1
00:00:14,129 --> 00:00:16,421
- انتبه لخطواتك من فضلك.
- شكراً لك

2
00:00:51,102 --> 00:00:52,965
صباح جميل لك ميسي.

3
00:00:52,966 --> 00:00:57,524
كنت اعتقد ان كبار السن
يقدرون النبيذ الجيد أثناء نزهتهم

4
00:00:57,525 --> 00:00:58,922
حسنا، أنا لا أعرف.

5
00:00:58,923 --> 00:01:00,286
في المنزل يا ميسي.

6
00:01:00,287 --> 00:01:01,917
تحيات حانة ماكارون.

7
00:01:01,918 --> 00:01:03,647
أوه، هيا، الآن.

8
00:01:03,648 --> 00:01:06,510
ما لا يعرفه ماكارون، لا يمكنه أن يبكي عليه.

9
00:01:06,511 --> 00:01:08,666
هذا لطف كبير منك

10
00:01:15,363 --> 00:01:16,621
اذهب الآن.

11
00:01:30,039 --> 00:01:35,329
حبيبى لقد تقدم بى العمر

12
00:01:35,330 --> 00:01:41,889
خيوط الفضة بين الذهب

13
00:01:41,975 --> 00:01:47,698
أشرقت على حاجبي اليوم

14
00:01:48,410 --> 00:01:53,267
الوقت يمر بسرعه

15
00:02:05,849 --> 00:02:08,676
لماذا دائما يجب ان يكونوا من
 كبار السن ماكارون؟

16
00:02:08,677 --> 00:02:11,938
الكاثوليك والبروتستانت،
الموالين والجمهوريين,

17
00:02:11,939 --> 00:02:14,700
الشمال والجنوب إنه مزيج جيد يا أورورك

18
00:02:14,701 --> 00:02:16,796
مزيج  جيد

19
00:02:16,797 --> 00:02:23,053
 أشرقت على حاجبي اليوم ?

20
00:02:23,054 --> 00:02:28,711
الوقت يمر بسرعه ؟

21
00:02:28,712 --> 00:02:30,308
كبار السن.

22
00:02:30,309 --> 00:02:34,035
إيذاء كبار السن ينذر بالشؤم .

23
00:02:34,036 --> 00:02:37,588
أنت أحمق مؤمن بالخرافات يا أورورك.

24
00:03:00,225 --> 00:03:05,727
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

25
00:03:36,577 --> 00:03:40,737
{\an3}<font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ffff00">بيتر غرافز</font>

26
00:03:41,534 --> 00:03:44,628
{\an1}<font face="Bahnschrift Light Condensed"> <font color="#ffff00">ثاو بانجليس </font></font>

27
00:03:44,839 --> 00:03:47,917
{\an3}<font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ffff00">أنتوني هاميلتون</font>

28
00:03:48,271 --> 00:03:51,450
{\an3}<font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ffff00">فيل موريس</font>

29
00:03:51,590 --> 00:03:55,278
{\an3}<i><b><font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ff2d63"> جين بادلر </font></b></i>

30
00:04:01,903 --> 00:04:06,662
<font color="#ff4c39"><i><b><font face="Bahnschrift Light Condensed">حلقه بعنوان بانشى
(المرأة الجنيةنذير الشؤم)</font></b></i></font>

31
00:04:27,159 --> 00:04:30,054
أتذكر امتدادًا للسكك
الحديدية العابرة لسيبيريا.

32
00:04:30,274 --> 00:04:32,033
لقد  كانت مثيره للإعجاب حقًا

33
00:04:32,113 --> 00:04:34,274
نعم أنا أعرف ماذا تقصد.

34
00:04:34,509 --> 00:04:37,606
 جوها متجمد في
الشتاء وفرنًا في الصيف.

35
00:04:37,657 --> 00:04:40,479
نعم، إنه لأمر عجيب أن
رجل الإطفاء نجا من الرحلة.

36
00:04:40,740 --> 00:04:44,366
وقد أطلقوا عليه اسم رومانسى البخار.

37
00:04:44,492 --> 00:04:48,112
ألق نظرة على التفاصيل
الموجودة في تلك القاطرة هناك.

38
00:05:14,183 --> 00:05:15,476
صباح الخير جيم

39
00:05:15,664 --> 00:05:20,922
عندما انفجرت هذه الحافلة، فقد
تسعة أشخاص مسنين حياتهم أثناء نزهة.

40
00:05:21,900 --> 00:05:25,798
الكراهية الطائفية التي
مزقت أيرلندا على مدى قرون

41
00:05:25,822 --> 00:05:28,750
 تم إشعالها من
جديد في بالي نا جراغ.

42
00:05:28,821 --> 00:05:32,847
حيث يتهم كل طرف الآخر
بارتكاب هذه المذبحة المروعة.

43
00:05:33,207 --> 00:05:37,740
براين ماكارون، الذي اشترى
فندق بالي نا غراف قبل ستة أشهر،

44
00:05:37,983 --> 00:05:39,757
- و هو تاجر أسلحة سرًا

45
00:05:39,886 --> 00:05:42,819
و الذي ليس لديه أي
ندم في البيع لكلا الجانبين.

46
00:05:42,844 --> 00:05:46,827
نعتقد أن ماكارون كان
مسؤولاً عن وفاة كبار السن،

47
00:05:46,975 --> 00:05:49,969
وأن هذا كان مجرد عمل شنيع آخر ارتكبه

48
00:05:50,369 --> 00:05:54,852
لإثارة العنف وتوفير سوق أكبر
لأسلحته غير القانونية.

49
00:05:55,227 --> 00:05:57,634
مهمتك يا جيم، إذا قررت قبولها،

50
00:05:57,709 --> 00:06:01,904
هى تقديم ماكارون إلى
العدالة، وإنهاء تجارته بالأسلحة

51
00:06:01,999 --> 00:06:05,945
وإحضار الفصائل المتحاربة في
بالي-نا-غراف إلى طاولة المؤتمر.

52
00:06:06,478 --> 00:06:10,651
كما هو الحال دائما اذا  أنت او أى
 من افراد فريقك قُتل او أُعتقل

53
00:06:11,356 --> 00:06:14,679
الوزيرسيتنصل من
أي معرفة بأفعالكم

54
00:06:14,821 --> 00:06:18,001
هذا القرص سوف يدمر ذاتيا
في خمس ثوان.

55
00:06:18,108 --> 00:06:19,472
حظاً سعيداً جيم

56
00:06:35,991 --> 00:06:38,087
ستشكل هذه المنارة مركز قيادة رائعًا.

57
00:06:38,198 --> 00:06:41,587
لحسن الحظ، إنه لن يكون هناك أحد لإزعاجنا.

58
00:06:45,397 --> 00:06:48,524
وفقد كل واحد من هؤلاء الرجال
أحد أقاربه في الهجوم على الحافلة.

59
00:06:48,549 --> 00:06:50,312
الشخص الموجود على اليسار هو مايكل سكيلتون.

60
00:06:50,956 --> 00:06:53,071
إنه مدرس وجمهوري.

61
00:06:53,263 --> 00:06:55,888
نعم، الآخر هو جيمي كيرني.

62
00:06:55,972 --> 00:06:59,433
وهو الآن يعمل في مزرعة
صغيرة خارج بالي نا غراف.

63
00:06:59,528 --> 00:07:01,825
مثل سكيلتون، فهو متزوج ولديه عائلة شابة.

