﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:03,051
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,926 --> 00:00:08,843
‫الليلة هي الليلة الموعودة
‫وسيتكرر ما حدث مرة تلو الأخرى

3
00:00:08,968 --> 00:00:12,093
‫يجب أن يحدث، ها هو

4
00:00:12,843 --> 00:00:14,551
‫إنه الرجل المنشود

5
00:00:17,260 --> 00:00:19,885
‫إنك تحت سيطرتي الآن
‫لذا افعل ما أقوله بالضبط

6
00:00:21,010 --> 00:00:23,218
‫- يجب أن تكون شرطياً
‫- لا، من قسم الأدلة الجنائية

7
00:00:23,343 --> 00:00:26,760
‫لا توجد دماء بالقرب من الجثة
‫هذا أغرب ما رأيته على الإطلاق

8
00:00:26,885 --> 00:00:31,010
‫لم أر من قبل جثة هامدة
‫بهذه النظافة والجفاف والدقة

9
00:00:31,135 --> 00:00:33,301
‫كيف يفعل ذلك؟
‫كيف يتخلص القاتل من الدماء؟

10
00:00:33,426 --> 00:00:35,010
‫في يوم من الأيام ستخبرني

11
00:00:35,135 --> 00:00:37,801
‫أخبرتك بالفعل، إن تحليل بقع الدماء
‫لا يأخذ كل وقتي

12
00:00:37,926 --> 00:00:40,718
‫- كيف كان موعدك مع "ريتا" ليلة أمس؟
‫- رائع

13
00:00:40,885 --> 00:00:45,093
‫إنها مناسبة لأنها بطريقتها الخاصة
‫محطمة مثلي

14
00:00:45,218 --> 00:00:48,051
‫افتح عينيك وانظر لما فعلت

15
00:00:48,176 --> 00:00:52,468
‫- أرجوك يجب أن تفهم
‫- صدقني أنا أفهم تماماً

16
00:00:56,385 --> 00:00:58,426
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعل الآن؟

17
00:00:58,551 --> 00:01:01,218
‫إنني أنهي مشروعاً صغيراً لكنني سآتي لاحقاً

18
00:01:01,343 --> 00:01:03,010
‫- لقد وجدوا ساقطة أخرى
‫- أخرى؟

19
00:01:03,135 --> 00:01:06,301
‫- إنها الثالثة خلال 5 شهور
‫- ثالثة؟ هل تقصدين أن هناك...

20
00:01:06,426 --> 00:01:10,843
‫- قاتل متسلسل، هذا صحيح
‫- هناك ناس يقومون بأفعال شريرة حقاً

21
00:01:10,968 --> 00:01:14,093
‫بالطبع يجب أن تتعلم كيف تلاحظهم
‫يمكنني أن أعلمك

22
00:01:14,218 --> 00:01:18,926
‫لقد سلخ القاتل الجلد واللحم تماماً
‫لم فعل ذلك؟

23
00:01:19,010 --> 00:01:21,176
‫إنه يجري تجارب
‫يحاول أن يجد الطريقة الصحيحة

24
00:01:21,301 --> 00:01:26,135
‫إنه قطعاً يرفع من المستوى يا له من بارع!

25
00:01:26,260 --> 00:01:28,718
‫- هذا القاتل فنان
‫- إنك تثير أعصابي

26
00:01:28,843 --> 00:01:31,843
‫- هل تعلم ذلك يا "ديكستر"؟
‫- نعم، أعلم، آسف على ذلك

27
00:01:31,968 --> 00:01:34,801
‫لكن الآن لدينا جثة رابعة
‫والتقطيع كان مختلفاً

28
00:01:34,926 --> 00:01:37,718
‫هذا يدل على شيء، هناك تغيير في الطقوس

29
00:01:37,843 --> 00:01:43,426
‫أريد أن أتحقق لو كانت هناك شاحنات ثلج
‫سرقت خلال الأسبوع الماضي

30
00:01:45,968 --> 00:01:52,301
‫من الغريب أن شقيقتك كان لديها نظرية
‫شاحنة الثلج هذه والآن أنت تؤيدها

31
00:01:52,426 --> 00:01:54,885
‫إنها ماهرة أيتها الملازم
‫يجب أن تعطيها فرصة

32
00:01:55,885 --> 00:01:59,260
‫أعتقد أن هذه الرسالة ودية هل تريد اللعب؟

33
00:01:59,968 --> 00:02:04,176
‫نعم، أريد اللعب، أريد ذلك حقاً

34
00:04:11,968 --> 00:04:13,510
‫{\an8}إنني أحلم...

35
00:04:16,885 --> 00:04:20,093
‫أحلم أنني أطفو على سطح حياتي

36
00:04:21,301 --> 00:04:24,760
‫وأشاهدها وهي تنكشف، وألاحظها

37
00:04:25,968 --> 00:04:28,093
‫أنظر إليها مثل الغريب

38
00:04:39,551 --> 00:04:44,343
‫{\an8}- حسناً، هل تريد أن تلعب؟
‫- نعم

39
00:04:44,468 --> 00:04:46,135
‫{\an8}انزل في الماء إذن

40
00:04:48,593 --> 00:04:53,260
‫انظر إليهم، يستطيعون الضحك واللعب
‫بكل سهولة

41
00:04:55,885 --> 00:05:00,926
‫رغم ذلك فلست واحداً منهم
‫رغم ذلك قد أكون أحياناً وحشاً

42
00:05:02,385 --> 00:05:06,843
‫اليوم أنا مجرد وحش بحري

43
00:05:24,635 --> 00:05:27,385
‫قريباً سأضطر للعودة من أجل القيام
‫بما اعتدت القيام به

44
00:05:28,885 --> 00:05:32,676
‫لذا أحرص على الاستمتاع بمثل هذه الأيام
‫عندما تتاح لي

45
00:05:47,885 --> 00:05:49,510
‫انتظر لحظة

46
00:05:50,593 --> 00:05:53,468
‫ترك قاتل شاحنة الثلج تذكاراً مروعاً لي

47
00:05:54,385 --> 00:05:58,885
‫قد يكون شرحه صعباً نوعاً ما

48
00:06:01,593 --> 00:06:03,385
‫مرحباً أخي، دعني أدخل

49
00:06:09,885 --> 00:06:11,718
‫يا للجو الكئيب!

