﻿1
00:00:38,185 --> 00:00:40,020
‫الليلة هي الليلة الموعودة

2
00:00:42,689 --> 00:00:45,567
‫وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً

3
00:00:46,735 --> 00:00:48,403
‫يجب أن يحدث

4
00:00:53,742 --> 00:00:55,410
‫ليلة جميلة

5
00:00:57,329 --> 00:01:01,166
‫(ميامي) بلدة رائعة وأحب طعامها الكوبي

6
00:01:01,291 --> 00:01:04,002
‫شطائر اللحم هي المفضلة لدي

7
00:01:11,134 --> 00:01:13,470
‫ولكنني متعطش لأمر آخر الآن

8
00:01:43,917 --> 00:01:47,754
‫ها هو ذا، (مايك دونافان)

9
00:01:49,589 --> 00:01:51,299
‫إنه الرجل المنشود

10
00:02:13,363 --> 00:02:16,241
‫إنك طوع أمري الآن
‫لذا افعل ما آمرك به بالضبط

11
00:02:17,659 --> 00:02:20,120
‫- ماذا تريد؟
‫- أريدك أن تبقى صامتاً

12
00:02:21,162 --> 00:02:22,831
‫قد

13
00:02:50,191 --> 00:02:52,027
‫انعطف هنا

14
00:03:22,015 --> 00:03:26,936
‫عليك الإصغاء وفعل ما آمرك به

15
00:03:38,156 --> 00:03:40,742
‫- انظر
‫- لا

16
00:03:40,867 --> 00:03:42,827
‫بلى

17
00:03:44,412 --> 00:03:48,458
‫- لا، لا!
‫- إنه مروع، أليس كذلك؟

18
00:03:48,583 --> 00:03:50,293
‫أرجوك

19
00:03:51,211 --> 00:03:54,589
‫افتح عينيك وانظر إلى ما فعلته

20
00:03:56,216 --> 00:03:58,760
‫انظر وإلا قطعت جفنيك عن وجهك

21
00:04:05,183 --> 00:04:08,436
‫لقد استغرق الأمر مني وقتاً طويلاً
‫لأنظف هؤلاء الفتيان الصغار

22
00:04:09,646 --> 00:04:12,482
‫وأحدهم كان تحت الأرض لفترة طويلة
‫لدرجة أن جسده بدأ يتداعى

23
00:04:12,607 --> 00:04:15,777
‫سحبته إرباً إرباً

24
00:04:15,902 --> 00:04:17,487
‫السلام عليك يا (مريم)
‫يا مملتئة النعمة، والرب...

25
00:04:17,612 --> 00:04:20,198
‫توقف! لم ينفع هذا أحداً قط

26
00:04:23,660 --> 00:04:25,620
‫أرجوك، يمكنك الحصول على أي شيء

27
00:04:25,745 --> 00:04:28,998
‫هذا جيد، توسل
‫هل توسل إليك هؤلاء الفتية الصغار؟

28
00:04:34,879 --> 00:04:38,007
‫لم أقو على منع نفسي لم أقو، أنا...

29
00:04:38,133 --> 00:04:40,510
‫أرجوك، عليك أن تتفهم

30
00:04:43,138 --> 00:04:45,724
‫صدقني، أنا أتفهم بالتأكيد

31
00:04:46,766 --> 00:04:49,144
‫فأنا الآخر لا أقوى على منع نفسي

32
00:04:51,271 --> 00:04:57,736
‫الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً
‫فلست مثلك، مستحيل أن أؤذي الأطفال

33
00:04:58,611 --> 00:05:00,363
‫لماذا؟

34
00:05:01,781 --> 00:05:03,616
‫لأن لدي معايير

35
00:05:28,308 --> 00:05:31,603
‫وقريباً ستكون موضباً...

36
00:05:31,728 --> 00:05:37,108
‫على هيئة بعض القطع المغلفة بعناية

37
00:05:38,359 --> 00:05:43,615
‫في زاويتي الصغيرة من العالم

38
00:05:45,283 --> 00:05:49,579
‫سيكون مكاناً أكثر هنداماً وأسعد

39
00:05:53,583 --> 00:05:55,502
‫مكاناً أفضل

40
00:06:18,566 --> 00:06:23,363
‫اسمي (ديكستر)، (ديكستر مورغان)
‫لا أعرف ما تسبب في جعلي ما أنا عليه

41
00:06:23,488 --> 00:06:27,158
‫ولكن أياً كان فقد خلف مكاناً فارغاً بداخلي

42
00:06:27,325 --> 00:06:30,203
‫يزيف الناس كثيراً من التفاعلات الإنسانية

43
00:06:30,328 --> 00:06:33,748
‫ولكنني أشعر بأنني أزيفها جميعاً
‫وأزيفها جيداً

44
00:06:33,873 --> 00:06:35,833
‫مرحباً!

45
00:06:35,959 --> 00:06:38,711
‫مرحباً أيها الربان
‫هل من سمك سباق كبير اليوم؟

46
00:06:38,836 --> 00:06:41,172
‫وهذا هو عبئي على ما أظن

47
00:06:42,090 --> 00:06:43,716
‫ولكنني لا ألوم والدي بالتبني على ذلك

48
00:06:43,841 --> 00:06:46,844
‫فلقد قام (هاري) و(دوريس مورغان)
‫بعمل مذهل في تربيتي

49
00:06:48,638 --> 00:06:50,640
‫ولكن كلاهما ميت الآن

50
00:06:51,182 --> 00:06:53,059
‫لم أقتلهما

51
00:06:53,643 --> 00:06:55,353
‫صدقاً

52
00:06:56,187 --> 00:06:58,189
‫إنك مختلف، أليس كذلك يا (ديكستر)؟

53
00:06:58,898 --> 00:07:00,608
‫ماذا تعني يا أبي؟

54
00:07:01,859 --> 00:07:04,070
‫يقول سكان (بيلوبس) إن (بادي) اختفى

55
00:07:06,406 --> 00:07:09,868
‫- لقد وجدت القبر يا بني
‫- لقد كان ذلك الكلب مزعجاً ومخيفاً يا أبي

56
00:07:09,993 --> 00:07:11,870
‫كان ينبح طوال الليل ولم تستطع أمي النوم

57
00:07:11,995 --> 00:07:16,875
‫وهي مريضة جداً، وكان ذلك الكلب ينبح
‫على كل ورقة تطير على الرصيف

58
00:07:17,000 --> 00:07:21,254
‫كانت ثمة عظام كثيرة يا (ديكستر)
‫وليست عظام (بادي) وحسب

59
00:07:28,803 --> 00:07:30,430
‫"قطعة من الحياة (ميامي)، (فلوريدا)"

60
00:07:39,981 --> 00:07:41,900
‫مرحباً يا (ديكستر)!

61
00:08:21,481 --> 00:08:23,107
‫الدم

62
00:08:23,566 --> 00:08:26,194
‫يتسبب أحياناً في شعوري بعدم الارتياح

63
00:08:29,030 --> 00:08:31,866
‫وأحياناً أخرى
‫يساعدني في السيطرة على الفوضى

64
00:08:33,868 --> 00:08:37,455
‫قانون (هاري)، والدي بالتبني مستوفى الشروط

65
00:08:38,331 --> 00:08:40,124
‫وأنا كذلك

66
00:08:40,541 --> 00:08:42,585
‫لقد كان (هاري) شرطياً عظيماً
‫هنا في (ميامي)

67
00:08:42,710 --> 00:08:46,214
‫علمني كيف أفكر كشرطي
‫علمني كيف أخفي آثاري

68
00:08:47,507 --> 00:08:49,467
‫أنا وحش مرتب جداً

69
00:08:52,845 --> 00:08:54,806
‫(ديكستر)، هل أنت هنا؟

70
00:08:56,140 --> 00:08:58,559
‫حسناً (ديكس) من فضلك حال وصولك

71
00:08:58,685 --> 00:09:04,732
‫أنا موجودة في مسرح جريمة عند نزل
‫(سيفين سييز) القذر، وأحتاجك هنا