64
00:07:01,887 --> 00:07:08,643
على عكس سكيلتون، فهو مؤيد قوي
للحكومة في أولستر وليس لديه وقت للجمهوريين.

65
00:07:08,863 --> 00:07:11,340
حسنًا، كيف يتناسب كيرني
وسكيلتون مع هذه الصورة؟

66
00:07:11,449 --> 00:07:14,941
حسنًا، منذ تفجير الحافلة، أصبحا
كلاهما زعيمين للفصائل المتعارضة.

67
00:07:15,338 --> 00:07:19,190
نعم، كلاهما شابان متحمسان،
لكنهما وطنيان محترمان وصادقان.

68
00:07:19,627 --> 00:07:22,014
وكل منهم مقتنع بعدالة قضيته.

69
00:07:22,699 --> 00:07:25,827
وبطبيعة الحال، فهم عالقون في
سياسة العين بالعين المجنونة.

70
00:07:25,890 --> 00:07:30,092
وأبقى على الغليان من قبل تاجر
الأسلحة هذا، مكارون هو وقاتليه.

71
00:07:30,207 --> 00:07:35,853
لذا، يستفيد ماكارون من إثارة المشاكل،
ثم يستفيد من شعور كيرني وسكيلتون بالمرارة .

72
00:07:35,963 --> 00:07:37,025
بالضبط

73
00:07:37,188 --> 00:07:40,360
طالما أنه هناك لتأجيج
الكراهية ومواصلة دائرة الانتقام،

74
00:07:40,385 --> 00:07:41,917
سيظل هذان الشخصان أعداء.

75
00:07:41,982 --> 00:07:43,013
علينا أن نغير ذلك

76
00:07:43,538 --> 00:07:45,548
شانون، أعلم أنك تغني  بصوت  عذب؛.

77
00:07:45,573 --> 00:07:47,169
كيف هي لهجتك الأيرلندية؟

78
00:07:47,223 --> 00:07:50,350
لا أعتقد أنني أستطيع أن أبدو مثل
الفتاه الأيرلندية التقليديه لإنقاذ حياتي.

79
00:07:50,460 --> 00:07:52,922
حسنًا، لهذا السبب
بالضبط قد تضطرين إلى ذلك.

80
00:08:00,648 --> 00:08:04,156
<font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ff4a38">إذا كان هناك من يستطيع
مساعدتي فهو أخي في الجيش</font>

81
00:08:04,181 --> 00:08:08,087
<font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ff4a38">إذا تمكنت من العثور على
محطته في كورك أو في كيلارني</font>

82
00:08:08,111 --> 00:08:12,057
<font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ff4a38">وإذا ذهب معي، فسنتجول في كيلكيني</font>

83
00:08:12,081 --> 00:08:15,956
<font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ff4a38">وأنا متأكده من أنه سيعاملني
بشكل أفضل من معاملتي مع جيني</font>

84
00:08:15,980 --> 00:08:19,284


85
00:08:19,308 --> 00:08:22,620
<font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ff4a38">اجتز سقوط الأب، اجتز سقوط الأب</font>

86
00:08:22,644 --> 00:08:24,644
هناك ويسكي في الجرة

87
00:08:25,299 --> 00:08:28,750
هيا، لنظهر لها تقديرنا، يا سيدي.

88
00:08:30,562 --> 00:08:31,594
اووه هيا

89
00:08:31,595 --> 00:08:33,490
لنظهر تقديرنا.

90
00:08:33,491 --> 00:08:35,553
آه، شكرا لك، تفضلت يا سيدي.

91
00:08:35,554 --> 00:08:36,951
عاشق حقيقي للموسيقى.

92
00:08:36,952 --> 00:08:39,080
هل هناك أي شيء آخر
تريد أن نغنيه يا سيدي؟

93
00:08:39,081 --> 00:08:40,912
هل تعرف "طلوع القمر"؟

94
00:08:40,913 --> 00:08:42,142
مرحبا

95
00:08:42,143 --> 00:08:45,994
إذا ذكرت تلك القمامة المثيرة للرعاع هنا
يا مايكل سكيلتون، فسوف تندم على ذلك.

96
00:08:46,168 --> 00:08:48,562
من تسميه من الرعاع، جيمس كيرني،

97
00:08:49,032 --> 00:08:50,729
أنت أيها الخادم البريطاني؟

98
00:08:50,730 --> 00:08:51,819
أيها الخادم الوضيع

99
00:08:53,086 --> 00:08:54,783
أنت! كيرني.

100
00:08:55,042 --> 00:08:56,766
حافظ على جانبك من الخط.

101
00:08:59,181 --> 00:09:01,376
وأنت مايكل سكيلتون.

102
00:09:01,440 --> 00:09:03,635
يمكنك القتال مثل قطط كيلكيني في الخارج،

103
00:09:03,660 --> 00:09:04,745
وحظا أسوأ لكما.

104
00:09:04,856 --> 00:09:06,547
لكنكم لن تقوموا بتدمير
حانة السيد ماكارون.

105
00:09:19,463 --> 00:09:21,225
هل تريدين مني أن أغنيها معك؟

106
00:09:21,304 --> 00:09:24,066
آه، ربما ينبغي لنا أن نتمسك بها
"خيوط الفضة بين الذهب."

107
00:09:24,146 --> 00:09:27,601
نعم... هذا ما كان يغنيه
كبار السن عندما قتلوا.

108
00:09:50,211 --> 00:09:51,874
هل يمكنني أن أكون في الخدمة أيها السادة؟

109
00:09:52,344 --> 00:09:56,363
نعم شكرا لك. واحده بيرة
ستوات واحد ويسكي سكوتش.

110
00:10:33,240 --> 00:10:36,667
هذه قطعة جيدة الآن.

111
00:10:38,958 --> 00:10:40,419
روسية الصنع.

112
00:10:40,642 --> 00:10:43,543
كما زود بها الضباط في الجيش الأحمر أنفسهم.

113
00:10:43,943 --> 00:10:47,224
نحن ندافع عن حقوقنا يا
مكارون، ولا نخوض حربًا.

114
00:10:47,330 --> 00:10:49,127
أليس الأمر  كذلك الآن؟

115
00:10:49,945 --> 00:10:52,898
هذا ليس ما يعتقده مايكل سكيلتون.

116
00:10:53,616 --> 00:10:55,138
نعم، أنت تبيع لهم أيضا.

117
00:10:55,163 --> 00:10:58,855
تبيع لكلا الجانبين طالما أن
هناك ربحًا، أليس كذلك يا مكارون؟

118
00:10:59,365 --> 00:11:05,151
المسدسات تساوي 100
جنيه بينما أنا في مزاج جيد.

119
00:11:06,992 --> 00:11:08,948
ليس لدي الكثير من الخيارات.

120
00:11:08,973 --> 00:11:10,596
سآخذ ستة.

121
00:11:11,503 --> 00:11:14,764
أخذ مايكل سكيلتون وأولاده اثني عشر.

122
00:11:15,046 --> 00:11:16,575
اثني عشر؟

123
00:11:16,694 --> 00:11:18,952
ومن أين أحصل على 1200 جنيه؟

124
00:11:23,546 --> 00:11:25,532
أنا أثق بك يا جيمي.

125
00:11:27,527 --> 00:11:30,681
لديك حتى يوم الجمعة للعثور على المال.