50
00:06:13,301 --> 00:06:16,093
‫هل لديك أي شراب؟
‫فالطقس شديد الحرارة بالخارج

51
00:06:16,218 --> 00:06:18,510
‫- عصير برتقال؟
‫- بالثلج

52
00:06:23,718 --> 00:06:28,385
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

53
00:06:28,510 --> 00:06:33,135
‫الإفطار الذي تناولته بالفعل
‫كان جيداً لكنني دائماً جائع كما تعرفينني

54
00:06:40,301 --> 00:06:43,635
‫- ماذا هناك أيتها الجميلة؟
‫- حسناً، إليك هذا الخبر

55
00:06:43,760 --> 00:06:46,718
‫الشرطة تبحث عن شاحنة التبريد
‫في كل مستنقع وفرجة في غابة

56
00:06:46,843 --> 00:06:49,260
‫ومحل تفكيك سيارات من هنا
‫حتى جزر "كيز"

57
00:06:49,343 --> 00:06:55,801
‫من وجهة نظري، إن هذا المختل سائق
‫الشاحنة ألقى برأس مقطوع على سيارتك

58
00:06:55,926 --> 00:06:57,510
‫هذا لا يعني أنه شخص خائف

59
00:06:57,635 --> 00:07:00,260
‫هل تعتقدين أنه يخبىء الشاحنة
‫على مرأى من الجميع، يريد أن تكتشف؟

60
00:07:00,385 --> 00:07:04,385
‫كنت سأتمكن من الإجابة لو لم تكن "لاغويرتا"
‫أرسلتني ثانية للساقطات للبحث عن شاهد

61
00:07:04,510 --> 00:07:06,760
‫والعثور على هذه الشاحنة هو تذكرتك الذهبية
‫لتنتقلي لقسم جرائم القتل

62
00:07:06,885 --> 00:07:09,385
‫- هذا صحيح
‫- لو كانت "لاغويرتا" جعلتك تراقبين...

63
00:07:09,510 --> 00:07:11,676
‫الساقطات بالوقت الخاص بها فهذا لا يعني
‫أنك لا تستطيعين العثور على الشاحنة في...

64
00:07:11,801 --> 00:07:13,593
‫الوقت الخاص بي

65
00:07:15,301 --> 00:07:18,301
‫- ما السبب وراء هذه؟
‫- إنني ذاهب إلى المحكمة

66
00:07:20,593 --> 00:07:22,801
‫لماذا لا نتحدث قط في الأمور
‫التي تخص الأخ وأخته؟

67
00:07:24,343 --> 00:07:26,718
‫كان أبونا شرطياً وأنت شرطية
‫وأنا أعمل مع الشرطة

68
00:07:26,843 --> 00:07:29,051
‫بالنسبة لنا هذه هي الأمور الأخوية

69
00:07:31,135 --> 00:07:32,760
‫إنها تبرز لون عينيك

70
00:07:38,551 --> 00:07:43,093
‫أولاً، ألقى إلي برأس مقطوع
‫ثم ترك لي قطع الدمية هذه

71
00:07:43,218 --> 00:07:46,760
‫مثل قطع الأحجية، وأنا أحب الأحاجي

72
00:07:54,760 --> 00:08:01,718
‫لكن لا يوجد ما هو محبط أكثر
‫من تجميع القطع لتجد أن ليس لها معنى

73
00:08:07,176 --> 00:08:10,593
‫- أرجوك اذكر اسمك ومهنتك
‫- اسمي "ديكستر مورغان"

74
00:08:10,718 --> 00:08:15,801
‫أنا متخصص أدلة جنائية في تحليل
‫بقع الدم بإدارة شرطة "ميامي"

75
00:08:15,926 --> 00:08:18,718
‫منذ متى تقوم بتحليل بقع الدم
‫يا سيد "مورغان"؟

76
00:08:18,843 --> 00:08:22,593
‫- حوالي 12 عاماً
‫- اشتركت إذن في قضايا كثيرة؟

77
00:08:22,718 --> 00:08:25,801
‫2103 -
‫- تقريباً!

78
00:08:26,843 --> 00:08:32,510
‫- لا، 2103
‫- إذن يمكن القول بأن الدم هو حياتك

79
00:08:35,010 --> 00:08:36,760
‫يمكن القول بذلك

80
00:08:36,885 --> 00:08:41,301
‫على خلاف الآخرين في القسم أحب الذهاب
‫للمحكمة والاختلاط بالناس الصالحين

81
00:08:41,385 --> 00:08:45,218
‫في ولاية الشمس المشرقة
‫والكائنات الضخمة

82
00:08:46,468 --> 00:08:48,968
‫في المحكمة يتبنى الجميع سلوكاً حسناً

83
00:08:52,926 --> 00:08:54,635
‫كما لو كانوا مراقبين

84
00:08:59,385 --> 00:09:01,301
‫وهم كذلك

85
00:09:01,426 --> 00:09:05,260
‫قد ينظر البعض لهذه العائلة
‫ولا يرى سوى مأساة وقلباً محطماً

86
00:09:05,385 --> 00:09:08,176
‫لكنني أرى أكثر من ذلك بكثير

87
00:09:08,301 --> 00:09:10,551
‫سأقوم بذلك، اتفقنا؟

88
00:09:13,260 --> 00:09:14,968
‫أرى فرصة

89
00:09:18,051 --> 00:09:22,843
‫أنهى "أليكسندر برايس" فروضه
‫وقبل أمه ثم ذهب ليركض

90
00:09:22,926 --> 00:09:28,301
‫قال لها إنه عندما يرجع سيخرج سلة القمامة
‫كانت ليلة عادية إلى أن...

91
00:09:29,510 --> 00:09:33,468
‫إلى أن صدمه المتهم وغادر المشهد

92
00:09:33,551 --> 00:09:36,843
‫تاركاً "أليكسندر برايس"
‫يحتضر وحده لساعات

93
00:09:36,968 --> 00:09:42,718
‫قبل اكتشاف جثته في صباح اليوم التالي
‫بشاعة تعجز الكلمات عن وصفها

94
00:09:43,343 --> 00:09:47,926
‫سيثبت الناس أن السيد "شامبيرز"
‫لم يكتف بصدم وقتل "أليكسندر برايس"

95
00:09:48,051 --> 00:09:51,301
‫لكنه فعل ذلك تحت تأثير الكحول مرة أخرى

96
00:09:53,135 --> 00:09:56,968
‫عيد ميلاد سعيداً يا "أليكس"...

97
00:09:57,093 --> 00:09:59,968
‫ماذا؟ حصلت على نقود

98
00:10:00,426 --> 00:10:05,010
‫- هذا ما تتمناه
‫- أشكركم يا رفاق، فالجو شديد الحرارة

99
00:10:06,385 --> 00:10:09,968
‫لكن في هذا الوقت في العام القادم
‫سنأتي لزيارتك في "هارفرد"

100
00:10:11,593 --> 00:10:15,343
‫- هذا ما أردته من أجلك يا بني
‫- شكراً يا أبي

101
00:10:19,051 --> 00:10:24,176
‫أرى آلامهم
‫حتى إنني أتفهمها على مستوى ما

102
00:10:25,510 --> 00:10:27,635
‫لكنني لا أستطيع أن أشعر بها

103
00:10:33,218 --> 00:10:38,218
‫إنها فقط مسألة وقت حتى نرى لأين
‫سيصل "مات شامبيرز" بدموع التماسيح

104
00:10:40,385 --> 00:10:45,760
‫لكن حتى ذلك الوقت سأحصل على القليل
‫من فاكهتي الاستوائية المفضلة

105
00:10:47,801 --> 00:10:50,885
‫أفضل ما يمكن تناوله أثناء القيادة
‫بجانب الشطائر

106
00:10:51,426 --> 00:10:54,343
‫كما يمكنني الحفاظ على طاقتي
‫من أجل عمل اليوم

107
00:11:24,801 --> 00:11:28,260
‫أيها المتحري!
‫مرحباً، هل تعرفت على هويته؟

108
00:11:28,426 --> 00:11:31,426
‫من جاء أولاً أخذ المحفظة، ما زلت أنتظر

109
00:11:31,593 --> 00:11:33,176
‫مرحباً يا "ديكس"