72
00:09:04,857 --> 00:09:08,945
‫(ديكس) أرجوك
‫رجاءً لعين وكبير مع جبن فوقه

73
00:09:09,070 --> 00:09:12,407
‫هذه أختي بالتبني (ديبرا) سليطة اللسان

74
00:09:12,532 --> 00:09:14,909
‫قلبها طيب ولكنها لا تدع أحداً يرى ذلك

75
00:09:15,034 --> 00:09:17,662
‫إنها الشخص الوحيد الذي يحبني في العالم

76
00:09:17,787 --> 00:09:20,873
‫أحسب هذا لطيفاً
‫ليست لدي مشاعر تجاه أي شيء

77
00:09:20,999 --> 00:09:23,876
‫لكن إن تسنى لي أن أكن أية مشاعر
‫فستكون تجاه (ديبرا)

78
00:09:29,090 --> 00:09:34,554
‫ثمة أمر غريب ومهدىء في النظر
‫إلى مسرح جريمة في وضح نهار (ميامي)

79
00:09:34,637 --> 00:09:37,306
‫فهو يجعل أعجب الجرائم تبدو ملفقة

80
00:09:37,432 --> 00:09:42,395
‫كأنك في قسم جديد وجريء
‫من عالم (ديزني)، (دامر لاند)

81
00:09:42,562 --> 00:09:44,981
‫- يجدر بك أن تكون شرطياً
‫- لا، أخصائي شرعي

82
00:09:51,320 --> 00:09:52,864
‫(ديكس)

83
00:09:54,198 --> 00:09:55,867
‫ما الخطب؟

84
00:09:59,912 --> 00:10:01,831
‫يا للهول يا (ديب)!

85
00:10:01,956 --> 00:10:05,043
‫- أين تحتفظين بمسدسك بحق الجحيم؟
‫- لقد وجدوا غانية أخرى بالبركة

86
00:10:05,168 --> 00:10:07,420
‫- أخرى؟
‫- ممزقة إرباً

87
00:10:07,587 --> 00:10:10,757
‫- هذه ثالث جثة خلال 5 شهور
‫- ثالث؟ هل تعنين أن هناك...

88
00:10:10,882 --> 00:10:12,925
‫قاتلاً متسلسلاً، هذا صحيح

89
00:10:13,051 --> 00:10:15,762
‫القتيلتان الأخريان كانتا في (بروارد)
‫مقطعتين كهذه تماماً

90
00:10:16,637 --> 00:10:18,347
‫هل من مشتبه بهم؟

91
00:10:18,473 --> 00:10:20,391
‫ليتني كنت أعرف
‫أنا أعمل على مكافحة الرذيلة

92
00:10:20,558 --> 00:10:23,686
‫لذا أرسلتني (لاغويرتا) إلى غرفتي
‫وأخبرتني بأن أتوارى عن الأنظار

93
00:10:23,811 --> 00:10:27,607
‫- معاذ الله أن تصغي لما تقولين
‫- حدث ولا حرج

94
00:10:28,024 --> 00:10:31,277
‫كيف لأحد بهذا الغباء أن ينال سلطة كهذه؟

95
00:10:31,402 --> 00:10:35,114
‫إنها تعرف كيف تلعب اللعبة
‫بوسعك أن تتعلمي منها درساً

96
00:10:35,239 --> 00:10:38,451
‫- فيم؟ في التملق؟
‫- في السياسة

97
00:10:42,705 --> 00:10:46,084
‫أريد القبض على هذا الرجل
‫قبل أن يقتل واحدة أخرى من فتياتي

98
00:10:46,209 --> 00:10:49,087
‫- لا يمكنك التعلق عاطفياً
‫- دائماً ما تقول هذا

99
00:10:49,212 --> 00:10:50,755
‫وكذلك فعل أبي

100
00:10:50,880 --> 00:10:53,966
‫أجل، ولكنه قال أيضاً اسع إلى ما تريد

101
00:10:54,092 --> 00:10:56,969
‫أريد الخروج من قسم مكافحة الرذيلة
‫والالتحاق بالتحقيق بالجرائم

102
00:10:57,095 --> 00:10:58,805
‫وماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟

103
00:11:00,681 --> 00:11:04,268
‫لديك هذه الأحاسيس الداخلية
‫تجاه هذه الأنواع من الجرائم

104
00:11:04,977 --> 00:11:08,606
‫- أحياناً فقط
‫- ربما يراودك حدس هذه المرة

105
00:11:08,689 --> 00:11:10,316
‫وهل يمكنني طرح بعض الأفكار لاحقاً؟

106
00:11:10,441 --> 00:11:12,360
‫فكما تعلم، أزداد ذكاءً دوماً
‫عندما أتحدث إليك

107
00:11:12,485 --> 00:11:14,821
‫تحتاجين إلى المزيد من الثقة بالنفس

108
00:11:20,868 --> 00:11:23,120
‫حسناً، سألقي نظرة

109
00:11:23,246 --> 00:11:25,706
‫وفي الوقت الراهن، تجنبي (لاغويرتا)
‫وتحدثي للقائد (ماثيوز)

110
00:11:25,832 --> 00:11:28,125
‫فلقد كان هو وأبي مقربين
‫ولعله يلحقك بالقضية

111
00:11:28,251 --> 00:11:30,628
‫زدتني ذكاءً من الآن، هل رأيت؟

112
00:11:31,629 --> 00:11:34,924
‫وابقي مرتدية هذا الزي المثير
‫عندما تتحدثين إلى القائد، فسيفيدك ذلك

113
00:11:48,062 --> 00:11:51,482
‫- يا لها من تصفيفة جميلة يا (ماسوكا)
‫- رأيت أختك

114
00:11:51,649 --> 00:11:55,570
‫- اللعنة، تبدو مثيرة
‫- يجدر بها ذلك، فالجو حار جداً هنا

115
00:11:55,695 --> 00:11:59,323
‫- ما سبب مجيئك إلى هنا؟
‫- إنه مسرح جريمة

116
00:11:59,448 --> 00:12:01,951
‫- أجل، ولكنك تحلل لطخات الدم
‫- إذن؟

117
00:12:02,076 --> 00:12:04,704
‫إذن؟ ما من دم هنا

118
00:12:05,830 --> 00:12:09,250
‫- ماذا قلت؟
‫- أجل، ما من دم داخل أو على...

119
00:12:09,375 --> 00:12:13,004
‫أو قرب الجثة على الإطلاق
‫إنه أغرب أمر رأيته قط

120
00:12:13,129 --> 00:12:15,172
‫(أنجل)، فلنره

121
00:12:15,298 --> 00:12:21,137
‫بلا دم، بلا دم لزج وحار ومزر ومروع
‫بلا دم على الإطلاق

122
00:12:23,431 --> 00:12:25,725
‫لم لم أفكر في هذا من قبل؟ بلا دم

123
00:12:27,852 --> 00:12:30,146
‫يا لها من فكرة جميلة!