126
00:11:49,950 --> 00:11:52,345
السيدات والسادة.
السيدات والسادة.

127
00:11:52,370 --> 00:11:54,898
هل لي بلحظة من اهتمامكم، من فضلك؟

128
00:11:54,923 --> 00:11:57,851
في يدي هنا، أحمل ورقة
نقدية بقيمة 50 جنيهًا.

129
00:11:58,094 --> 00:12:00,489
 50
جنيهًا للأخذ

130
00:12:00,490 --> 00:12:04,216
وسأكون سعيدًا بشراء مشروب
لكل سيدة ورجل في هذه الحانة اليوم،

131
00:12:04,217 --> 00:12:08,210
على أن يكون منكم من يرغب في
أن يدفع من نفسه عشرة جنيهات.

132
00:12:08,211 --> 00:12:13,336
عشرة جنيهات مقابل 50 جنيهًا لمن يمكنه
التغلب على ابني هنا في معركة عادلة وصادقة.

133
00:12:13,337 --> 00:12:15,532
سأقبل الرهانات الجانبية بالطبع.

134
00:12:15,742 --> 00:12:17,606
الآن، من سيكون؟

135
00:12:18,592 --> 00:12:20,198
ماذا عنك؟

136
00:12:20,223 --> 00:12:21,719
هيا

137
00:12:21,744 --> 00:12:22,841
هيا يا بني.

138
00:12:22,866 --> 00:12:25,062
تعال الآن. تعال الآن.

139
00:12:25,087 --> 00:12:26,417
مهلا، ماذا عنك؟

140
00:12:26,442 --> 00:12:28,620
هل أنت خائف من خسارة عشرة جنيهات؟

141
00:12:28,645 --> 00:12:30,175
أيها السادة، أيها السادة.

142
00:12:30,200 --> 00:12:31,098
تعالوا تعالوا

143
00:12:31,123 --> 00:12:32,652
50 جنيهًا للعشرة.

144
00:12:32,677 --> 00:12:34,008
من سيكون؟

145
00:12:34,033 --> 00:12:35,615
سأقاتله.

146
00:12:38,845 --> 00:12:41,273
أنت يا سيدي، تعال إلى هنا.

147
00:12:42,805 --> 00:12:44,851
أموالك يا سيدي.

148
00:12:44,852 --> 00:12:46,283
عشرة جنيهات.

149
00:12:46,284 --> 00:12:47,580
الرابح يأخذ كل شيء.

150
00:12:47,581 --> 00:12:49,710
الفائز يأخذ كل شيء، إنه رهان.

151
00:12:49,711 --> 00:12:50,902
حسنًا، لنذهب.

152
00:13:25,919 --> 00:13:28,048
اجعلوها جيدة يا أولاد.

153
00:13:49,914 --> 00:13:51,257
ما هذا بحق الجحيم ؟

154
00:13:51,282 --> 00:13:52,745
فقط اجعل الأمر يبدو جيداً يا صديقي.

155
00:13:52,851 --> 00:13:53,948
كيف تبدو هذه؟

156
00:14:02,695 --> 00:14:06,006
إنهم مثل الأيرلنديين.
إنهم يفضلون القتال بدلاً من طعامهم.

157
00:15:07,545 --> 00:15:08,804
هيا، انهض!

158
00:15:14,244 --> 00:15:16,073
حان وقت الغوص يا ماكس.

159
00:15:16,191 --> 00:15:17,246
صحيح

160
00:15:24,223 --> 00:15:25,698
60
 جنيها. هيا.

161
00:15:25,767 --> 00:15:28,228
حسنًا، الآن، ربما ترغب
في المحاولة مرة أخرى.

162
00:15:28,253 --> 00:15:29,340
مزدوج أم لا شيء؟

163
00:15:30,769 --> 00:15:31,568
حسناً،جميعاً..

164
00:15:32,366 --> 00:15:34,604
صديقنا هنا يشتري.

165
00:15:34,629 --> 00:15:36,615
، أنت وأنا يجب أن نتحدث.

166
00:15:45,961 --> 00:15:50,173
حسنًا، أنت الأخ الأكبر الجيد
للرجال، الآن يا سيد أورورك.

167
00:15:50,267 --> 00:15:52,330
حسنا، أعتقد أن أغلبهم

168
00:15:52,370 --> 00:15:56,107
لن يخيفك أي من تلك الأشياء الفظيعة.

169
00:15:56,295 --> 00:15:57,858
ما هي الأشياء الفظيعة؟

170
00:15:57,883 --> 00:16:00,145
حسناً، الأحداث  التى تقع في الليل.

171
00:16:00,723 --> 00:16:01,764
الأحداث؟

172
00:16:01,815 --> 00:16:05,741
يقولون أن عربة الموت كانت
تعدو ذهابًا وإيابًا، ذهابًا وإيابًا،

173
00:16:05,785 --> 00:16:07,348
بالقرب من الكنيسة القديمة المدمرة،

174
00:16:08,178 --> 00:16:10,673
بحثًا عن أرواح كبار السن المسكينة الضائعة.

175
00:16:11,561 --> 00:16:13,157
هل تقصدين أن الناس قد شاهدوها؟

176
00:16:13,283 --> 00:16:14,126
 عربة الموت؟

177
00:16:14,189 --> 00:16:15,352
حسنا، كل ليلة.

178
00:16:15,557 --> 00:16:18,352
وسمعت البانشي تبكي وتنوح.

179
00:16:18,377 --> 00:16:20,739
سيكون هناك المزيد من الوفيات
عندما تسمع آلبانشي ذلك.

180
00:16:21,130 --> 00:16:23,392
لا ينبغي عليهم أبدًا أن يؤذوا كبار السن.

181
00:16:23,752 --> 00:16:25,091
انها محقة.

182
00:16:25,223 --> 00:16:27,186
لا تؤذي كبار السن أبدًا.

183
00:16:28,537 --> 00:16:30,366
كبار السن قريبون جدًا.

184
00:16:30,546 --> 00:16:32,240
 قريبون من ماذا؟

185
00:16:32,365 --> 00:16:33,828
للعبور.

186
00:16:33,853 --> 00:16:36,310
يقولون أنه عندما تكون
على مقربة من باب الموت،

187
00:16:36,369 --> 00:16:41,193
مثل المسنين، ويتم
أخذك قبل الوقت، يعطونك المفتاح.

188
00:16:41,913 --> 00:16:42,644
المفتاح؟

189
00:16:42,778 --> 00:16:43,776
المفتاح يا رجل!

190
00:16:43,801 --> 00:16:44,542
المفتاح!

191
00:16:44,590 --> 00:16:45,712
المفتاح الخيالي.

192
00:16:46,983 --> 00:16:48,413
للمجىء و الذهاب

193
00:16:49,125 --> 00:16:52,355
أوه، لا يمكنك العودة من الموت.

194
00:16:52,519 --> 00:16:54,115
تضحك، أليس كذلك؟

195
00:16:54,217 --> 00:16:57,762
من يؤذون كبار السن، لن يضحكوا.

196
00:16:58,035 --> 00:17:02,161
الليلة الماضية سمعت النحيب والحزن.

197
00:17:02,223 --> 00:17:05,451
وكأن العالم كله ينعي موتاه.

198
00:17:05,787 --> 00:17:07,442
لم تسمع ذلك؟

199
00:17:07,467 --> 00:17:09,529
البكاء مثل رياح الشتاء؟

200
00:17:10,136 --> 00:17:11,208
بانشي...