110
00:11:33,551 --> 00:11:35,968
‫رئيستنا، الملازم "لاغويرتا"

111
00:11:36,093 --> 00:11:40,093
‫اتساقاً مع إحساسها الكامل بصلاحياتها
‫كانت تشعر بانجذاب نحوي

112
00:11:41,135 --> 00:11:42,926
‫وأنا الذي كنت أظن أنني غريب الأطوار

113
00:11:44,301 --> 00:11:48,968
‫بالنظر لتمزق الجلد وبقع الدم لابد أن
‫كان السقوط على ارتفاع 50 لـ60 قدماً

114
00:11:49,093 --> 00:11:53,093
‫ارتفاع الجسر الشرقي 40 قدماً فقط
‫غير كاف لإحداث هذا النوع من الإصابة

115
00:11:53,218 --> 00:11:57,218
‫لذا فالتخمين الأنسب هو أن نقطة البداية
‫كانت في الجسر الغربي

116
00:11:59,135 --> 00:12:03,718
‫- أرسلوا بفريق عمل إلى الجسر الغربي
‫- إنها جيدة

117
00:12:03,843 --> 00:12:05,551
‫انظر لذلك يا "أنجيل"

118
00:12:07,551 --> 00:12:09,426
‫أعتقد أن ثمة شيئاً في فمه

119
00:12:12,593 --> 00:12:14,010
‫الإسعافات

120
00:12:20,385 --> 00:12:22,676
‫إنها حشرجة الموت، فهو ميت

121
00:12:23,385 --> 00:12:26,635
‫يفضل الفحص، من الصعب معرفة ما
‫قد يكون تناوله هذا الشخص

122
00:12:31,176 --> 00:12:37,093
‫هذا ما تناوله، قل إنني مجنون يا "أنجيل"
‫لكنني أعتقد أن هذا لحم بشري

123
00:13:05,676 --> 00:13:09,926
‫- خرجت مع "شون" ليلة أمس
‫- "شون" الذي يوصل الكابلات

124
00:13:10,051 --> 00:13:15,510
‫- كلا، فرائحته كريهة
‫- إذن هل هو "شون" الميكانيكي؟

125
00:13:15,635 --> 00:13:21,551
‫نعم، لقد جاء وفتحنا زجاجة شراب

126
00:13:21,676 --> 00:13:24,926
‫واحتسيناها كلها وفجأة أصبحنا...

127
00:13:25,051 --> 00:13:28,676
‫- توقفي
‫- لا تريد أن تستمع لذلك، صحيح؟

128
00:13:28,801 --> 00:13:33,343
‫نعم، لكن لو كنتما جادين فسأود أن أقابله

129
00:13:33,468 --> 00:13:38,176
‫لم لا تنضمين و"شون" الميكانيكي لي
‫أنا وصديقتي "ريتا" على العشاء غداً؟

130
00:13:38,301 --> 00:13:41,593
‫لم؟ حتى تخبرني فيما بعد
‫أنه ليس مناسباً لأختك الصغيرة؟

131
00:13:41,718 --> 00:13:45,551
‫لا، أنت من كنت تتحدثين عن الأمور
‫بين الأخ وأخته هذا الصباح

132
00:13:45,676 --> 00:13:49,426
‫وهل تحول الأمر لميعاد مزدوج لأخ وأخته؟
‫ما الذي يدور برأسك؟

133
00:13:49,551 --> 00:13:53,801
‫- مهلاً، سيكون الأمر ممتعاً
‫- حسناً، لكن لا أعدك أننا سنستمتع

134
00:13:54,885 --> 00:13:58,343
‫- ليس الآن
‫- ماذا أثار غيظه؟

135
00:13:58,468 --> 00:14:01,343
‫- إنه يكره رجال المعامل
‫- إليك هذا الخبر...

136
00:14:01,468 --> 00:14:03,926
‫رجال المعمل هم من يجعلوننا
‫نظهر بصورة جيدة كشرطيين

137
00:14:06,551 --> 00:14:11,843
‫استمعوا، لقد تعرفنا على هوية صاحب
‫الجثة التي كانت أسفل الجسر

138
00:14:11,968 --> 00:14:15,510
‫اسمه "ريكي سيمونز"، كان شرطياً

139
00:14:32,760 --> 00:14:34,593
‫- اسمح لي بأن أطرح عليك سؤالاً
‫- أجل

140
00:14:35,635 --> 00:14:40,801
‫حين كنا زملاءً كنت تستخدم كل الأعذار
‫لتتهرب من إبلاغ الأقارب بالوفاة

141
00:14:40,926 --> 00:14:44,885
‫كنت أعرف "ريكي" من فريق الكرة بالإدارة
‫كان شخصاً طيباً وشرطياً صالحاً

142
00:14:45,010 --> 00:14:46,760
‫هذا أقل ما يمكنني القيام به من أجله

143
00:14:55,176 --> 00:14:56,635
‫يا للهول!

144
00:15:00,635 --> 00:15:02,260
‫استدعيهم

145
00:15:04,176 --> 00:15:09,593
‫لدينا مصابة بطلق ناري في منطقتي
‫نريد إسعافاً وقوات دعم حالاً

146
00:15:09,760 --> 00:15:15,135
‫- سأفتش المنزل
‫- "كارا" أنا "جيمس" أنت بخير

147
00:15:18,926 --> 00:15:20,635
‫هذا أنا

148
00:15:22,051 --> 00:15:23,635
‫لا بأس

149
00:15:24,843 --> 00:15:27,010
‫يا لها من فوضى يا رجل!

150
00:15:30,010 --> 00:15:34,010
‫من الذي قد يلاحق أسرة شرطي؟

151
00:15:34,135 --> 00:15:38,135
‫- لذلك نحن هنا
‫- لكنها ما زالت فوضى

152
00:15:39,093 --> 00:15:43,093
‫يخبرونني أن "ريكي سيمونز" كان متخفياً
‫لمراقبة عائلة "كارلوس غويريرو"

153
00:15:43,218 --> 00:15:47,885
‫حسناً، شكراً، ظل يؤدي عمله لـ10 شهور
‫وكان كل شيء على ما يرام

154
00:15:48,010 --> 00:15:53,843
‫لكن هذا، بملاحقة زوجته
‫تخطى "غويريرو" خطاً جديداً

155
00:15:54,801 --> 00:15:58,010
‫وصل الآن لحد إغضاب إدارة شرطة
‫"ميامي" بأكملها

156
00:15:59,926 --> 00:16:03,010
‫- هل هناك أخبار عن الزوجة؟
‫- لابد أن تكون في حجرة العمليات الآن

157
00:16:04,218 --> 00:16:06,385
‫ماذا هناك؟

158
00:16:06,510 --> 00:16:09,926
‫- ثمة تناقض في مكان ما
‫- وما هو؟

159
00:16:10,051 --> 00:16:13,301
‫لست متأكداً
‫لكنه يجيب على سؤال لم نفكر فيه بعد