124
00:12:30,271 --> 00:12:35,902
‫- كيف تخلص القاتل من الدم؟
‫- يصعب الجزم، فالجثة بهيئة جيدة

125
00:12:36,027 --> 00:12:37,820
‫ولديها مؤخرة جميلة أيضاً

126
00:12:38,446 --> 00:12:40,698
‫الرأس موجودة هناك
‫إن أردت أن تلقي عليها نظرة

127
00:12:41,282 --> 00:12:44,243
‫- هذا فريد
‫- بلا ريب

128
00:12:44,368 --> 00:12:46,495
‫وما من بصمات أيضاً

129
00:12:46,621 --> 00:12:53,085
‫لم أر جثة نظيفة وجافة
‫ومرتبة المظهر هكذا من قبل، رائع

130
00:12:53,210 --> 00:12:57,757
‫- نظيفة جداً
‫- أجل، ولكنه لم ينه عمله، لم ينجزه

131
00:12:57,840 --> 00:13:00,760
‫- تبدو لي منجزة جداً يا (أنجل)
‫- لا، لا، انظر

132
00:13:00,843 --> 00:13:05,014
‫لقد قطع الرجل لأربعة أقسام
‫وكأنه يستخدم مسطرة تقريباً

133
00:13:06,015 --> 00:13:08,559
‫ولكن هذه الرجل بثلاثة أقسام

134
00:13:10,811 --> 00:13:13,898
‫والآن، انظر، لقد بدأ بقطع جزء رابع
‫ولكنه توقف

135
00:13:14,023 --> 00:13:17,401
‫- ربما تمت مقاطعته
‫- تبحث (لاغويرتا) عن شاهد

136
00:13:17,526 --> 00:13:20,529
‫يعمل حمال نزل هناك فليكن الرب في عونه

137
00:13:23,407 --> 00:13:27,161
‫بلا دم، لا يمكنني التفكير
‫علي الخروج من هنا

138
00:13:28,829 --> 00:13:30,790
‫(ديكس)، إلى أين؟ إلى أين أنت ذاهب؟

139
00:13:30,915 --> 00:13:34,335
‫حين لا يوجد دم، لا يوجد عمل لي

140
00:13:45,763 --> 00:13:47,348
‫آمل لو تتوقف عن ذلك

141
00:13:47,473 --> 00:13:50,685
‫إنه أحد طقوس التزاوج تلك
‫والتي لا أفهمها حقيقة

142
00:13:57,650 --> 00:14:03,572
‫ولكن تلك الجثة الخاوية من الدم
‫ربما تفوق هذا الرجل على قدراتي

143
00:14:09,078 --> 00:14:11,163
‫- صباح الخير يا (ديكس)
‫- صباح الخير

144
00:14:14,792 --> 00:14:17,712
‫- مرحباً يا (ديكس)
‫- مرحباً يا(سو) و(دان)

145
00:14:17,837 --> 00:14:21,924
‫- كيف حال أسرتيكما؟
‫- بخير، وأنت؟

146
00:14:23,301 --> 00:14:26,304
‫- أراك في حمام الدم القادم
‫- لا أفوت حفلة أبداً

147
00:14:27,138 --> 00:14:28,723
‫شكراً

148
00:14:31,642 --> 00:14:34,979
‫هؤلاء أناس شرفاء ويعملون بكد

149
00:14:35,104 --> 00:14:39,692
‫ولكن بمعدل حل جرائم يبلغ 20٪
‫فـ(ميامي) مكان رائع بالنسبة لي

150
00:14:39,859 --> 00:14:42,153
‫مكان رائع لأصقل حرفتي

151
00:14:42,278 --> 00:14:44,613
‫- فلتحي (ميامي)
‫- (ديكس)

152
00:14:45,573 --> 00:14:49,160
‫- يعجبني زيك الآخر أكثر
‫- أيها الوغد المعتوه

153
00:14:49,285 --> 00:14:51,996
‫خمن ماذا، لقد أجدى الزي المثير نفعاً
‫وألحقني القائد بالقضية

154
00:14:52,121 --> 00:14:55,583
‫لم تكن (لاغويرتا) سعيدة
‫ولكنها بحاجة لمطارحة أحد الغرام

155
00:14:55,708 --> 00:15:00,546
‫- أعتقد ذلك، لذا تهانئي
‫- هل واتتك أية أفكار بعد؟

156
00:15:00,671 --> 00:15:03,883
‫- لا
‫- حسناً، ابدأ بالعمل على تحليلك الذهني

157
00:15:03,966 --> 00:15:06,969
‫لأنه يمكنني الاستفادة من نظرياتك
‫وشكراً على الدونات

158
00:15:07,094 --> 00:15:08,637
‫علي الرحيل

159
00:15:11,766 --> 00:15:13,225
‫دونات؟

160
00:15:17,271 --> 00:15:21,317
‫- هل تبقي أظافرك نظيفة؟
‫- لا أغادر بدون قفازي المطاطي

161
00:15:21,442 --> 00:15:22,985
‫أحسنت

162
00:15:25,613 --> 00:15:27,531
‫إذن، هل من جديد؟

163
00:15:36,123 --> 00:15:38,417
‫في يوم ما ستخبرني

164
00:15:38,542 --> 00:15:41,295
‫لقد أخبرتك سلفاً
‫لطخات الدم لا تستنفد كل وقتي

165
00:15:41,420 --> 00:15:44,924
‫أحب القيام بذلك، فلربما أستطيع
‫تقديم العون، إنها تملأ ليالي

166
00:15:45,049 --> 00:15:49,178
‫- لديك حس فكاهة مرضي
‫- هذا صحيح على الأرجح

167
00:15:50,054 --> 00:15:53,265
‫- يجدر بك إيجاد فتاة جميلة
‫- لقد وجدتك

168
00:15:54,725 --> 00:15:59,355
‫ساحر كأبيك، لا تتسبب في طردي فحسب

169
00:15:59,480 --> 00:16:01,357
‫لمن سأحضر الدونات حينها؟

170
00:16:06,904 --> 00:16:10,908
‫- (أنجل) هل تريد واحدة؟
‫- شكراً

171
00:16:10,991 --> 00:16:12,743
‫على الرحب والسعة

172
00:16:14,954 --> 00:16:18,082
‫مثلي تماماً، خاو من الداخل

173
00:16:31,011 --> 00:16:34,348
‫- أين كنت بحق الجحيم؟
‫- في مسرح جريمة

174
00:16:35,266 --> 00:16:40,104
‫وماذا عن هذه؟ جرائم مدمن الفندق
‫هذا المروج والفتاة

175
00:16:41,188 --> 00:16:44,316
‫هذان الثنائيان السعيدان
‫لم يموتا على يدي محترف

176
00:16:44,442 --> 00:16:49,321
‫لا، هذا عمل هواة وفوضوي

177
00:16:49,447 --> 00:16:52,450
‫انظر لهذا الدم على الجدران
‫إنه يشبه التلوين بالأصابع

178
00:16:52,575 --> 00:16:57,204
‫- إنك تخيفني، هل تعلم يا (ديكستر)؟
‫- أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك

179
00:16:58,873 --> 00:17:03,127
‫- تباً لك
‫- حسناً، هل ثمة ما بوسعي عمله؟

180
00:17:03,252 --> 00:17:06,464
‫أجل، يمكنك أن تعطيني تحليلاً لعيناً
‫للطخات الدم في هذه الجرائم

181
00:17:06,589 --> 00:17:08,966
‫هل تحسبني أتيت هنا لدعوتك
‫لحفل ختان ابن أختي؟

182
00:17:09,842 --> 00:17:14,096
‫- لم أعلم أنك يهودي
‫- أغلق فمك اللعين واكتب التقرير الآن

183
00:17:14,221 --> 00:17:17,558
‫لا أعرف فيما حاجتي لك حتى
‫اسحب قلماً أيها المعتوه واكتب هذا

184
00:17:17,683 --> 00:17:23,439
‫أتى مروج منافس وقتل اثنين من الحثالة
‫وسرق المروج المخدرات وهكذا انتهينا

185
00:17:23,564 --> 00:17:28,027
‫ولا أحفل بما تقول لأن هذا ما جرى
‫وهذا من أبحث عنه

186
00:17:28,903 --> 00:17:31,363
‫إننا نبحث عن مروج مخدرات لص لعين

187
00:17:31,489 --> 00:17:34,742
‫- هل فهمت؟
‫- حسناً، بالتأكيد

188
00:17:36,076 --> 00:17:39,580
‫أعتقد، ولكن علي الذهاب إلى هناك

189
00:17:39,705 --> 00:17:41,874
‫إذن فلتذهب إلى هناك الآن
‫أيها الغريب اللعين

190
00:17:42,458 --> 00:17:45,127
‫- أريده بسرعة
‫- سأتولى الأمر أيها الرقيب

191
00:17:50,382 --> 00:17:54,345
‫السؤال الوحيد لدي هو لماذا
‫في مبنى حافل بالشرطة...