201
00:17:12,058 --> 00:17:14,815
حسنًا، لنحضر بعض
المشروبات لأصدقائي هنا.

202
00:17:21,826 --> 00:17:24,354
حسنًا، أنت بالتأكيد تعرف كيف
تتعامل مع نفسك أيها الشاب.

203
00:17:24,543 --> 00:17:26,072
أجل؟

204
00:17:26,135 --> 00:17:27,533
لقد حالفه الحظ.

205
00:17:27,575 --> 00:17:28,901
اجل لقد لاحظت هذا

206
00:17:28,926 --> 00:17:29,899
عدة مرات.

207
00:17:29,924 --> 00:17:30,922
أيه الساده

208
00:17:30,960 --> 00:17:33,047
نخبكم

209
00:17:36,217 --> 00:17:37,824
الآن، ما هذا؟

210
00:17:38,072 --> 00:17:40,200
هذا يوصلك إلى جزيرة
الزمرد الجميلة هذه؟

211
00:17:41,207 --> 00:17:45,702
حسنًا، ستة أشهر في موقد
باخرة متشرد كافية لأي إنسان.

212
00:17:45,896 --> 00:17:48,391
قفزت من السفينة في
بلفاست، وتوجهت جنوبًا.

213
00:17:48,908 --> 00:17:50,870
نعم، والشرطة تلاحقك.

214
00:17:51,059 --> 00:17:53,622
بيل، هذا ليس من شأننا.

215
00:17:54,029 --> 00:17:55,983
لكني أريد أن أسألك سؤالاً.

216
00:17:56,008 --> 00:17:58,203
من الواضح أنك رجل مقاتل

217
00:17:58,432 --> 00:18:00,191
هل أنت على دراية بالأسلحة؟

218
00:18:03,170 --> 00:18:05,799
يمكنني فك براوننج أوتوماتيكي في 35 ثانية.

219
00:18:05,862 --> 00:18:09,621
يمكنني تجميع ست طلقات على هدف بقطر 3 بوصات
من مسافة 300 ياردة باستخدام كاربين M-1.

220
00:18:09,716 --> 00:18:11,246
أعطنى رشاش أوزي

221
00:18:12,036 --> 00:18:15,829
سأشق بابًا في ذلك الجدار
هناك خلال خمس ثوانٍ.

222
00:18:16,518 --> 00:18:18,933
نعم نعم،
لقد تعاملت مع الأسلحة.

223
00:18:18,998 --> 00:18:19,767
وبالتالي-

224
00:18:19,791 --> 00:18:21,949
لذا، أنا أعرض عليك وظيفة.

225
00:18:21,974 --> 00:18:23,402
أقوم بماذا؟

226
00:18:23,459 --> 00:18:26,550
حسنًا، ليس المقاتل هو
من يجني المال يا بني.

227
00:18:26,575 --> 00:18:29,303
إنه الرجل الذي أدخله إلى الحلبة

228
00:18:29,532 --> 00:18:32,614
اعذروني على المقاطعة
أيها السادة،

229
00:18:33,279 --> 00:18:36,361
 لكن أتساءل عما إذا كنتم ستسمحون
لي أن أشتري لكم مشروبًا؟

230
00:18:54,459 --> 00:18:57,920
اعتقدت أنها كانت مقولة
أيرلندية، "الفضول قتل القطة".

231
00:18:57,950 --> 00:19:02,199
لدي سبب لطرح
الأسئلة، لكنه ليس الفضول.

232
00:19:02,431 --> 00:19:05,761
ربما أستطيع أن أضع
القليل من المال في طريقك.

233
00:19:05,912 --> 00:19:08,973
نحن بالتأكيد لا نكره إجراء القليل
من المناقشات التجارية الودية.

234
00:19:09,091 --> 00:19:11,253
يجب أن أقول لك ردا على سؤالك،

235
00:19:11,434 --> 00:19:14,728
، أننا قمنا ببعض التعاملات في
بعض مناطق الاضطرابات حول العالم.

236
00:19:14,932 --> 00:19:16,946
كوبا تتبادر إلى ذهني في حالتي.

237
00:19:17,013 --> 00:19:19,868
السلفادور... كانت أحد الأماكن المفضلة لدي.

238
00:19:19,944 --> 00:19:21,680
مناخ جميل، شعب جميل.

239
00:19:21,832 --> 00:19:23,095
أنا أحب نيكاراغوا.

240
00:19:23,322 --> 00:19:24,255
وكولومبيا.

241
00:19:24,350 --> 00:19:25,782
نعم كولومبيا...

242
00:19:25,817 --> 00:19:30,009
كان علينا أن نغادر هناك على عجل،
ولكننا حققنا بعض المبيعات المعقولة.

243
00:19:30,447 --> 00:19:32,577
وما هو الشيء الذي كنت تبيعه؟

244
00:19:32,703 --> 00:19:34,325
الأسلحة ، ماكارون.

245
00:19:34,460 --> 00:19:35,754
البنادق.

246
00:19:37,016 --> 00:19:39,773
أورورك، أحضر جولة أخرى.

247
00:19:41,364 --> 00:19:45,171
لم أقصد التطفل، لكني
أتعامل قليلاً بنفسي.

248
00:19:45,325 --> 00:19:49,852
ربما، إذا أصبحنا شركاء، يمكننا
أن نفتح أسواق جديدة معًا..

249
00:19:49,953 --> 00:19:55,644
المدن، المقاطعات،
وربما البلد بأكمله.

250
00:19:56,154 --> 00:19:58,741
لقد رأيت تعاملاتك الدموية في أفريقيا.

251
00:20:00,265 --> 00:20:02,094
ذلك كاف بالنسبة لي.

252
00:20:02,232 --> 00:20:03,855
يمكنك الاعتماد عليّ.

253
00:20:07,822 --> 00:20:11,948
هذا الشاب لديه قدر كبير
من المعرفة الآن عنا جميعًا.

254
00:20:12,286 --> 00:20:13,792
أعتقد أن هذا أكثر من اللازم.

255
00:20:13,817 --> 00:20:15,613
أستطيع إصلاحه.

256
00:20:15,856 --> 00:20:17,776
نعم، ربما من  الأفضل أن تفعل

257
00:20:17,935 --> 00:20:21,662
دقيقة فقط.

258
00:20:21,858 --> 00:20:23,231
يمكنك استخدام هذا.

259
00:20:23,256 --> 00:20:26,217
من المؤكد أن هناك الكثير
من عمليات إطلاق النار هنا.

260
00:20:26,289 --> 00:20:28,318
لن يتم ملاحظة فرقعة صغيرة أخرى.

261
00:20:28,678 --> 00:20:30,470
اذهب معه أورورك.

262
00:20:32,269 --> 00:20:34,830
وخذ البندقية من خلف البار.

263
00:20:35,315 --> 00:20:36,488
فقط للتأكد.

264
00:20:36,513 --> 00:20:37,976
أنا لا أحتاج إلى مساعدة أحد.

265
00:20:39,945 --> 00:20:41,409
اضحكني يا فتى.

266
00:21:21,932 --> 00:21:23,695
- ها هو!
- نعم أراه.

267
00:21:24,000 --> 00:21:25,294
سوف أعتني بذلك.

268
00:21:45,141 --> 00:21:47,161
القديسون يحفظونني!