160
00:16:21,593 --> 00:16:23,051
‫انظر

161
00:16:29,843 --> 00:16:32,051
‫- يخص من هذا؟
‫- ربما يخصها

162
00:16:32,176 --> 00:16:34,551
‫آخر رقم اتصلت به
‫هو "ريكي سيمونز" زوجها

163
00:16:40,385 --> 00:16:44,551
‫- سآخذه، أحسنت يا "أنجيل"
‫- في الواقع، كان "ديكستر"

164
00:16:44,676 --> 00:16:46,260
‫أيها الرقيب

165
00:16:48,343 --> 00:16:52,343
‫100 ،99 ،98

166
00:16:52,468 --> 00:16:56,260
‫أيها السيدات والسادة
‫لدينا رقم قياسي عالمي جديد

167
00:16:56,385 --> 00:16:59,843
‫- توقف
‫- لا يمكنني التوقف، يجب أن أدغدغك

168
00:16:59,926 --> 00:17:03,551
‫- يجب أن أسمع الكلمة السحرية
‫- معي كلمتك السحرية هنا

169
00:17:03,676 --> 00:17:05,926
‫- رقائق الشوكولاتة
‫- كعك

170
00:17:06,051 --> 00:17:08,968
‫- مخبوزة في المنزل
‫- حسناً

171
00:17:09,093 --> 00:17:12,093
‫لتأخذا الكعك لحجرتكما، اثنان لكل واحد

172
00:17:12,218 --> 00:17:15,010
‫لكنك لا تسمحين لنا مطلقاً بالأكل
‫في حجرة النوم

173
00:17:15,135 --> 00:17:17,760
‫أريد أن أكون بمفردي مع "ديكستر"
‫لبعض الوقت

174
00:17:19,551 --> 00:17:22,676
‫- هل ستقبلينه؟
‫- في الواقع، نعم

175
00:17:22,801 --> 00:17:25,135
‫- رائع
‫- مقزز

176
00:17:29,760 --> 00:17:31,301
‫كعكة؟

177
00:17:32,385 --> 00:17:37,801
‫- أكلت الكثير من الكعك
‫- إنك تلتهمه مثل وحش آكل للكعك

178
00:17:37,926 --> 00:17:41,551
‫إنني لا ألتهمه ولكنني آكل بحماس

179
00:17:43,135 --> 00:17:45,926
‫أخبرني عن يومك

180
00:17:46,010 --> 00:17:49,093
‫ذهبت للمحكمة من أجل أشياء متعلقة
‫بتحليل بقع الدماء

181
00:17:49,218 --> 00:17:53,843
‫ثم ذهبت لمسرح جريمة
‫وكان هناك المزيد من الدماء

182
00:17:53,968 --> 00:17:59,635
‫- لا أعلم كيف تقوم بذلك
‫- إن الدم هو حياتي، عملي

183
00:17:59,760 --> 00:18:04,176
‫أكثر ما يدهشني بشأن "ريتا" مؤخراً
‫هو كم أحب أن أكون معها

184
00:18:04,301 --> 00:18:07,968
‫لكن كلما حدث ذلك مع امرأة
‫وكلما ازداد إحساسي بالراحة معها

185
00:18:08,093 --> 00:18:13,718
‫تسوء الأمور
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل أن أتمهل

186
00:18:13,843 --> 00:18:19,010
‫أتعلمين؟ كانت "ديب" تلح علي
‫لنلتقي بصديقها الجديد

187
00:18:19,135 --> 00:18:21,843
‫هل تعتقدين أن بإمكانك الحصول
‫على جليسة أطفال في ليلة ما؟

188
00:18:21,968 --> 00:18:26,968
‫هل تعني وجبة حقيقية للكبار؟
‫يسعدني ذلك، اختر موعداً

189
00:18:27,968 --> 00:18:33,510
‫أختارك أنت، وأختار شقيقتي لترافقنا

190
00:19:03,468 --> 00:19:07,426
‫- أختاه!
‫- إذن "ميامي" هي كومة القش

191
00:19:07,551 --> 00:19:09,426
‫وشاحنة الثلج هي الإبرة، أليس كذلك؟

192
00:19:09,551 --> 00:19:14,676
‫- بلى
‫- وجدت للتو الإبرة يا أخي

193
00:19:22,010 --> 00:19:24,135
‫- كيف وجدتها؟
‫- لقد أخبرت الدورية

194
00:19:24,260 --> 00:19:26,010
‫هل تذكر موضوع الاختباء في مكان مرئي؟

195
00:19:26,093 --> 00:19:28,426
‫حدد "جوان بيير" هذه الشاحنة واتصل بي

196
00:19:29,260 --> 00:19:31,218
‫إنه شارع مزدحم، هل رأى أحدهم السائق؟

197
00:19:31,343 --> 00:19:34,426
‫قال مدير المطعم إنها كانت هنا
‫عندما فتح المطعم، هل هذه هي التي رأيتها؟

198
00:19:35,885 --> 00:19:40,260
‫أشعر كأنني طفل في حفل أقيم له
‫مفاجأة، إنها نفس الشاحنة

199
00:19:40,385 --> 00:19:42,676
‫من الصعب أن أحدد
‫فقد حدث الأمر بسرعة

200
00:19:43,551 --> 00:19:48,301
‫لنتبع نظرة خبير الأدلة الجنائية
‫ونفترض أنها هي، لماذا ما زالت دائرة؟

201
00:19:50,885 --> 00:19:53,135
‫لتظل المقصورة الخلفية مبردة

202
00:20:00,551 --> 00:20:02,093
‫يا للهول!

203
00:20:03,051 --> 00:20:05,426
‫يا للهول، إنها أصابع

204
00:20:09,801 --> 00:20:11,885
‫شرائح نظيفة بدون دماء

205
00:20:15,343 --> 00:20:19,218
‫أخمن أنه صفى الجسد تماماً قبل التقطيع

206
00:20:19,343 --> 00:20:21,426
‫- كيف يمكنه أن يفعل ذلك؟ بمضخة؟
‫- لا

207
00:20:22,468 --> 00:20:26,051
‫كلفت قسم الأدلة الجنائية
‫بفحص الضحية الأخيرة

208
00:20:26,135 --> 00:20:30,093
‫- يعتمد هذا الرجل على الأسلوب القديم
‫- إنه يرفع الجثة ويقطع الوريد العنقي

209
00:20:30,218 --> 00:20:34,468
‫ليقوم القلب بباقي العمل
‫إنها أكثر الطرق فاعلية حقاً

210
00:20:35,218 --> 00:20:36,968
‫يا له من جزار!