192
00:17:54,470 --> 00:17:58,140
‫ويفترض بأن لديهم بصيرة نافذة
‫عن الروح البشرية...

193
00:17:58,265 --> 00:18:02,144
‫يكون (دوكس) هو الوحيد
‫الذي يشعر بالريبة مني؟

194
00:18:04,021 --> 00:18:09,026
‫- هل استخدم هذا القاتل سيفاً؟
‫- لا

195
00:18:09,109 --> 00:18:12,238
‫سكين حادة جداً على الأرجح

196
00:18:12,363 --> 00:18:14,782
‫انظر للطخات الدم، انظر للأنماط
‫إنها تروي حكاية

197
00:18:14,907 --> 00:18:20,079
‫هل ترى بركة الدماء الكبيرة هناك؟
‫هذه من الطعنة الأولى

198
00:18:20,162 --> 00:18:25,960
‫كان الضحية الذكر واقفاً هنا
‫وغرز القاتل سكينه في الكتف

199
00:18:26,085 --> 00:18:28,212
‫شاطراً الشريان السباتي و...

200
00:18:29,213 --> 00:18:31,715
‫هل لاحظت القطرات الطويلة
‫والكثيفة والثقيلة؟

201
00:18:31,840 --> 00:18:36,512
‫- أجل، جميلة
‫- والآن، هنا، لديك رشات نظيفة من الدم

202
00:18:36,637 --> 00:18:39,515
‫لا يمكن حدوثها إلا عندما تكون ممسكاً
‫بشيء خفيف وتتحرك بسرعة...

203
00:18:39,640 --> 00:18:45,938
‫قطعات دقيقة وحادة عبر الجسد
‫دون لطخات، دون قطرات بنظافة وسهولة

204
00:18:47,106 --> 00:18:50,776
‫هذا الرجل يتقن استخدام النصل

205
00:18:52,361 --> 00:18:54,321
‫فنحن نبحث عن طاهي سوشي إذن

206
00:18:55,823 --> 00:19:00,953
‫أجل، طاهي السوشي محتمل
‫لن يكون خياري الأول، ولكن من يعلم؟

207
00:19:02,580 --> 00:19:04,999
‫- وماذا الآن؟
‫- الآن سآكل!

208
00:19:05,749 --> 00:19:08,544
‫المشكلة في الأكل والقيادة
‫اللذين أحب فعلهما

209
00:19:08,669 --> 00:19:11,964
‫هو عدم مقدرتي على تطبيق الوضعية
‫الصحيحة لتحريك عجلة القيادة

210
00:19:12,131 --> 00:19:13,841
‫إنها مسألة سلامة العامة

211
00:19:15,551 --> 00:19:17,845
‫ولكن ثمة تضحية دوماً

212
00:19:25,102 --> 00:19:28,480
‫هذا الرجل، (جايمي جورسكي)

213
00:19:29,273 --> 00:19:32,359
‫أعتقد أنه وقع في حب حسناء سمراء
‫منذ 6 أشهر

214
00:19:32,484 --> 00:19:35,029
‫السيدة (جاين سوندرز)

215
00:19:35,154 --> 00:19:38,282
‫أم لطيفة لطفلين ومتزوجة من مصرفي ناجح

216
00:19:38,407 --> 00:19:42,119
‫كانوا جميعاً يحيون حياة هانئة
‫حتى اختفت للأسف

217
00:19:42,202 --> 00:19:45,164
‫مخلفة الطفلين محطمين عاطفياً للأبد

218
00:19:49,960 --> 00:19:55,007
‫اعتقلت الشرطة خادمي المفضل، ولكن
‫محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة

219
00:19:58,969 --> 00:20:01,013
‫من الجيد أنني لا أحفل بها

220
00:20:53,899 --> 00:21:00,864
‫لا تحبني الحيوانات، خاصة الكلاب
‫أظنها لا توافق على ما أفعله بسادتها

221
00:21:02,866 --> 00:21:07,037
‫هذا الكلب يتعرف علي بسهولة
‫كما يمكنني التعرف على (جورسكي)

222
00:21:08,539 --> 00:21:10,416
‫أو أي قاتل آخر

223
00:21:34,231 --> 00:21:36,275
‫يا له من ذوق غريب بالأدب

224
00:21:37,735 --> 00:21:44,533
‫حاجاته تتطور وتتحول إلى عنف
‫إنه على الدرب السريع

225
00:21:44,658 --> 00:21:50,456
‫هل رغبت يوماً في قتل أي شيء آخر؟
‫تعرف، شيء أكبر من الكلب؟

226
00:21:52,791 --> 00:21:56,336
‫- أجل
‫- كشخص مثلاً؟

227
00:21:57,337 --> 00:21:59,548
‫نعم، ولكن لا أحد على وجه التحديد

228
00:22:02,676 --> 00:22:04,344
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

229
00:22:06,680 --> 00:22:08,724
‫ظننت أن هذا لن يروق لك ولأمي

230
00:22:19,151 --> 00:22:20,819
‫اقترب مني

231
00:22:29,328 --> 00:22:33,207
‫ليلة الجمعة
‫ليلة المواعيد الغرامية في (ميامي)

232
00:22:33,332 --> 00:22:37,169
‫كل ليلة هي ليلة مواعيد في (ميامي)
‫والجميع يطارحون أحداً الغرام

233
00:22:38,504 --> 00:22:43,383
‫ولكن بالنسبة لي، لم يتخللها مطارحة
‫الغرام مطلقاً، فأنا لا أفهمه

234
00:22:44,218 --> 00:22:48,222
‫ليس السبب أنني أبغض النساء
‫ولدي حساسية لائقة تجاه الرجال

235
00:22:48,347 --> 00:22:52,226
‫ولكن حين يصل الأمر
‫للفعل الحقيقي للغرام

236
00:22:52,392 --> 00:22:57,397
‫يبدو الأمر دوماً مخجلاً

237
00:22:59,358 --> 00:23:03,237
‫ولكن علي لعب اللعبة، وبعد سنوات
‫من محاولة الظهور بشكل طبيعي

238
00:23:03,362 --> 00:23:05,405
‫أظن أنني التقيت المرأة المناسبة لي

239
00:23:06,448 --> 00:23:10,702
‫أنقذت (ديب) حياتها في تلبية نداء
‫لحالة نزاع عائلي، وعرفتنا ببعضنا

240
00:23:10,827 --> 00:23:13,705
‫ونحن نتواعد منذ 6 أشهر الآن

241
00:23:13,830 --> 00:23:19,253
‫إنها ملائمة لأن (ريتا) بطريقتها الخاصة
‫محطمة مثلي

242
00:23:20,212 --> 00:23:23,924
‫لقد تأخرت، سأغيب للحظة
‫علي أن أبدل ملابسي

243
00:23:24,049 --> 00:23:25,634
‫حسناً

244
00:23:31,515 --> 00:23:33,350
‫مرحباً يا (ديكستر)

245
00:23:33,809 --> 00:23:37,646
‫- هل لي أن أصفك بالجمال هذه الليلة؟
‫- حسناً

246
00:23:38,814 --> 00:23:43,652
‫سيد (كودي) وسيم كالعادة
‫حيني بكفك، هيا

247
00:23:49,575 --> 00:23:52,369
‫- قلد مكوك الفضاء
‫- هيا

248
00:23:55,038 --> 00:23:59,835
‫فانيلا وشوكولاتة وفراولة

249
00:23:59,960 --> 00:24:03,922
‫- بلا قهوة؟
‫- أيها تظنانها ستذوب أسرع؟

250
00:24:05,424 --> 00:24:07,593
‫هل أنت مستعد؟

251
00:24:07,718 --> 00:24:13,223
‫زوج (ريتا) السابق، مدمن الكوكايين
‫اغتصبها بشكل متكرر وضربها

252
00:24:13,890 --> 00:24:17,269
‫ومذ ذاك الحين
‫وهي غير مهتمة بالجنس تماماً

253
00:24:19,229 --> 00:24:20,772
‫وهذا يناسبني

254
00:24:22,065 --> 00:24:24,943
‫- هل ستعود؟
‫- بالطبع سأعود

255
00:24:25,068 --> 00:24:27,529
‫عنيت (ديكستر)

256
00:24:27,654 --> 00:24:29,489
‫- ستكون نائماً
‫- لا، لن أكون

257
00:24:29,615 --> 00:24:32,618
‫إذن، سأمر عليكم وسنلعب الورق
‫لعبة (تكساس هولدم)؟

258
00:24:34,703 --> 00:24:35,954
‫قبلا أمكما

259
00:24:38,624 --> 00:24:40,667
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل

260
00:24:53,805 --> 00:24:56,683
‫لي عادات غريبة بالتأكيد

261
00:24:56,808 --> 00:24:58,518
‫إلا أن هؤلاء الناس المقبولين اجتماعياً...