269
00:22:08,961 --> 00:22:11,321
حسنًا، لا أعتقد أننا
بحاجة للقلق عليه بعد الآن.

270
00:22:13,549 --> 00:22:15,178
ربما لا.

271
00:22:15,499 --> 00:22:19,059
لهذا السبب أنا هنا.

272
00:22:19,060 --> 00:22:20,388
للتأكد.

273
00:22:41,874 --> 00:22:43,470
نعم، افعلها.

274
00:22:43,713 --> 00:22:45,538
سأكون أكثر سعادة لو كنت مكانك.

275
00:22:45,908 --> 00:22:48,669
لا يعني ذلك أنني أصدق تلك القصة.

276
00:22:49,107 --> 00:22:50,530
اي قصة؟

277
00:22:50,582 --> 00:22:52,811
 إنها مجرد خرافة.

278
00:22:52,836 --> 00:22:54,765
تابع اطلاق النار عليه

279
00:22:55,360 --> 00:22:57,589
ما الذي تتحدث عنه ؟

280
00:22:57,894 --> 00:23:00,381
يقولون أنه من سوء الحظ
إطلاق النار على رجل أسود.

281
00:23:00,619 --> 00:23:02,344
لا يعني هذا أنني أصدق ذلك.

282
00:23:04,573 --> 00:23:06,335
تفضل.

283
00:23:06,609 --> 00:23:07,773
اطلق النار عليه.

284
00:23:08,025 --> 00:23:09,194
لماذا يجب أن أفعل ذلك؟

285
00:23:09,267 --> 00:23:11,147
لأن ماكارون أرسلك للتأكد.

286
00:23:11,285 --> 00:23:12,749
تبا لك افعلها أنت

287
00:23:13,007 --> 00:23:14,869
قلت لك، إنها مجرد خرافة.

288
00:23:14,963 --> 00:23:16,264
حسنا، قم انت بذلك

289
00:23:16,288 --> 00:23:17,910
حسنًا

290
00:23:29,160 --> 00:23:31,356
هل عليك أن تجادل بشدة؟

291
00:23:31,381 --> 00:23:33,111
أنا فقط أجعلها تبدو جيدة.

292
00:23:33,236 --> 00:23:34,530
نقدر ذلك.

293
00:23:51,226 --> 00:23:53,286
لن أذهب إلى هناك لو كنت مكانك.

294
00:23:53,311 --> 00:23:54,605
لن يعجبك الأمر

295
00:24:16,253 --> 00:24:17,945
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

296
00:24:18,039 --> 00:24:19,627
سأعطيك عرضا صغيرا.

297
00:24:26,383 --> 00:24:28,213
احترس  لما تفعله بهذا الشيء

298
00:24:30,070 --> 00:24:32,830
لقد كان ذلك أمرًا غبيًا للقيام به.

299
00:24:33,715 --> 00:24:35,015
وكلها نفس الشىء
: معيبة.

300
00:24:35,040 --> 00:24:37,335
لقد اشتريت لنفسك مجموعة
من الأسلحة عديمة الفائدة.

301
00:24:37,469 --> 00:24:38,991
يحدث في كل وقت.

302
00:24:39,069 --> 00:24:41,331
ولماذا  تبدوا متعاون للغايه؟

303
00:24:41,395 --> 00:24:44,878
حسنًا، ماكارون، نحن في نفس التجارة.

304
00:25:07,099 --> 00:25:08,661
 إنهم جميلون.

305
00:25:08,686 --> 00:25:11,046
نعم، فناني الأداء
المتميزين لدينا.

306
00:25:12,969 --> 00:25:15,828
وسيكون هؤلاء الأطفال أسوأ كوابيس ماكارون.

307
00:25:36,074 --> 00:25:37,823
لنريهم

308
00:25:37,849 --> 00:25:40,444
مدفع رشاش ماك_10

309
00:25:41,032 --> 00:25:42,667
شئ رهيب -

310
00:25:42,692 --> 00:25:46,804
ماك - 10، عيار 45، نيران انتقائية،

311
00:25:46,829 --> 00:25:50,978
صاعقة ارتدادية، معدل إطلاق
نار دوري، 1200 طلقة في الدقيقة.

312
00:26:07,145 --> 00:26:08,376
كم ثمنهم ؟

313
00:26:08,533 --> 00:26:10,196
كم منهم يمكنك أن
تسمح لي بالحصول عليها؟

314
00:26:10,330 --> 00:26:11,660
كل منهم 1000 جنيه.

315
00:26:11,747 --> 00:26:13,443
الحد الأدنى للطلب 50.

316
00:26:13,553 --> 00:26:15,286
بينما أنا في مزاج جيد.

317
00:26:15,384 --> 00:26:17,080
خمسون؟!

318
00:26:17,253 --> 00:26:19,724
من أين سأحصل عليه
50.000 جنيه؟

319
00:26:19,785 --> 00:26:21,348
حسنًا، أنا أثق بك  ماكارون.

320
00:26:21,467 --> 00:26:22,697
لديك حتى يوم الجمعة.

321
00:26:23,167 --> 00:26:25,224
وإذا لم أتمكن من جمع المال؟

322
00:26:25,316 --> 00:26:28,044
حسنًا، ربما سأبدأ العمل بنفسي.

323
00:26:28,115 --> 00:26:30,236
جرب ذلك، ولن تعيش لمدة أسبوع.

324
00:26:33,213 --> 00:26:36,073
أوه، أعتقد أننا نستطيع
  نعتني بأنفسنا.

325
00:26:48,169 --> 00:26:50,743
لقد كان ذلك أمرًا فظيعًا وشريرًا،-

326
00:26:51,487 --> 00:26:54,781
إطلاق النار على حافلة كبار السن.

327
00:27:10,098 --> 00:27:15,680
خيوط الفضة بين الذهب؟

328
00:27:16,592 --> 00:27:21,050
تألق على جبيني اليوم؟

329
00:27:23,611 --> 00:27:29,259
حبيبي لقد تقدم بى العمر ...؟

330
00:27:40,561 --> 00:27:43,250
ما خطبك؟

331
00:27:43,544 --> 00:27:46,638
لقد كنت تتأوه مثل العجل المتيم طوال الليل.

332
00:27:48,069 --> 00:27:50,190
لم أكن أعرف عن المفاتيح.

333
00:27:50,301 --> 00:27:52,502
عن كبار السن الذين لديهم مفاتيح.

334
00:27:52,770 --> 00:27:54,197
ما الذي تتحدث عنه يا رجل؟

335
00:27:54,222 --> 00:27:55,420
مفاتيح...

336
00:27:56,631 --> 00:27:58,252
باب الموت.

337
00:27:58,832 --> 00:28:00,002
والرجل الأسود.

338
00:28:00,027 --> 00:28:02,555
من السيء قتل رجل أسود.

339
00:28:02,757 --> 00:28:05,185
أنت مجنون مثل المعتوه، أورورك.

340
00:28:06,545 --> 00:28:09,745
لقد أخبرتني أن الرجل
الضخم قتل الرجل الأسود.

341
00:28:10,052 --> 00:28:12,380
لكنني كنت معه.

342
00:28:13,115 --> 00:28:16,175
ولقد صنعت القنبلة التي
قتلت هؤلاء الناس المسنين.

343
00:28:16,320 --> 00:28:18,839
آه، لقد سئمت من ثرثرتك.

344
00:28:18,895 --> 00:28:20,881
سأخلد للنوم.