211
00:20:38,968 --> 00:20:43,843
‫يوجد 206 عظام في الجسد البشري
‫كان يمكنه أن يترك أي واحدة منها

212
00:20:45,093 --> 00:20:48,593
‫لكنه أعطانا ما نحتاجه
‫لنتعرف على الضحية

213
00:20:49,218 --> 00:20:51,926
‫كما لو كان يترك أثراً من فتات الخبز

214
00:20:56,093 --> 00:20:59,635
‫- من الذي قام بالاكتشاف؟
‫- الشرطية "مورغان"

215
00:20:59,760 --> 00:21:04,176
‫ابنة "هاري" أليس كذلك؟
‫لابد أنه يسري في جيناتهم، هي وأخوها

216
00:21:05,093 --> 00:21:07,760
‫إن الشاحنة حصيلة جيدة
‫فهي أول الأدلة الملوسة لدينا

217
00:21:07,885 --> 00:21:10,760
‫أشجع كل ضباطي على التفكير غير التقليدي

218
00:21:11,885 --> 00:21:13,885
‫أحسنت أيتها الملازم

219
00:21:14,010 --> 00:21:17,635
‫علي مقابلة نائب العمدة
‫هنئي "مورغان" نيابة عني

220
00:21:29,135 --> 00:21:34,051
‫يوم آخر جميل من أيام "ميامي"، جثث
‫مشوهة مع احتمال سقوط أمطار الظهيرة

221
00:21:34,176 --> 00:21:36,385
‫كانت هذه نقطة لصالح شرطة "ميامي"
‫أليس كذلك يا سيدتي؟

222
00:21:37,385 --> 00:21:40,176
‫على حسب معلوماتي يا "مورغان"
‫أنا الملازم

223
00:21:40,301 --> 00:21:44,926
‫وهذا يعني أن ضباطي يجب أن يخبروني
‫بكل الأشياء في جميع الأوقات

224
00:21:45,051 --> 00:21:50,010
‫لو ارتكبت مثل هذه الحماقة مرة أخرى
‫لن يهمنا من كان والدك، اتفقنا؟

225
00:22:18,260 --> 00:22:22,301
‫- هل هذه دماء يا صديقي؟
‫- إنها شوكولاتة، إنها على قميصك كذلك

226
00:22:25,760 --> 00:22:27,426
‫إنه قميص جديد

227
00:22:28,510 --> 00:22:31,426
‫- يستغرقون وقتاً طويلاً
‫- إنها شاحنة كبيرة

228
00:22:32,218 --> 00:22:36,926
‫لن يجدوا شيئاً ولا حتى قطعة حلوى
‫فقد فكر في هذا الأمر جيداً

229
00:22:37,593 --> 00:22:39,635
‫كنت سأفعل ذلك لو كنت مكانه

230
00:22:39,760 --> 00:22:43,301
‫- هل يخبرك حدسك المعهود بشيء؟
‫- إنه واثق من نفسه للغاية

231
00:22:43,426 --> 00:22:47,926
‫- أنت على حق، هذا الرجل يلهو بنا
‫- "ديب" محقة

232
00:22:48,051 --> 00:22:52,010
‫فهذه الشاحنة ليست قطعة أخرى
‫من الأحجية، إنما هم كذلك

233
00:22:57,676 --> 00:23:00,260
‫مشاهدة الثلج وهو يذوب ممتعة

234
00:23:00,385 --> 00:23:02,551
‫لو اقتربت أكثر يا "مورغان" سأذيب قلبك

235
00:23:02,676 --> 00:23:05,885
‫- أعتقد أنه معجب بك يا "ديكس"
‫- ماذا؟

236
00:23:06,010 --> 00:23:10,010
‫كنت أكلم "مورغان" الأخت
‫"فينس مازوكا" يحب النساء فقط

237
00:23:10,135 --> 00:23:12,218
‫- نعم، تنتقل من امرأة لامرأة أخرى
‫- كفى

238
00:23:12,301 --> 00:23:15,468
‫يسعدني أن أرى أن ندوة التحرش
‫قد أتت بثمارها

239
00:23:31,760 --> 00:23:34,593
‫إنه وضع سيىء حقاً يا أصدقائي

240
00:23:36,343 --> 00:23:38,260
‫لماذا يتكبد كل هذه المتاعب؟

241
00:23:39,260 --> 00:23:41,843
‫ما الذي يحاول أن يخبرنا به
‫هذا الوغد المريض؟

242
00:23:41,968 --> 00:23:46,301
‫إنه لا يحاول إخبارنا لكنه يحاول
‫إخباري أنا، المجمد الخاص بي

243
00:23:46,426 --> 00:23:48,343
‫الأظافر المطلية للدمية

244
00:23:50,176 --> 00:23:54,385
‫أعتقد أنه يحاول إبهاري ونجح في ذلك

245
00:23:55,468 --> 00:23:58,135
‫ألا يمكن لرجل الاتصال بزوجته 3 مرات
‫في نفس اليوم؟

246
00:23:59,343 --> 00:24:02,468
‫نعم، صحيح، حسناً

247
00:24:02,593 --> 00:24:05,343
‫قبلي طفلتي وأخبريها أنني سأعود للمنزل
‫على العشاء

248
00:24:06,010 --> 00:24:09,343
‫لدي اتصال آخر، أحبك

249
00:24:10,176 --> 00:24:14,551
‫أنا "باتيستا"، حقاً؟
‫سأكون هناك خلال دقيقتين

250
00:24:17,010 --> 00:24:20,010
‫إنها ما زالت في حجرة الجراحة
‫الأطباء متفائلون

251
00:24:20,426 --> 00:24:26,301
‫قاتل شاحنة الثلج يعود، وضابط سري يقتل
‫إنه يوم نموذجي في الحي

252
00:24:26,385 --> 00:24:28,093
‫يجب أن تسمعي ذلك

253
00:24:31,301 --> 00:24:35,218
‫أين أنت يا "ريكي"؟
‫سأحاول الهروب من الباب الخلفي

254
00:24:35,843 --> 00:24:40,010
‫لقد رآني، أرجوك لا تؤذيني

255
00:24:41,718 --> 00:24:45,218
‫أيتها الملازم، أرسلت قاعدة
‫البيانات الوطنية الحمض النووي المطابق

256
00:24:47,385 --> 00:24:49,260
‫"نوربيرتو سيرفانتيس"

257
00:24:50,843 --> 00:24:52,385
‫دعني أراه

258
00:25:28,051 --> 00:25:29,885
‫- انبطحوا
‫- الشرطة، ارفعوا أياديكم لأعلى

259
00:25:30,010 --> 00:25:32,635
‫الشرطة، ارفعوا أياديكم لأعلى
‫اجعلوهم ينبطحون

260
00:25:32,760 --> 00:25:35,593
‫- انبطحوا
‫- ارفعوا أياديكم لأعلى

261
00:25:37,968 --> 00:25:42,135
‫- مهلاً
‫- هل هذا ضروري؟

262
00:25:42,260 --> 00:25:43,885
‫إنه عالم خطير يا "غويريرو"

263
00:25:46,385 --> 00:25:49,385
‫وعلينا اتخاذ الحذر أيها المتحري

264
00:25:54,426 --> 00:26:00,426
‫نعم، كان لدي مشاكل مع الكحول بالماضي
‫لم أحاول قط إخفاء ذلك

265
00:26:00,968 --> 00:26:04,218
‫لكنكم سمعتم من الراعي المسؤول عني
‫في جمعية مدمني الكحول

266
00:26:04,343 --> 00:26:06,968
‫لقد تخلصت من إدمان الكحول
‫منذ أكثر من عام

267
00:26:08,593 --> 00:26:15,426
‫إنني لا أجادل في أن سيارتي
‫هي التي صدمت السيد "برايس"