262
00:24:58,644 --> 00:25:02,731
‫لا يطيقون صبراً حتى يرفعوا مطرقة
‫ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً

263
00:25:04,566 --> 00:25:09,780
‫الناس الطبيعيون عدائيون جداً
‫ولكنها ليست كذلك

264
00:25:32,010 --> 00:25:33,679
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

265
00:25:35,222 --> 00:25:36,848
‫قد يكونون بحاجة لي

266
00:25:41,144 --> 00:25:43,146
‫ابقي مكانك، سأعود حالاً

267
00:26:05,961 --> 00:26:09,548
‫- الوغد
‫- من؟

268
00:26:09,673 --> 00:26:12,592
‫أتحدث عن ذلك الوغد، هذا القاتل الأحمق

269
00:26:12,718 --> 00:26:16,054
‫هذا الهمجي الذي يجعلني
‫أعمل في ليلة جمعة

270
00:26:16,179 --> 00:26:18,890
‫فقط أيام الاثنين إلى الخميس
‫هذا ما أردده دوماً

271
00:26:19,015 --> 00:26:23,395
‫بالطبع، اللعنة، كن منطقياً
‫من يريد العمل في ليلة جمعة؟

272
00:26:24,187 --> 00:26:25,897
‫لدي احتياجاتي

273
00:26:28,108 --> 00:26:30,777
‫إذن، كيف الحال؟ ماذا تفعل هنا؟

274
00:26:30,902 --> 00:26:32,779
‫لقد كنت بالجوار فأنا في موعد غرامي

275
00:26:32,904 --> 00:26:36,992
‫- موعد غرامي؟ جميل
‫- نفس الرجل، نفس النمط

276
00:26:37,117 --> 00:26:41,705
‫جاف تماماً، وبلا دم مجدداً
‫ولكن انظر لهذا

277
00:26:41,830 --> 00:26:44,833
‫ثمة فروق بسيطة في القطعات هذه المرة

278
00:26:44,958 --> 00:26:51,381
‫هنا قاس، وبغضب تقريباً
‫ومن ثم هنا، ليس كثيراً

279
00:26:51,548 --> 00:26:55,635
‫- ثم هنا، دقيق
‫- جيد جداً

280
00:26:55,719 --> 00:26:57,846
‫أجل، جميل، ولكن انظر لهذا

281
00:26:59,139 --> 00:27:04,561
‫كله عظم، لقد سلخ القاتل الجلد واللحم كله

282
00:27:05,103 --> 00:27:09,691
‫- لم قد يفعل ذلك؟
‫- يجرب ليحاول إيجاد الوسيلة السليمة

283
00:27:09,816 --> 00:27:13,945
‫- هل يجرب بالرأس أيضاً؟
‫- ماذا تعني؟

284
00:27:14,070 --> 00:27:17,157
‫لقد ترك الوحش نهديها وأخذ رأسها اللعين

285
00:27:17,282 --> 00:27:21,077
‫فلا أجد رأساً هنا
‫ومن يعلم ماذا يفعل بها؟

286
00:27:21,203 --> 00:27:24,581
‫إنه يحسن أداءه بالتأكيد، اللعنة!

287
00:27:24,664 --> 00:27:26,500
‫هذا الرجل بارع

288
00:27:28,376 --> 00:27:32,631
‫- هل سيقبضون عليه قريباً؟
‫- أشك

289
00:27:34,758 --> 00:27:36,760
‫هذا القاتل فنان

290
00:27:38,804 --> 00:27:40,680
‫ماذا تعني؟

291
00:27:42,265 --> 00:27:47,979
‫أسلوبه مذهل

292
00:27:53,068 --> 00:27:56,613
‫آسفة، لا أظنني أرغب بذلك

293
00:27:57,864 --> 00:28:01,368
‫أعني أنني لست مستعدة

294
00:28:02,661 --> 00:28:04,496
‫اللعنة يا (ديكستر)

295
00:28:06,623 --> 00:28:08,625
‫ما الذي فعلته الآن؟

296
00:28:10,627 --> 00:28:13,839
‫ولم لا أستطيع إزاحة تلك الكومة المرتبة
‫من أعضاء الجثة عن بالي؟

297
00:28:14,840 --> 00:28:16,716
‫بلا دم

298
00:28:18,510 --> 00:28:20,679
‫لماذا لمستها بهذه الطريقة؟

299
00:28:22,722 --> 00:28:24,683
‫علي العودة لعملي

300
00:28:27,227 --> 00:28:31,231
‫موقع (جورسكي) الإلكتروني
‫"اصرخي أيتها الغانية، اصرخي"

301
00:28:31,356 --> 00:28:33,692
‫الموقع الرئيسي لكل مواقع الاغتصاب

302
00:28:37,988 --> 00:28:39,781
‫"دخول"

303
00:28:49,666 --> 00:28:52,252
‫ها هو ذا، إنه المنشود بالتأكيد

304
00:28:54,838 --> 00:28:59,718
‫المسألة مسألة وقت الآن، قبل أن يصبح
‫نقطة دم في مجموعة شرائحي الزجاجية

305
00:29:01,887 --> 00:29:08,018
‫ولكن علي أن أنتظر، علي توخي الحذر
‫واتباع قانون (هاري)

306
00:29:19,446 --> 00:29:21,239
‫مرحباً يا أبي

307
00:29:24,576 --> 00:29:27,621
‫- يمكنني التوضيح
‫- كان بيني وبينك اتفاق

308
00:29:27,787 --> 00:29:31,791
‫متى راودتك غريزة تأتي إلي وتخبرني
‫ونتعامل معها معاً

309
00:29:31,875 --> 00:29:33,919
‫- لقد أخبرتك يا أبي
‫- فعلت بالتأكيد!

310
00:29:34,044 --> 00:29:38,048
‫- ثمة دم على هذه السكين
‫- حيوانات، أجد حيوانات، هذا كل شيء

311
00:29:38,173 --> 00:29:43,094
‫- هل أنت متأكد؟ هل تخبرني بالحقيقة؟
‫- نعم!

312
00:29:43,220 --> 00:29:45,388
‫حسبت أننا نسيطر على هذا الأمر

313
00:29:53,813 --> 00:29:56,608
‫ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل

314
00:29:56,775 --> 00:29:59,069
‫- قبل أن نتبناك؟
‫- لا

315
00:30:01,988 --> 00:30:03,949
‫هل لهذا السبب تراودني هذه الغرائز؟

316
00:30:07,410 --> 00:30:12,916
‫ما حدث غير شيئاً ما بداخلك
‫لقد أصابك باكراً جداً

317
00:30:14,751 --> 00:30:20,298
‫- أخشى أن غريزتك للقتل ستزداد قوة
‫- أتقول إنني سأظل هكذا إلى الأبد؟

318
00:30:22,133 --> 00:30:25,595
‫أنت فتى صالح يا (ديكس) إنك كذلك

319
00:30:26,972 --> 00:30:29,599
‫وإلا لكان الوضع أسوأ بكثير
‫من مجرد حيوانات

320
00:30:32,060 --> 00:30:35,105
‫لا يمكننا إيقاف ذلك

321
00:30:36,856 --> 00:30:43,363
‫ولكن ربما يمكننا فعل شيء لتوجيهه

322
00:30:47,617 --> 00:30:51,246
‫- واستخدامه في الخير
‫- وكيف يكون خيراً؟

323
00:30:51,371 --> 00:30:57,335
‫بني، ثمة أناس يقومون بأعمال شريرة
‫أناس فظيعون

