كان مخطئاً

411
00:43:36,236 --> 00:43:37,236
‫هيا!

412
00:43:58,278 --> 00:44:00,068
‫هيا! هيا!

413
00:44:22,361 --> 00:44:26,403
‫التنظيم الدراماتيكي غير المنظم
‫المحيط بأحداث عملية (ن 1 و)

414
00:44:26,653 --> 00:44:29,987
‫بوجود قوة الجبهة الأمامية للجيش
‫الجمهوري المدني وقيادة قوة الجيش

415
00:44:30,069 --> 00:44:32,152
‫ومن ضمنهم الرائد (جوناثان بيل)

416
00:44:32,278 --> 00:44:38,152
‫كل ضحايا الحادثة المرتبطة بالاكتشافات
‫الصادمة بخصوص كل العمليات والأنشطة

417
00:44:38,319 --> 00:44:44,111
‫صوّت مجلس الجمهورية المدنية بشكل جماعي
‫لفرض الرقابة بشكل طارئ على بقية قوات الجيش

418
00:44:44,236 --> 00:44:48,403
‫هيكليات القيادة والطبقات السرية في العمليات
‫تشير إلى أنّ المشاة ووحدات المشاة المعززة

419
00:44:48,528 --> 00:44:53,736
‫لم تكن على دراية ولم تشارك في الفظائع
‫التي ارتكبها قادة الرتب العليا في الجيش

420
00:44:53,861 --> 00:44:56,569
‫ما يبشّر بالأمل حيال القيام بإصلاح مباشر

421
00:44:56,695 --> 00:45:00,068
‫وفي تصويت مذهل آخر وبالإجماع
‫لمجلس الجمهورية المدنية

422
00:45:00,152 --> 00:45:01,988
‫والذي أدّى إلى قلب إرشادات الجيش
‫الجمهوري المدني السائدة منذ أكثر من عقد

423
00:45:02,028 --> 00:45:04,653
‫تم تأسيس الحركة الحرية للجمهورية

424
00:45:04,820 --> 00:45:06,945
‫بات المواطنون أحراراً
‫الآن للمغادرة متى شاؤوا

425
00:45:07,068 --> 00:45:10,736
‫وسترحّب المدينة الآن بالمواطنين الجدد
‫بحال وصلوا

426
00:45:10,861 --> 00:45:13,903
‫وبعد أن باتت رقابة الجيش الآن بيد المجلس

427
00:45:14,028 --> 00:45:17,361
‫تغيّرت أولوية الجيش الجمهوري المدني
‫مبتعدةً عن الدفاع عن الجمهورية المدنية

428
00:45:17,486 --> 00:45:23,653
‫بحيث باتت الآن المساعدة في البحث عن أي
‫ناجين أو مجتمع وحتى تنفيذ الإنقاذ الجوي لهم

429
00:45:24,068 --> 00:45:26,319
‫(شوتو)، معك (دايتو)

430
00:46:01,778 --> 00:46:03,152
‫- مرحباً
‫- مرحباً

431
00:46:03,278 --> 00:46:04,278
‫مرحباً

432
00:46:04,778 --> 00:46:06,528
‫- مرحباً
‫- مرحباً

433
00:46:06,987 --> 00:46:09,569
‫كيف حالك؟
‫لقد نموت كثيراً!

434
00:46:29,987 --> 00:46:31,486
‫كنت أعرف هذا يا أبي

435
00:46:33,152 --> 00:46:35,152
‫كنت أعلم أنك لا تزال على قيد الحياة

436
00:46:41,111 --> 00:46:43,653
‫وإنما لم أرِدك أن تشعر بالوحدة

437
00:46:45,236 --> 00:46:46,653
‫خلت أنني كذلك

438
00:46:49,194 --> 00:46:50,778
‫وأدركت...

439
00:46:55,194 --> 00:46:56,486
‫أنني لم أكن كذلك

440
00:47:03,319 --> 00:47:04,778
‫لقد أعدتِه

441
00:47:06,152 --> 00:47:07,820
‫طلبتِ مني ذلك

442
00:47:19,945 --> 00:47:21,945
‫أنت الرجل الشجاع؟

443
00:47:29,361 --> 00:47:30,569
‫نعم

444
00:47:34,028 --> 00:47:35,403
‫إنه كذلك

445
00:47:43,486 --> 00:47:45,528
‫ولكن ربما يمكنك مناداتي بـ"أبي"

446
00:47:48,278 --> 00:47:50,069
‫كنت أعلم أنك ستعود

447
00:47:52,028 --> 00:47:53,069
‫كيف؟

448
00:47:54,236 --> 00:47:55,528
‫آمنت بذلك