268
00:26:16,843 --> 00:26:22,801
‫لكنني كنت قد أبلغت عن سرقتها
‫قبل الحادث بساعات

269
00:26:27,801 --> 00:26:33,801
‫إن أمثال "مات شامبيرز" يعرفون كيف
‫يضعون قناع الشفقة أو حتى التعاطف

270
00:26:33,926 --> 00:26:36,968
‫على خلاف ذلك، الناس ذوو التفكير السوي
‫لا ينجحون في ذلك

271
00:26:44,760 --> 00:26:49,801
‫غير مذنب، وجد "مات شامبيرز"
‫طريقة ليهزم النظام

272
00:26:51,635 --> 00:26:53,385
‫لكن هذا ما فعلته أيضاً

273
00:26:54,760 --> 00:27:01,718
‫أين أنت يا "ريكي"؟
‫لقد رآني، أرجوك لا تؤذني

274
00:27:06,593 --> 00:27:09,468
‫من وجهة نظرنا أنت متورط في قتل
‫"ريكي سيمونز"

275
00:27:09,551 --> 00:27:13,760
‫- لكنك لم تكتف بذلك أنت أو "غويريرو"
‫- "ريكي" مات؟

276
00:27:15,885 --> 00:27:18,260
‫- هذا يثير حزني
‫- أغلق فمك

277
00:27:24,510 --> 00:27:28,718
‫انتظر، أنت لا توحي بأن "ريكي سيمونز"
‫كان شرطياً؟ أليس كذلك؟

278
00:27:28,843 --> 00:27:33,426
‫- لابد أننا خذلناه
‫- ليست مسألة ضابط ميت فقط

279
00:27:33,551 --> 00:27:36,551
‫لكن شخصاً ما اقتحم منزله
‫وأطلق النار على زوجته

280
00:27:37,343 --> 00:27:43,426
‫كانت هناك شائعات أيها الرقيب
‫أن زوجة "سيمونز" كانت لها علاقات

281
00:27:44,510 --> 00:27:50,551
‫ربما حاول قتلها بنفسه
‫ثم شعر بالذنب فانتحر

282
00:27:50,635 --> 00:27:53,010
‫ضابط قام بالقتل والانتحار

283
00:27:53,135 --> 00:27:55,885
‫لابد أنكم تعانون من أزمة صحية يا رفاق
‫أليس كذلك؟

284
00:27:57,301 --> 00:28:00,218
‫هل تعتقد أنك هنا بمحض المصادفة؟

285
00:28:00,343 --> 00:28:03,510
‫لقد رصدناك فوق الجسر صباح اليوم
‫الذي مات فيه "ريكي سيمونز"

286
00:28:03,593 --> 00:28:07,343
‫- كلام فارغ
‫- نحن لا نقول كلاماً فارغاً

287
00:28:07,510 --> 00:28:11,551
‫نتعامل بأسلوب الشرطة السليم
‫وبالأسلوب العلمي الصحيح

288
00:28:17,301 --> 00:28:20,093
‫لابد أنك كنت بارعاً في لعبة الخيوط

289
00:28:22,385 --> 00:28:24,385
‫لم ألعبها قط

290
00:28:24,551 --> 00:28:27,718
‫أصيبت "كارا سيمونز" وهي تجري، عرفنا
‫ذلك من هاتفها الخلوي، أليس كذلك؟

291
00:28:27,843 --> 00:28:31,676
‫كانت تجري باتجاه الباب الخلفي هناك
‫ثم استدارت

292
00:28:31,801 --> 00:28:35,093
‫رآها القاتل، ثم تلقت الرصاصة
‫في صدرها مباشرة

293
00:28:35,218 --> 00:28:38,093
‫مما جعلها تدور حول نفسها
‫وتنشر الدماء على الجدران هنا

294
00:28:38,218 --> 00:28:40,593
‫- وهناك
‫- ثم سقط منها الهاتف الخلوي

295
00:28:40,676 --> 00:28:45,968
‫حاولت الوصول لمنضدة القهوة والأريكة
‫ثم سقطت هنا

296
00:28:51,843 --> 00:28:53,593
‫إنها لم تصل هنا

297
00:28:56,010 --> 00:28:57,676
‫هذا ليس دمها

298
00:29:08,385 --> 00:29:10,176
‫هذا هو القاتل الذي نبحث عنه يا "أنجيل"

299
00:29:12,468 --> 00:29:15,468
‫تحليل الحمض النووي للحم
‫الذي وجدناه في فم "ريكي سيمونز"

300
00:29:15,635 --> 00:29:18,676
‫تحليل الحمض النووي لقطرة الدم الشاردة
‫التي وجدناها بمنزل "سيمونز"

301
00:29:25,468 --> 00:29:28,385
‫- قل إنك متأكد من ذلك
‫- بنسبة 100 بالمئة

302
00:29:29,051 --> 00:29:31,385
‫هذا يجعل "سيرفانتيس"
‫موجوداً في مسرحي الجريمتين

303
00:29:31,510 --> 00:29:33,926
‫- هيا بنا لكي ننهي عليه
‫- مهلاً، انتظر أيها الرقيب

304
00:29:34,051 --> 00:29:37,551
‫سنجعله يعترف على تورط "غويريرو" معه
‫ثم نمسك بهما

305
00:29:37,676 --> 00:29:40,010
‫هل تقصدين أن نعقد معه صفقة؟
‫وماذا بعد ذلك؟ يبرأ؟

306
00:29:40,135 --> 00:29:42,676
‫لو حدث ذلك سنقبض عليه
‫في 100 تهمة أخرى

307
00:29:42,801 --> 00:29:44,760
‫لو قدم لنا "غويريرو" سيكون مكسباً للكل

308
00:29:44,885 --> 00:29:48,343
‫قدم لنا "غويريرو"؟ لا يمكننا الإمساك
‫بهذا الرجل، فهو محصن

309
00:29:49,760 --> 00:29:52,010
‫مهلاً أيتها الملازم
‫لقد حققنا فوزاً بالفعل

310
00:29:52,135 --> 00:29:55,676
‫إن الأمر لا يتعلق بفوزك
‫وإنما بالصورة الكاملة

311
00:30:06,760 --> 00:30:13,676
‫رأيت هذا من قبل، متى قتل ضابط
‫يبدو كما لو كانت حياة الكل توقفت

312
00:30:15,176 --> 00:30:18,176
‫"ديفي سانشيز" كان ضابطاً متفانياً
‫ولا يخاف

313
00:30:19,218 --> 00:30:23,510
‫"ديفي سانشيز" كان ابناً وزوجاً وأباً

314
00:30:24,801 --> 00:30:26,926
‫"ديفي سانشيز" كان شريكي

315
00:30:28,051 --> 00:30:30,010
‫"ديفي سانشيز" كان بطلي

316
00:30:33,593 --> 00:30:35,218
‫كان هذا رائعاً

317
00:30:39,843 --> 00:30:41,593
‫ماذا هناك يا أبي؟

318
00:30:42,551 --> 00:30:45,426
‫منذ قتل "ديفي" أشعر بأنني خارج السيطرة

319
00:30:48,426 --> 00:30:50,051
‫كيف ستصلح ذلك؟

320
00:30:52,260 --> 00:30:53,926
‫أعتقد أن هناك طريقتين

321
00:30:57,176 --> 00:30:58,885
‫بأن أحيي ذكرى "ديفي"

322
00:31:01,718 --> 00:31:03,968
‫وأمسك بالوغد الذي فعل به ذلك

323
00:31:05,926 --> 00:31:07,760
‫إنها ليست مسألة انتقام...