324
00:30:58,712 --> 00:31:01,006
‫ولا يمكن للشرطة القبض عليهم جميعاً

325
00:31:04,801 --> 00:31:06,803
‫هل تفهم ما أقول؟

326
00:31:08,513 --> 00:31:13,268
‫- تقول إنهم يستحقون ذلك
‫- هذا صحيح

327
00:31:15,729 --> 00:31:17,897
‫ولكن بالطبع عليك تعلم كيفية كشفهم

328
00:31:19,858 --> 00:31:21,818
‫وكيفية إخفاء آثارك

329
00:31:23,820 --> 00:31:25,488
‫ولكن يمكنني تعليمك

330
00:31:27,907 --> 00:31:31,328
‫- أبي
‫- لا بأس يا (ديكس)

331
00:31:31,453 --> 00:31:33,663
‫لا ذنب لك فيما حدث لك

332
00:31:33,830 --> 00:31:35,915
‫ولكن يمكنك الاستفادة منه قدر المستطاع

333
00:31:37,042 --> 00:31:44,007
‫تذكر هذا للأبد، أنت ابني ولست وحيداً
‫وأنت محبوب

334
00:31:48,053 --> 00:31:50,305
‫حسناً

335
00:31:50,430 --> 00:31:55,101
‫التحضير أمر أساسي
‫ولا يمكن إهمال أي تفصيل

336
00:32:00,357 --> 00:32:02,734
‫والطقس مسكر

337
00:32:11,910 --> 00:32:16,247
‫شريط لاصق وصفائح مطاطية

338
00:32:17,791 --> 00:32:20,126
‫إنها الأدوات الضرورية للحرفة

339
00:32:25,465 --> 00:32:27,759
‫لا يمكنك خداعي يا (ديكس)

340
00:32:27,926 --> 00:32:30,345
‫ساعدني، فـ(لاغويرتا) أمرتني
‫بالتحقيق مع الغانيات

341
00:32:30,470 --> 00:32:32,097
‫إنها مضيعة للوقت

342
00:32:33,807 --> 00:32:37,268
‫(ديب)، إن تمت مقاطعته، فكري

343
00:32:39,687 --> 00:32:44,109
‫يا إلهي! هذا صحيح، لأنه كيف يتسنى لك
‫الوقت لتغليف كل القطع؟

344
00:32:44,234 --> 00:32:47,445
‫إنها أغبى من أصحاب القارب
‫ارموا لها بطوف لعين

345
00:32:47,570 --> 00:32:51,991
‫ولكن لدينا الآن جثة رابعة والقطعات مختلفة
‫وهذا يفصح عن شيء

346
00:32:52,075 --> 00:32:54,035
‫الطقس يتغير

347
00:32:55,328 --> 00:33:00,208
‫- إنه يبحث عن إلهام ولا يجده
‫- لذا يستمر في عمله حتى يتقنه

348
00:33:00,333 --> 00:33:01,960
‫قد أكون مخطئاً

349
00:33:04,003 --> 00:33:07,382
‫- كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟
‫- بشكل عظيم

350
00:33:07,507 --> 00:33:09,968
‫يجدر بك تجربة المواعدة يوماً ما
‫فأنت بحاجة لحياة

351
00:33:10,093 --> 00:33:14,055
‫جد لي رجلاً يمكنني الوثوق به
‫أحتاج أن أنتقل للتحقيقات بالجرائم

352
00:33:14,180 --> 00:33:17,684
‫- ثم سننظر في مسألة حياتي
‫- أتفهم هذا، بالتأكيد سيبدو وقعها أفضل

353
00:33:17,809 --> 00:33:20,186
‫حين يقول الأطفال
‫أمي تعمل بالتحقيق في جرائم القتل

354
00:33:20,937 --> 00:33:23,481
‫- لا تجبرني على ضربك
‫- بحقك

355
00:33:24,732 --> 00:33:27,318
‫حينها سيتسنى لنا الحديث عن المزيد
‫من آل (مورغان) الصغار، أبناء وبنات الأخت

356
00:33:27,444 --> 00:33:29,946
‫- ما ضير ذلك؟
‫- يبدو كلامك مثل أمي

357
00:33:30,947 --> 00:33:36,828
‫- أخبرني بما تعرفه عن بلورة الخلايا
‫- ماذا تعنين؟

358
00:33:36,995 --> 00:33:41,875
‫سمعت محقق الوفيات يقولها البارحة
‫كان يتحدث عن تلك الفتاة الميتة بلا رأس

359
00:33:42,041 --> 00:33:45,545
‫- لديك تلك النظرة بعينيك
‫- لقد كنت هناك قبلك

360
00:33:45,670 --> 00:33:50,091
‫ولاحظت أن الجثة
‫بدت مختلفة عن الأخريات

361
00:33:50,216 --> 00:33:53,887
‫لقد كانت القطع باردة
‫ولكن باردة كتعليب اللحم

362
00:33:54,053 --> 00:33:57,682
‫هل هذا ما تعنيه بلورة الخلايا؟

363
00:33:57,807 --> 00:34:01,060
‫عجباً! لماذا لم أفكر بهذا من قبل؟
‫هذا جميل

364
00:34:01,186 --> 00:34:04,689
‫(ديكس)، فيم تفكر؟

365
00:34:04,814 --> 00:34:08,693
‫معذرة، يبدو هذا منطقياً

366
00:34:08,818 --> 00:34:14,240
‫البرودة، إنها تبطىء مجرى الدم

367
00:34:16,117 --> 00:34:19,245
‫- ولم يكون هذا مهماً بحق الجحيم؟
‫- إنه مجرد إحساس

368
00:34:20,455 --> 00:34:22,582
‫ليس هذا كافياً

369
00:34:22,707 --> 00:34:25,001
‫بحقك، يجب أن أثبت نفسي لـ(لاغويرتا)
‫ورجالها، فهم يسخرون مني

370
00:34:25,084 --> 00:34:29,339
‫يقولون إنني لا أستطيع حل قضية
‫إلا باستخدام مفاتني

371
00:34:30,757 --> 00:34:35,053
‫علي الخروج من قسم مكافحة الرذيلة
‫يا (ديكس)، أرجوك

372
00:34:35,178 --> 00:34:37,013
‫شاحنة مبردة

373
00:34:38,890 --> 00:34:41,059
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

374
00:34:41,935 --> 00:34:43,895
‫شاحنة مبردة

375
00:34:45,230 --> 00:34:51,027
‫يحتاج لبيئة باردة ليبطىء مجرى الدم

376
00:34:51,611 --> 00:34:55,907
‫نظيفة ومتحركة ليتمكن من التخلص
‫من النفايات لاحقاً

377
00:34:57,325 --> 00:35:01,829
‫- هل أبحث عن شاحنة مبردة الآن؟
‫- شاحنة مسروقة على الأرجح

378
00:35:04,040 --> 00:35:06,626
‫هل تعتقدين أن ثمة الكثير
‫من الشاحنات المسروقة؟

379
00:35:06,751 --> 00:35:09,754
‫هل أنت مجنون؟ في (ميامي)؟

380
00:35:11,714 --> 00:35:18,137
‫جوقة، أطفال، افعل شيئاً فحسب
‫جد زوجي فحسب

381
00:35:18,221 --> 00:35:22,600
‫سيدتي، إن المحققين
‫يبحثون الآن بكل شيء...

382
00:35:22,725 --> 00:35:25,353
‫أنا متأكد تماماً من أنني أخفيت جميع آثاري

383
00:35:25,478 --> 00:35:29,816
‫- لماذا تهتم بتلك المرأة؟
‫- لا أهتم، لقد كنت...