345
00:28:23,136 --> 00:28:25,530
إنه حظ سيء، أنا أقول لك!

346
00:28:28,404 --> 00:28:30,285
أنا أعلم أنه كذلك.

347
00:28:37,541 --> 00:28:39,527
عظيم.

348
00:28:45,337 --> 00:28:48,198
ماكس، وجه جهاز العرض بالضبط فوق التل.

349
00:28:48,559 --> 00:28:50,294
هذا هو المكان الذي نريد
أن نلقي فيه صورتنا الأولى.

350
00:28:50,408 --> 00:28:52,836
وسوف يلقي أورورك أول نظرة له على بانشي.

351
00:29:54,761 --> 00:29:56,746
ليس الظلام!

352
00:29:58,183 --> 00:30:01,701
لا تتركني في الظلام!

353
00:30:07,644 --> 00:30:09,307
عزيزى ؟

354
00:30:09,332 --> 00:30:13,293
 انا كبرت في السن ؟

355
00:30:13,318 --> 00:30:19,573
خيوط الفضة بين الذهب؟

356
00:30:19,913 --> 00:30:24,087
تشرق على جبيني اليوم؟

357
00:30:25,842 --> 00:30:27,862
الوقت يمضي...؟

358
00:30:45,675 --> 00:30:46,540
لا.

359
00:30:46,565 --> 00:30:47,837
لا .

360
00:30:55,577 --> 00:30:57,131
بانشى

361
00:30:59,292 --> 00:31:01,320
أرجوك

362
00:31:01,719 --> 00:31:04,114
لا تجعلني أموت!

363
00:31:04,335 --> 00:31:08,011
لم أقصد أن أقتل
كبار السن هؤلاء!

364
00:31:08,036 --> 00:31:09,566
لا لا تفعل ذلك!

365
00:31:09,591 --> 00:31:11,753
القديسون يحفظونني!

366
00:31:11,927 --> 00:31:13,238
أرجوكى

367
00:31:13,263 --> 00:31:15,592
ارحميني!

368
00:31:15,697 --> 00:31:18,192
 احفظني في السماء!

369
00:31:18,428 --> 00:31:20,481
أرجوكى

370
00:31:37,545 --> 00:31:39,321
 السماء فوق تحميني.

371
00:31:39,534 --> 00:31:42,204
ماذا يحدث بحق السماء بالأسفل هنا؟

372
00:31:42,842 --> 00:31:45,137
ما كل هذه الضجة؟

373
00:31:45,201 --> 00:31:47,017
ألم تسمعها؟

374
00:31:47,128 --> 00:31:49,323
ألم ترى البانشي؟

375
00:31:49,441 --> 00:31:52,415
سمعت قطة تعوي في الفناء
وسمعتك تثرثرين مثل الأحمق هنا.

376
00:31:52,533 --> 00:31:54,396
ما الذي أصابك يا رجل؟

377
00:31:54,874 --> 00:31:56,304
لقد جاءت من أجلنا يا ماكارون.

378
00:31:56,540 --> 00:31:57,904
البانشي.

379
00:31:58,942 --> 00:32:00,306
سوف نموت.

380
00:32:00,392 --> 00:32:02,236
تمالك نفسك!

381
00:32:02,356 --> 00:32:06,049
آه، إذا لم تكن لديك الشجاعة
الخاصة، خذ بعضًا من زجاجة الويسكى.

382
00:32:06,112 --> 00:32:07,337
نحن في ورطة، ماكارون.

383
00:32:07,362 --> 00:32:09,470
نحن نستفيد من الموت

384
00:32:09,519 --> 00:32:13,512
وفاة الرجل الأسود، وفاة كبار السن.

385
00:32:13,661 --> 00:32:15,610
وهي لا تحب ذلك.

386
00:32:15,683 --> 00:32:17,180
استمع لي، أورورك

387
00:32:17,932 --> 00:32:22,544
لقد أتيحت لي الفرصة للحصول
على أسلحة لم يروها من قبل.

388
00:32:22,686 --> 00:32:24,216
أستطيع أن أجني ثروة.

389
00:32:24,455 --> 00:32:29,365
ولن تقف في طريقي، لا أنت ولا
كبار السن ولا الأشرار. هل فهمت؟

390
00:32:29,581 --> 00:32:31,510
هل فهمت ؟

391
00:32:31,932 --> 00:32:34,606
لن يتخلوا عن أسلحتهم،
هؤلاء الغرباء.

392
00:32:35,108 --> 00:32:37,094
لا يمكنك شراءها.

393
00:32:39,021 --> 00:32:43,106
ومن ثم، إذا اضطررنا لذلك، فسنأخذهم فحسب.

394
00:32:53,542 --> 00:32:54,522
جهاز توقيت.

395
00:32:54,618 --> 00:32:55,632
بسيط...

396
00:32:55,696 --> 00:32:57,091
لكنه فعال.

397
00:33:01,544 --> 00:33:06,724
أعتقد أن الوقت قد حان لنصدر
دعوات لشابين أيرلنديين مثيرين للجدل.

398
00:33:33,753 --> 00:33:35,653
سأستدير.

399
00:33:36,473 --> 00:33:38,373
.. ببطء.

400
00:33:39,964 --> 00:33:41,399
ولن تحتاج إلى تلك المذراة.

401
00:33:41,544 --> 00:33:42,609
سأقرر ذلك.

402
00:33:42,727 --> 00:33:43,757
من أنت؟

403
00:33:44,024 --> 00:33:45,461
من أنا لا يهم.

404
00:33:45,599 --> 00:33:47,195
 ما لدي هو ما يهم.

405
00:33:47,321 --> 00:33:48,585
وماذا يمكن أن يكون؟

406
00:33:48,890 --> 00:33:50,364
البنادق.

407
00:33:50,713 --> 00:33:52,909
ليست القمامة التي يبيعها لك مكارون.

408
00:33:53,035 --> 00:33:54,599
بنادق حقيقية.

409
00:33:55,554 --> 00:33:57,606
اشترينا كل الأسلحة التي
نستطيع تحمل تكلفتها.

410
00:33:57,746 --> 00:33:59,552
يستطيع مايكل سكيلتون تحمل تكاليفها.

411
00:33:59,667 --> 00:34:01,163
ماذا يفعل هذا الرجل بحق الله

412
00:34:01,234 --> 00:34:02,598
هل يقوم  ببناء جيش؟

413
00:34:03,231 --> 00:34:05,366
لماذا لا تأتي إلى المنارة لتعرفة ذلك.

414
00:34:06,698 --> 00:34:09,387
بعد حلول الظلام، الليلة.

415
00:34:13,993 --> 00:34:17,358
حسنًا، ما الذي يظن كيرني أنه
يفعله بحق الجحيم، بتكوين جيش؟

416
00:34:17,621 --> 00:34:20,447
لماذا لا تأتي إلى المنارة  لتكشف الأمر.

417
00:34:22,793 --> 00:34:24,042
الليله

418
00:34:24,261 --> 00:34:27,449
بعد حلول الظلام.

419
00:34:32,445 --> 00:34:34,074
هل تعتقد أنها كانت ملكة الأرض؟

420
00:34:34,099 --> 00:34:38,191
وشعرها منسدل على كتفيها؟

421
00:34:38,812 --> 00:34:43,409
مربوطة بشريط مخملي أسود.

422
00:34:50,621 --> 00:34:52,530
ساحر، ساحر للغاية.