324
00:31:09,718 --> 00:31:11,760
‫ولا قصاص...

325
00:31:12,801 --> 00:31:14,801
‫أو موازنة حسابات

326
00:31:16,010 --> 00:31:18,218
‫إنه شيء يكمن عميقاً بداخلي

327
00:31:21,968 --> 00:31:28,260
‫نال والدي أكثر من نصيبه من الألم
‫لكنه لم يتعامل معه كأغلب الناس

328
00:31:28,385 --> 00:31:32,093
‫ساعة الحظ، يا له من اسم مغلوط!

329
00:31:32,218 --> 00:31:36,385
‫- سأشرب ما يشربه
‫- اختيار صحيح

330
00:31:38,926 --> 00:31:41,760
‫- هل تحتفل بشيء؟
‫- شيء من هذا القبيل

331
00:31:44,593 --> 00:31:49,343
‫- هل التقينا من قبل؟
‫- أشك في ذلك، فقد انتقلت هنا للتو

332
00:31:50,510 --> 00:31:54,343
‫- أردت بداية جديدة
‫- بسبب صديقة أم صديق؟

333
00:31:54,468 --> 00:32:01,260
‫زوجتي السابقة، كانت تقول إنني أكثر
‫من الشراب وهكذا أصبحت "السابقة"

334
00:32:01,385 --> 00:32:04,135
‫- دعك منها
‫- كانت تلح علي لأتغير

335
00:32:04,260 --> 00:32:08,260
‫كما لو كانت لم ترتكب خطأ
‫طيلة حياتها غير الزواج مني

336
00:32:08,385 --> 00:32:12,510
‫كلنا نرتكب أخطاءً
‫وللأسف أخطائي دائماً تتعلق بالمحامين

337
00:32:12,635 --> 00:32:15,676
‫تباً!

338
00:32:15,801 --> 00:32:18,468
‫كنت أعتقد أنني الوحيد
‫الذي يكره فريق "ذا هريكينز"

339
00:32:18,593 --> 00:32:22,510
‫- هل أفترض أنك لم تنشأ في "ميامي"؟
‫- لا، كان علي الانتقال قليلاً

340
00:32:22,635 --> 00:32:27,676
‫- حدث ولا حرج
‫- لكنني مستقر في الوطن

341
00:32:27,843 --> 00:32:30,593
‫سأغادر المدينة، فلتستمتع بـ"ميامي"

342
00:32:32,343 --> 00:32:36,801
‫تذكر، لا يوجد ما لا يمكن لمدينة جديدة
‫أن تداويه

343
00:32:36,885 --> 00:32:41,260
‫- أنت محق في ذلك
‫- شكراً، في المرة القادمة سأدفع أنا

344
00:32:44,218 --> 00:32:47,593
‫- هل أنت متأكد أن بإمكانك القيادة؟
‫- استطعت القيادة في حالات أسوأ

345
00:33:07,843 --> 00:33:12,718
‫قطعاً أتمنى ألا يذهب ليقتل نفسه
‫فستكون مأساة

346
00:33:24,176 --> 00:33:29,301
‫"مات شامبيرز" متهم بارتكاب جريمة
‫في "فلوريدا" وقبض عليه في "فلوريدا"

347
00:33:29,426 --> 00:33:31,551
‫ويحاكم في "فلوريدا"

348
00:33:33,635 --> 00:33:37,760
‫إذن شعب "فلوريدا" الطيب وحدهم
‫وصلوا لدرجة التصديق على افتراضاتهم

349
00:33:37,885 --> 00:33:40,426
‫أن "مات شامبيرز" من أشرار "فلوريدا"

350
00:34:01,926 --> 00:34:04,093
‫لا يوجد ما لا تستطيع المدينة الجديدة
‫أن تداويه

351
00:34:10,801 --> 00:34:16,968
‫علمني والدي أن أهم شيء هو أن أتأكد
‫وأنا كذلك

352
00:34:17,093 --> 00:34:19,885
‫ستكون "ميامي" هي محطتك الأخيرة
‫يا "مات شامبيرز"

353
00:34:21,926 --> 00:34:27,218
‫لو كان الرب يكمن في التفاصيل ولو
‫كنت أؤمن بالرب فهو معي بهذه الحجرة

354
00:34:29,426 --> 00:34:31,760
‫أتمنى فقط أن يحضر معه سلك توصيل

355
00:34:38,801 --> 00:34:44,176
‫أنا "جيمس" لقد أمسكنا بالأشخاص
‫الذين فعلوا ذلك بك

356
00:34:46,093 --> 00:34:47,926
‫انتظري لحظة

357
00:34:57,343 --> 00:35:02,135
‫تفضلي، هل أنت بخير؟

358
00:35:03,135 --> 00:35:04,843
‫ها أنت ذا

359
00:35:07,843 --> 00:35:10,885
‫هذا الشخص يعبث بنا
‫و"لاغويرتا" أغبى من أن ترى ذلك

360
00:35:11,010 --> 00:35:15,051
‫نعم، كانت "ديب" تقول إن هذا الرجل
‫المخبول قطع أنامل تلك الفتاة

361
00:35:15,176 --> 00:35:17,968
‫لابد أن هذا شيء مقزز، أليس كذلك؟

362
00:35:21,010 --> 00:35:27,010
‫إن "غويريرو" سيأخذ معه كركند
‫ليسلقه حياً، هذا ليس أسلوبه

363
00:35:27,135 --> 00:35:29,635
‫فهو عادة ما يترك القتل لشخص آخر

364
00:35:31,843 --> 00:35:33,968
‫كم مضى عليكما من الوقت وأنتما متصاحبان؟

365
00:35:34,968 --> 00:35:38,385
‫- بضعة أسابيع على ما أظن
‫- لم تذكر "ديب" من قبل كيف التقيتما

366
00:35:39,093 --> 00:35:43,426
‫- لقد أحضرت سيارتها لورشتي
‫- هل تمتلك ورشة خاصة بك؟

367
00:35:44,510 --> 00:35:46,676
‫لا، كنت أتمنى ذلك

368
00:35:54,218 --> 00:35:57,468
‫- سيكون لديك يوماً ما، أليس كذلك؟
‫- كف عن هذا التحقيق يا "ديكس"

369
00:35:57,593 --> 00:36:03,260
‫لا بأس، لو كان لي أخت بساقين مثل ساقيك
‫لتحققت من الرجل الذي تراه كذلك

370
00:36:03,385 --> 00:36:05,593
‫أليس هذا الرجل رائعاً؟

371
00:36:09,051 --> 00:36:11,593
‫- سأحضر لك شراباً آخر
‫- أجل

372
00:36:11,718 --> 00:36:14,010
‫- هل أنتما مرتاحان؟
‫- نعم

373
00:36:20,260 --> 00:36:26,051
‫- يبدو كشخص لطيف
‫- يمكنهم بالكاد إبقاء أيديهم لأنفسهم

374
00:36:26,176 --> 00:36:31,176
‫يمكنني أن أقتل رجلاً وأقطع أوصاله
‫ثم أعود للمنزل لأشاهد برنامج "ليترمان"

375
00:36:32,135 --> 00:36:35,260
‫لكن ما علي قوله لصديقتي
‫عندما تشعر بعدم الأمان...