384
00:35:29,941 --> 00:35:33,653
‫هل يعجبك بكاء النساء؟
‫هل يعجبك ذلك؟

385
00:35:33,778 --> 00:35:36,406
‫- ما طبيعة هوسك أيها المعتوه؟
‫- لقد كنت متجهاً إلى غرفة الملخصات

386
00:35:36,531 --> 00:35:38,992
‫لم تستدع للحضور إلى هناك، ارحل

387
00:35:39,158 --> 00:35:41,911
‫أيتها الملازمة
‫هذا الرجل اللعين مكانه ليس هنا

388
00:35:42,078 --> 00:35:45,999
‫لا أزال بانتظار تقريره عن اللطخات
‫بجرائم المدمن، اذهب لعمل ذلك

389
00:35:46,165 --> 00:35:48,626
‫لا بأس، لا أود إزعاج أي أحد

390
00:35:49,168 --> 00:35:53,506
‫يمكنه البقاء، أريد معرفة آرائك
‫وسنناقش قضيتك بعد الاجتماع

391
00:35:55,258 --> 00:35:56,926
‫ما رأيكم في أن نبدأ؟

392
00:35:57,844 --> 00:35:59,554
‫- هل توصلتم لشيء؟
‫- لا شيء حتى الآن

393
00:35:59,679 --> 00:36:02,599
‫- أسد إلي معروفاً واخلع قبعتك
‫- اعذريني

394
00:36:10,815 --> 00:36:13,860
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- سأخزي هذه البغيضة

395
00:36:13,985 --> 00:36:17,655
‫حسناً، اذكري قضيتك بدقة وبساطة
‫وستكونين البطلة

396
00:36:17,780 --> 00:36:20,366
‫حسناً، اجلسوا

397
00:36:21,200 --> 00:36:23,703
‫والآن، هل تعقب أحدكم ذلك الشاهد؟

398
00:36:26,205 --> 00:36:30,126
‫بحقكم يا رفاق، على أحدكم إيجاد شيء ما

399
00:36:31,336 --> 00:36:34,213
‫- أيتها الملازمة (لاغويرتا)
‫- الضابط (مورغان)

400
00:36:34,339 --> 00:36:36,674
‫لم أتعرف عليك وأنت مرتدية ملابسك

401
00:36:38,384 --> 00:36:42,388
‫لدي فكرة، أمر باتجاه آخر

402
00:36:43,264 --> 00:36:45,016
‫فكرة؟

403
00:36:46,517 --> 00:36:48,686
‫من فضلك، أطلعينا عليها

404
00:36:53,066 --> 00:36:56,319
‫- بلورة الخلايا
‫- معذرة؟

405
00:36:56,444 --> 00:36:58,821
‫مزيد من الثقة، من فضلك

406
00:37:01,157 --> 00:37:04,827
‫بالضحية الأخيرة، أود تحري
‫إن كان ثمة أية شاحنات مبردة...

407
00:37:04,952 --> 00:37:09,290
‫قد سرقت خلال الأسبوع الماضي أو نحوه

408
00:37:10,166 --> 00:37:12,669
‫شاحنات مبردة، مثل شاحنات البوظة؟

409
00:37:17,256 --> 00:37:19,967
‫كلا، ليست شاحنات بوظة

410
00:37:20,093 --> 00:37:23,971
‫بل مركبة مبردة قد تسبب تلف أنسجة
‫كهذا النوع

411
00:37:24,097 --> 00:37:29,936
‫شاحنة مبردة متحركة ليصعب الإمساك به

412
00:37:30,061 --> 00:37:34,774
‫شاحنة مبردة قد تعطينا خيط دليل

413
00:37:37,860 --> 00:37:42,115
‫هذا مثير جداً، وخلاق جداً
‫فلنستمر في البحث عن الشاهد، اتفقنا؟

414
00:37:42,281 --> 00:37:47,662
‫نعلم أنه أو أنها موجودة، الدليل الشرعي
‫البتر الذي قوطع يدل على وجود شاهد عيان

415
00:37:47,787 --> 00:37:52,709
‫ثمة أحد ما شاهد شيئاً
‫لذا دعونا نركز على إيجاد هذا الشخص

416
00:37:52,834 --> 00:37:55,962
‫- ولكن...
‫- استمري بالتحدث مع غانياتك فحسب

417
00:37:57,922 --> 00:37:59,674
‫هذا كل ما لدينا اليوم

418
00:38:06,806 --> 00:38:09,308
‫ما الذي كان يفترض بي قوله؟

419
00:38:09,392 --> 00:38:13,062
‫السبب الوحيد لوجودي هنا
‫أمر القائد بالسماح بحضوري

420
00:38:13,229 --> 00:38:16,357
‫- ولكنه لم يأمرهم بالإصغاء إليك
‫- أصبت مجدداً

421
00:38:16,482 --> 00:38:19,318
‫لذا، قل وداعاً لحياتي المهنية
‫سأموت وأنا أعمل كضابط مخالفات وقوف

422
00:38:19,402 --> 00:38:22,697
‫كفي عن ذلك، (ديب)
‫ثمة سبيل أخرى، جدي الشاحنة

423
00:38:27,535 --> 00:38:31,372
‫معذرة، (ديكستر)
‫تفضل إلى مكتبي من فضلك

424
00:38:39,338 --> 00:38:41,466
‫ما خطبها؟

425
00:38:44,427 --> 00:38:46,137
‫ما الأمر؟

426
00:38:48,097 --> 00:38:49,849
‫هل تقيم معها علاقة؟

427
00:38:50,975 --> 00:38:53,394
‫- لا
‫- يا إلهي!

428
00:38:53,519 --> 00:38:55,772
‫- (ديب)، مهلاً
‫- اصمت

429
00:39:00,276 --> 00:39:03,738
‫- لا علاقة للأمر بالمخدرات
‫- أيتها الملازمة، هذه مضيعة لوقتنا

430
00:39:03,863 --> 00:39:06,365
‫- أعتقد أن الرقيب (دوكس) محق
‫- لقد قرأت التقارير الأخرى

431
00:39:06,491 --> 00:39:08,826
‫كل المحللين الشرعيين الآخرين،

432
00:39:08,910 --> 00:39:11,037
‫الكل يجمع على أن جرائم المدمن
‫لا علاقة لها بالكوكايين

433
00:39:11,162 --> 00:39:15,124
‫لقد كانت جريمة عاطفية
‫لقد أتى المجرم لقتل المرأة لا المروج

434
00:39:15,291 --> 00:39:19,378
‫لقد قتله سريعاً وأزاحه عن الطريق
‫ولكنه بالتأكيد استغرق وقته في تقطيع السيدة

435
00:39:19,462 --> 00:39:23,674
‫ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له
‫علاقة حميمية وشخصية مع أحدهم

436
00:39:23,800 --> 00:39:25,760
‫على الأرجح، حبيب سابق

437
00:39:27,053 --> 00:39:28,805
‫هذا من كنت لأبحث عنه

438
00:39:31,599 --> 00:39:33,309
‫حسناً

439
00:39:33,392 --> 00:39:37,396
‫إنه ضغط نوعاً ما، ولكن أيها الرقيب
‫عليك تحري الأمر

440
00:39:45,738 --> 00:39:47,782
‫أراقبك أيها الحقير

441
00:40:01,712 --> 00:40:04,423
‫لقد اعتاد (جورسكي)
‫المجيء إلى هنا لأسابيع...