423
00:34:53,102 --> 00:34:55,155
أنت شيء جميل!

424
00:35:01,639 --> 00:35:04,311
هل يمكنني أن أطلب كأساً
من عصير الليمون يا سيد مكارون؟

425
00:35:04,559 --> 00:35:06,928
يمكنك الحصول على كل ما يمكنك دفع ثمنه.

426
00:35:07,033 --> 00:35:09,593
الأمر نفسه ينطبق على المعلومات.

427
00:35:10,092 --> 00:35:12,330
أية معلومات؟

428
00:35:13,926 --> 00:35:16,550
يقولون أن الأسلحة تباع في المنارة،

429
00:35:17,950 --> 00:35:19,745
بعد حلول الظلام الليلة.

430
00:35:19,970 --> 00:35:21,284
البنادق؟

431
00:35:21,309 --> 00:35:22,572
من يبيع الأسلحة؟

432
00:35:23,212 --> 00:35:26,332
أنت تطلب الكثير من أجل كوب من عصير الليمون.

433
00:35:31,400 --> 00:35:33,692
أورورك.

434
00:35:39,449 --> 00:35:42,759
هؤلاء الإثنان مع الأسلحة، إنهم يخدعوننا...

435
00:35:43,079 --> 00:35:45,075
التعامل المباشر مع عملائي.

436
00:35:45,334 --> 00:35:46,860
ماذا يمكننا أن نفعل بشان هذا؟

437
00:35:46,885 --> 00:35:49,587
سأخبرك بما يمكننا فعله حيال ذلك.

438
00:35:49,853 --> 00:35:52,815
يمكننا الذهاب إلى هناك
الليلة وتفجيرهما بعيدًا.

439
00:35:53,432 --> 00:35:55,798
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

440
00:35:56,022 --> 00:35:58,450
ربما يستخدمون تلك الأسلحة الرشاشة ضدنا.

441
00:35:58,747 --> 00:36:00,501
أجل.

442
00:36:00,748 --> 00:36:04,106
لكن لدينا سلاحًا واحدًا
لم يحصلوا عليه يا أورورك...

443
00:36:06,527 --> 00:36:09,284
لدينا مفاجأة.

444
00:36:11,742 --> 00:36:13,504
لقد وصل ضيفك.

445
00:36:13,880 --> 00:36:15,743
حسنًا، يجب أن نرحب به.

446
00:36:19,005 --> 00:36:20,661
حسنًا، تفضل بالدخول كيرني.

447
00:36:22,521 --> 00:36:24,727
أين الآخر؟

448
00:36:25,768 --> 00:36:27,298
هل تقصدني؟

449
00:36:51,191 --> 00:36:53,847
أين شجاعتك يا رجل؟
ليس هناك ما تخاف منه.

450
00:36:53,909 --> 00:36:55,506
ليس هناك ما يدعو للخوف أكثر مما تعلم.

451
00:37:07,452 --> 00:37:09,710
سكيلتون، ادخل.

452
00:37:11,818 --> 00:37:15,278
كيرني
حسنا، ماذا يفعل هنا؟

453
00:37:39,746 --> 00:37:42,968
لم تخذلني من قبل. أبداً!

454
00:37:50,521 --> 00:37:51,944
حسنا، ماذا سنفعل الآن؟

455
00:37:51,997 --> 00:37:55,111
ماذا تظن أننا نفعل؟
نحن نستخدم مُهر شانكس.

456
00:37:55,205 --> 00:37:57,100
سنمشي!

457
00:38:06,232 --> 00:38:08,524
الطقس يتعاون.

458
00:38:24,430 --> 00:38:25,675
- كيرني!
- سكيلتون!

459
00:38:25,700 --> 00:38:27,395
حسنا، ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

460
00:38:27,420 --> 00:38:31,806
إذا نظرتم يا رفاق تحت الطاولة،
ستجدون ساقيكم اليسرى مقيدة معًا.

461
00:38:33,793 --> 00:38:35,652
نفس الأمر مع يديك اليسرى.

462
00:38:35,724 --> 00:38:38,951
الآن، أنت لن تذهب إلى أي مكان،
على الأقل ليس لفترة من الوقت.

463
00:38:39,070 --> 00:38:40,767
لا أعرف من أنتم أيها المجانين

464
00:38:40,830 --> 00:38:43,092
لكن بكل ما هو مقدس...
- - سكيلتون...

465
00:38:43,327 --> 00:38:45,888
إذا نظرت للأعلى، سترى
مفتاحًا معلقًا من العارضة الخشبية.

466
00:38:46,905 --> 00:38:48,740
هذا هو المفتاح لكلا المجموعتين من الأصفاد.

467
00:38:48,983 --> 00:38:50,826
مستحيل يا صديقي، لن تصل إليه أبداً.

468
00:38:50,954 --> 00:38:53,051
لقد كادت أن ترفع يدك عني بمحاولتك.

469
00:38:53,076 --> 00:38:55,337
ما يجري بحق الجحيم هنا؟
 وأصمت كيرني!

470
00:38:55,573 --> 00:38:56,871
واغلق فمك انت أيضًا

471
00:38:56,896 --> 00:38:58,232
إذا كنت تستطيع الاحتفاظ بذلك
، يمكنك القيام بذلك عندما نغادر.

472
00:38:58,275 --> 00:38:59,932
دعنى أشرح لك مايجرى

473
00:39:01,863 --> 00:39:05,709
خلال ساعتين تقريبًا، ستحترق تلك الشمعة
حتى الخيط، وسيسقط هذا المفتاح على الطاولة.

474
00:39:06,861 --> 00:39:09,662
في هذه الأثناء، يا رفاق،
لديكم ساعتين لملء الفراغ.

475
00:39:10,143 --> 00:39:12,305
والآن، يمكنك استخدام
هذا الوقت في أحد الأمرين.

476
00:39:12,744 --> 00:39:13,710
يمكنك القتال.

477
00:39:14,702 --> 00:39:15,482
أو...يمكنك التحدث.

478
00:39:15,588 --> 00:39:17,518
أفضل الموت على التحدث مع أمثاله.

479
00:39:17,590 --> 00:39:19,153
وسأخذه معي إلى الجحيم.

480
00:39:19,178 --> 00:39:21,241
وهذا بالتأكيد هو المكان الذي ستذهب إليه.

481
00:39:21,413 --> 00:39:22,809
السادة المحترمون.

482
00:39:22,834 --> 00:39:24,531
أيتها الأم المقدسة!

483
00:39:24,657 --> 00:39:27,357
لقد أحضرناكم إلى هنا لنعطيكم فرصة.

484
00:39:27,466 --> 00:39:32,862
فرصة للتفكير...
 لتسألوا أنفسكم من المستفيد من القتل

485
00:39:33,534 --> 00:39:34,979
  سوى مكارون .

486
00:39:35,004 --> 00:39:37,741
هناك الموتى...يصرخون طلباً للانتقام.

487
00:39:38,367 --> 00:39:39,677
مثل جدك؟

488
00:39:39,817 --> 00:39:41,380
جدى كان وطنى مخلص

489
00:39:41,405 --> 00:39:42,869
مات من أجل أيرلندا.

490
00:39:42,932 --> 00:39:46,825
وما هو نصيب أيرلندا الذي حصل
عليه مقابل وطنيته يا جيمي؟

491
00:39:47,170 --> 00:39:52,445
حصل على ستة أقدام من الأرض
الرطبة الباردة على جانب تلة موحلة.