442
00:40:04,507 --> 00:40:08,427
‫يحب سرقة كل الأنابيب النحاسية
‫فهو يجني مالاً وفيراً منها

443
00:40:09,846 --> 00:40:13,015
‫لا وجود لحراس الأمن، هذا جيد

444
00:41:18,247 --> 00:41:19,707
‫- تباً!
‫- تكلم

445
00:41:19,832 --> 00:41:22,501
‫- ماذا تعني؟
‫- أظن أنك تعرف ما أعنيه

446
00:41:22,585 --> 00:41:28,424
‫- لا، رباه
‫- حدثني عن (جاين سوندرز)

447
00:41:29,967 --> 00:41:32,511
‫حسناً، لقد أقمت معها علاقة

448
00:41:32,595 --> 00:41:36,307
‫- كيف؟
‫- في فيلم جريمة مصور

449
00:41:36,474 --> 00:41:39,143
‫- ولكنني لست نادماً
‫- بالطبع لست كذلك

450
00:41:41,020 --> 00:41:42,980
‫لا، لست نادماً أنا الآخر

451
00:42:05,294 --> 00:42:10,925
‫- مرحباً؟
‫- أنا آسفة

452
00:42:11,050 --> 00:42:17,598
‫أقصد، إنني آسفة على تلك الليلة
‫ولكن أنصت يا (ديكس)

453
00:42:17,723 --> 00:42:20,101
‫أنا بحاجة لرؤيتك حقاً

454
00:42:20,184 --> 00:42:27,108
‫هل يمكنك المجيء لاحقاً
‫لفترة قصيرة فحسب؟

455
00:42:27,358 --> 00:42:29,318
‫أعني، إنني بحق...

456
00:42:31,153 --> 00:42:33,614
‫حسناً، ماذا تفعل الآن؟

457
00:42:34,615 --> 00:42:37,827
‫أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
‫ولكنني سآتي لاحقاً

458
00:42:38,953 --> 00:42:40,830
‫حسناً، إلى اللقاء

459
00:42:55,928 --> 00:42:58,431
‫في مجملها، كانت ليلة جيدة

460
00:42:58,597 --> 00:43:01,809
‫نقص مخرج هاو يلوث الإنترنت

461
00:43:34,258 --> 00:43:36,052
‫محال!

462
00:43:45,895 --> 00:43:47,605
‫"مبردات (ميامي)، شاحنة توصيل مبردة"

463
00:44:01,660 --> 00:44:03,329
‫"ميناء (ميامي)، ممنوع الدخول"

464
00:45:11,730 --> 00:45:13,440
‫اتركنا للحظة

465
00:45:14,775 --> 00:45:18,988
‫- هل أنت صامد؟
‫- سيعلمني هذا كيفية تعقب السيارات

466
00:45:20,239 --> 00:45:22,741
‫- فلنراجع الأمر ثانية
‫- أنا طوع أمرك

467
00:45:22,825 --> 00:45:26,120
‫من بين كل شاحنات الثلج بـ(ميامي)

468
00:45:26,245 --> 00:45:29,373
‫- يا لها من مصادفة، ألا تظن ذلك؟
‫- بالطبع، خلال ساعات العمل

469
00:45:29,498 --> 00:45:32,126
‫ولكن في هذا الوقت من الليل
‫شاحنة كهذه تجذب الأنظار

470
00:45:32,251 --> 00:45:33,711
‫وتبعتها؟

471
00:45:35,838 --> 00:45:38,382
‫- هذا صحيح
‫- هل رأيت السائق؟

472
00:45:38,507 --> 00:45:40,509
‫أنوار عالية فحسب، والرأس الطائرة

473
00:45:42,177 --> 00:45:46,557
‫إذن، لابد وأن الرأس كان لجواره
‫بالمقعد الأمامي سلفاً

474
00:45:46,724 --> 00:45:49,393
‫هذا غريب، لم قد يحتفظ به هناك؟

475
00:45:49,518 --> 00:45:52,229
‫لا أعلم، ليتمكن من استخدام
‫مسار تبادل القيادة

476
00:45:55,691 --> 00:46:02,448
‫يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
‫شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت تدعمها

477
00:46:02,573 --> 00:46:05,117
‫إنها بارعة أيتها الملازم عليك منحها فرصة

478
00:46:06,160 --> 00:46:11,749
‫أتعرف؟ عليك مناداتي بـ(ماريا)
‫ولكنني سأخبرك من البارع، أنت

479
00:46:12,374 --> 00:46:15,586
‫لقد اعتقل (دوكس) القاتل
‫بجرائم مدمن المخدرات

480
00:46:15,753 --> 00:46:20,424
‫لقد كنت محقاً، لقد كان حبيبها
‫بالطبع لا يزال (دوكس) يكرهك

481
00:46:20,549 --> 00:46:22,259
‫أجل، بالطبع

482
00:46:26,013 --> 00:46:29,934
‫أخبرني يا (ديكستر)
‫أنى لك أن تكون ذكياً لهذه الدرجة؟

483
00:46:33,938 --> 00:46:35,814
‫الكثير من النوم

484
00:46:39,485 --> 00:46:41,946
‫ألا مانع من إنهائي للتقرير غداً؟

485
00:46:43,405 --> 00:46:46,033
‫بالتأكيد، فأنت مرهق

486
00:46:48,202 --> 00:46:51,330
‫- تصبحين على خير أيتها الملازم
‫- سأراك لاحقاً

487
00:47:06,845 --> 00:47:10,975
‫(ديكس)، لقد مضت فترة طويلة

488
00:47:11,600 --> 00:47:14,812
‫- آسف
‫- لقد قلقت

489
00:47:14,895 --> 00:47:19,274
‫لم أعرف ما علي فعله
‫فاعتذرت عن العمل بسبب المرض

490
00:47:19,400 --> 00:47:21,026
‫أقصد...

491
00:47:23,487 --> 00:47:26,240
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنني بخير، كنت فقط...

492
00:47:27,074 --> 00:47:30,244
‫آسف، لقد كانت... أنت تعرفين

493
00:47:39,086 --> 00:47:42,715
‫اسمع، الأطفال عند الجيران

494
00:47:44,049 --> 00:47:45,718
‫حسناً

495
00:47:47,261 --> 00:47:51,181
‫- هل تود الدخول؟
‫- حسناً

496
00:47:52,307 --> 00:47:54,018
‫حسناً

497
00:48:06,613 --> 00:48:09,158
‫لا أريد أن أخسرك يا (ديكس)

498
00:48:11,160 --> 00:48:13,620
‫حسناً، بالتأكيد

499
00:48:15,748 --> 00:48:22,713
‫وأريدك، أقصد...

500
00:48:33,307 --> 00:48:39,438
‫- حسناً، شكراً
‫- على الرحب والسعة

501
00:49:01,627 --> 00:49:05,255
‫- هل تمانع؟
‫- لا

502
00:49:05,380 --> 00:49:07,049
‫حسناً

503
00:49:20,229 --> 00:49:24,441
‫- قد يكون الطفلين
‫- من الأجدر أن تجيبي إذن

504
00:49:28,946 --> 00:49:30,364
‫مرحباً؟

505
00:49:31,657 --> 00:49:35,452
‫(كودي)، كف عن البكاء يا عزيزي

506
00:49:38,497 --> 00:49:41,083
‫حسناً، سآتي لاصطحابك

507
00:49:44,795 --> 00:49:47,631
‫لقد تقيأ (كودي) للتو على أريكة (كولين)

508
00:49:49,716 --> 00:49:51,760
‫علي الذهاب لإحضاره

509
00:49:57,141 --> 00:50:01,687
‫- أخبرني بأن علاقتنا على ما يرام
‫- بأفضل حال

510
00:50:02,980 --> 00:50:05,440
‫- حسناً
‫- اذهبي وكوني أماً صالحة

511
00:50:25,419 --> 00:50:27,379
‫لقد كان ذلك وشيكاً

512
00:50:30,424 --> 00:50:34,761
‫أقر أن تقبيل (ريتا) كان مثيراً للاهتمام

513
00:50:36,180 --> 00:50:39,141
‫ولكن إن لم أبق متيقظاً لهذا
‫فقد تكون نهاية علاقتنا

514
00:51:02,998 --> 00:51:07,294
‫أعتقد أنه يجدر بي أن أكون منزعجاً
‫وأن أشعر بالانتهاك حتى

515
00:51:07,419 --> 00:51:09,129
‫ولكنني لست كذلك

516
00:51:10,672 --> 00:51:17,054
‫لا، في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودية
‫مثل... مرحباً، هل تود اللعب؟

517
00:51:18,513 --> 00:51:23,477
‫ونعم، أود اللعب، أود ذلك فعلاً