492
00:39:52,533 --> 00:39:54,553
بسبب من هم على شاكلته.

493
00:39:56,328 --> 00:39:58,324
وتطلب مني أن أنسى؟

494
00:39:58,528 --> 00:40:01,856
لا، أنا لا أطلب منك أن تنسى.

495
00:40:02,232 --> 00:40:03,995
أطلب منك أن تتحدث.

496
00:40:04,095 --> 00:40:06,390
الأمر عائد إليك

497
00:40:47,542 --> 00:40:49,320
سيارة أورورك معطلة الآن.

498
00:40:49,466 --> 00:40:52,453
الآن الأمر متروك للبانشي
لتحضرهم إلى هذه الكنيسة المدمرة.

499
00:40:52,670 --> 00:40:54,899
مساعدة من كبار السن.

500
00:40:55,175 --> 00:40:56,671
أيها القدامى
أعزائى؟

501
00:40:57,000 --> 00:40:59,891
أنا أتقدم في السن...؟

502
00:40:59,945 --> 00:41:01,211
هل سمعت هذا؟

503
00:41:01,294 --> 00:41:03,855
- أسمع ماذا؟
- انصت

504
00:41:07,544 --> 00:41:10,867
يا الله في السماء!

505
00:41:11,077 --> 00:41:12,695
إنهم هم

506
00:41:12,871 --> 00:41:14,594
كبار السن!

507
00:41:14,745 --> 00:41:16,555
"إنهم يغنون كبار السن"!

508
00:41:16,580 --> 00:41:19,574
انهض أيها الجبان.

509
00:41:19,777 --> 00:41:21,365
أنهض

510
00:41:29,550 --> 00:41:31,085
ما هذا؟

511
00:41:31,422 --> 00:41:32,653
إنها هي.

512
00:41:35,036 --> 00:41:35,835
هناك

513
00:41:36,445 --> 00:41:38,639
البانشي!

514
00:41:38,968 --> 00:41:39,859
أهرب

515
00:41:39,884 --> 00:41:41,947
انج بحياتك!

516
00:41:42,666 --> 00:41:44,047
لا  لا

517
00:41:44,072 --> 00:41:46,695
لا تطلق النار! إنها البانشي!

518
00:41:47,222 --> 00:41:48,836
يمكنني التعويض.

519
00:41:48,868 --> 00:41:51,197
-سأركض وأحذرهم.

520
00:41:51,310 --> 00:41:53,672
لن أقوم بالقتل من أجلك بعد الآن يا ماكارون.

521
00:41:53,798 --> 00:41:55,328
سأضع حدًا لذلك.

522
00:41:55,391 --> 00:41:57,413
وبعد ذلك سوف تتركني.

523
00:41:57,510 --> 00:42:00,604
البانشى ستتركنى وشانى

524
00:42:00,729 --> 00:42:01,960
سأحذرهم!

525
00:42:02,032 --> 00:42:03,827
- ارجع أيها الجبان!
- أنا حر!

526
00:42:03,921 --> 00:42:05,578
أنا حر!

527
00:42:22,971 --> 00:42:24,167
لا

528
00:42:25,057 --> 00:42:26,487
- أوه، أوه، لا!

529
00:42:26,558 --> 00:42:29,146
أوه، لا، لا... لا!

530
00:42:38,106 --> 00:42:40,123
حسنًا، سننتظر.

531
00:42:40,325 --> 00:42:42,021
ولكن لن يكون هناك كلام.

532
00:42:42,046 --> 00:42:43,771
لن تتلقى أي كلمة مني، يا سكيلتون.

533
00:42:50,615 --> 00:42:55,239
ملاذ... ملاذ!

534
00:43:05,891 --> 00:43:08,685
الحرم...إنها كنيسة!

535
00:43:09,546 --> 00:43:12,235
أنه  مقدس.!

536
00:43:21,593 --> 00:43:23,283
ساعديني.

537
00:43:25,783 --> 00:43:28,377
ساعدني.من فضلك

538
00:43:28,612 --> 00:43:31,301
حان الوقت لإحضار كيرني
وسكيلتون إلى الحدث.

539
00:43:39,945 --> 00:43:41,774
- ملاذ
- مكارون!

540
00:43:42,634 --> 00:43:44,994
أجل. هل هو ماكارون؟

541
00:43:47,081 --> 00:43:48,544
اغفر لي خطاياي.

542
00:43:53,163 --> 00:43:55,556
الآن حان الوقت لأسوأ كابوس لمكارون.

543
00:43:57,428 --> 00:43:59,391
جيم، حان الوقت للركوب.

544
00:44:05,228 --> 00:44:08,553
اغفر لي خطاياي. أوه!

545
00:44:24,592 --> 00:44:28,178
الحافله
حافلة الموت

546
00:45:15,388 --> 00:45:18,577
بريان شون مكارون.

547
00:45:20,576 --> 00:45:24,202
حان الوقت لركوب حافلة الموت.

548
00:45:24,719 --> 00:45:25,963
لا...لا تأخذني.

549
00:45:26,015 --> 00:45:28,011
أعطني الكفارة.

550
00:45:28,567 --> 00:45:32,660
أوه، أنا أعترف.

551
00:45:32,723 --> 00:45:33,979
لقد قتلت كبار السن.

552
00:45:34,109 --> 00:45:35,306
لقد كان أنا.

553
00:45:35,416 --> 00:45:37,311
لكي يستمر القتال!

554
00:45:51,383 --> 00:45:55,443
لا... لن آتي!

555
00:45:55,546 --> 00:45:57,202
لن آتي!

556
00:45:59,772 --> 00:46:01,568
أعطني الكفارة.

557
00:46:01,569 --> 00:46:02,865
اغفر لي.

558
00:46:02,866 --> 00:46:04,962
لقد كان فقط من اجل بيع الأسلحة.

559
00:46:04,963 --> 00:46:07,560
لقد قتلت كبار السن فقط من أجل بيع الأسلحة.

560
00:46:07,617 --> 00:46:08,449
هذا كل شئ.

561
00:46:08,692 --> 00:46:10,121
لقد جعل منا حمقى.

562
00:46:10,248 --> 00:46:12,378
لقد جعلنا نتقاتل، حتى نشترى أسلحته.

563
00:46:12,403 --> 00:46:15,463
لقد قتل كبار السن الأبرياء للقيام بذلك.

564
00:46:15,846 --> 00:46:17,975
نحن مذنبون بقدر ما هو عليه.

565
00:46:26,785 --> 00:46:29,316
بضع دقائق، وسوف يسقط هذا المفتاح.

566
00:46:29,457 --> 00:46:31,715
سنجد ماكارون في الكنيسة القديمة.

567
00:46:32,934 --> 00:46:35,055
إنه شيء يجب أن نفعله معًا.

568
00:46:36,712 --> 00:46:38,572
اجل

569
00:46:39,829 --> 00:46:42,552
وبعد ذلك... ربما... سنتحدث.

570
00:46:56,780 --> 00:46:59,442
هل يمكنني أن أقدم لك توصيلة يا آنسة؟

571
00:46:59,443 --> 00:47:01,238
إذا كنت لا تمانع، سأمشي.

572
00:47:02,240 --> 00:47:04,294
هذا بالضبط ما قاله مكارون.

573
00:47:40,643 --> 00:47:47,393
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