376
00:36:36,510 --> 00:36:38,260
‫أشعر بالعجز تماماً

377
00:36:42,051 --> 00:36:46,593
‫قف يا "سيرفانتيس" وضع يديك وراء ظهرك
‫امش للخلف واتخذ وضعية التفتيش

378
00:36:56,635 --> 00:36:58,260
‫ارجع للوراء

379
00:37:04,968 --> 00:37:06,635
‫اخرج من الزنزانة

380
00:37:08,801 --> 00:37:11,468
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لقد جاء أمر

381
00:37:11,593 --> 00:37:13,801
‫إنهم يريدون نقلك لمبنى أكثر تأميناً

382
00:37:18,885 --> 00:37:21,801
‫هل تعتقد أن أمر الاعتناء بي
‫جاء من مأمور السجن؟

383
00:37:22,510 --> 00:37:25,301
‫من الذي باعتقادك يستمع إليه مأمور السجن؟

384
00:37:27,468 --> 00:37:29,135
‫تقبل هذا الأمر

385
00:37:33,010 --> 00:37:35,010
‫هذه من السيد "غويريرو"

386
00:38:33,676 --> 00:38:38,593
‫كلما حاولت امرأة فعل ذلك بي
‫شعرت بدغدغة

387
00:38:41,093 --> 00:38:43,218
‫لا تزال غير سارة تماما

388
00:38:43,718 --> 00:38:45,843
‫- ماذا؟
‫- الطفلان

389
00:38:46,843 --> 00:38:49,926
‫إنهما يهنأن بنوم عميق

390
00:39:18,676 --> 00:39:23,010
‫لا، آسفة

391
00:39:28,426 --> 00:39:30,135
‫أخبريني

392
00:39:32,551 --> 00:39:34,676
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك

393
00:39:36,593 --> 00:39:38,260
‫لا بأس

394
00:39:39,218 --> 00:39:43,135
‫لا بأس، لا مانع لدي

395
00:39:48,468 --> 00:39:54,218
‫- لدينا مشكلة اسمها العلاقة الحميمية
‫- فعلاً

396
00:39:56,010 --> 00:40:00,801
‫بالنسبة لي يمكن أن تتنحى جانباً

397
00:40:02,301 --> 00:40:04,343
‫يسهل قول ذلك

398
00:40:06,385 --> 00:40:07,968
‫أجل

399
00:40:09,551 --> 00:40:14,510
‫لكن يجب أن يتم على نحو صحيح لكلينا

400
00:40:17,051 --> 00:40:20,343
‫وإلا لن تكون جيدة لأي منا

401
00:40:23,343 --> 00:40:25,301
‫ولا أريد ذلك، ماذا عنك؟

402
00:40:27,426 --> 00:40:29,093
‫لا

403
00:40:30,301 --> 00:40:34,926
‫حسناً...

404
00:40:35,051 --> 00:40:39,260
‫لا أصدق أنني وجدت الشخص الوحيد
‫المحترم المتبقي على هذا الكوكب

405
00:40:42,635 --> 00:40:45,843
‫وجد ميتاً في رواق في قبو سجن "ميامي"

406
00:40:45,968 --> 00:40:50,718
‫كان "نوربيرتو سيرفانتيس" شريكاً معروفاً
‫لزعيم المخدرات الشهير "كارلوس غويريرو"

407
00:40:50,843 --> 00:40:55,301
‫وثمة تكهنات عن تورط سجين آخر
‫في الواقعة التي تمت هنا الليلة

408
00:41:21,510 --> 00:41:26,801
‫- هل تلاحظين كيف يغطي الجلد المفاصل؟
‫- وما أهمية ذلك؟

409
00:41:26,926 --> 00:41:30,510
‫هذه علامة مؤكدة على البتر بعد الموت
‫أي أن الضحية كانت ميتة بالفعل

410
00:41:30,635 --> 00:41:33,426
‫حين قطعت أناملها

411
00:41:33,551 --> 00:41:36,676
‫ولماذا استخدم ألواناً مختلفة لطلاء الأظافر؟
‫فيم يفكر هذا الشخص؟

412
00:41:36,801 --> 00:41:39,218
‫كان يفكر في أن يقول
‫"إنه دورك يا "ديكستر""

413
00:41:39,385 --> 00:41:43,801
‫- لا أعلم، هل تعرفت على هويتها؟
‫- "شيري تيلور" ساقطة أخرى

414
00:41:43,926 --> 00:41:46,343
‫- إنه على الأقل ثابت على أسلوبه
‫- نعم

415
00:41:47,010 --> 00:41:52,176
‫قتل شابات مضطرات لبيع أجسادهن
‫ليعشن أو لإطعام أطفالهن

416
00:41:53,135 --> 00:41:57,385
‫إن شقيقتي تضع واجهة
‫حتى لا يرى العالم كم هي ضعيفة

417
00:42:00,093 --> 00:42:03,551
‫أما أنا فأضع واجهة حتى لا يرى العالم
‫كم أنا غير ضعيف

418
00:42:05,968 --> 00:42:12,176
‫لا يهمني من تخص هذه الأنامل، يهمني
‫فقط ما يحاول أن يقوله صديقي الجديد

419
00:42:13,385 --> 00:42:15,635
‫"مورغان"، النقيب يريدك

420
00:42:17,510 --> 00:42:19,385
‫أقصدها هي

421
00:42:37,593 --> 00:42:38,718
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟

422
00:42:38,843 --> 00:42:41,510
‫الملازم "لاغويرتا" لديها ما تود إخبارك به

423
00:42:42,468 --> 00:42:47,551
‫أيتها الضابطة "مورغان" لقد أظهرت
‫مبادرة هائلة خلال الأيام الماضية

424
00:42:47,676 --> 00:42:54,510
‫بسببك استطعنا أن نهتدي لشاحنة الثلج
‫وتعرفنا على هوية الضحية الأخيرة

425
00:42:54,635 --> 00:43:00,135
‫يرى النقيب أنه يجب تحويلك
‫من مكافحة الرذيلة لجرائم القتل وأنا موافقة

426
00:43:00,260 --> 00:43:04,135
‫- تهانئي
‫- أنت شرطية جيدة مثل والدك

427
00:43:05,426 --> 00:43:07,218
‫أشكرك يا سيدي

428
00:43:10,801 --> 00:43:12,718
‫- شكراً جزيلاً
‫- حافظي على هذا المستوى

429
00:43:12,843 --> 00:43:15,510
‫فأنا أراك كمتحر في المستقبل

430
00:43:15,635 --> 00:43:17,468
‫لن أخذلك يا سيدي

431
00:43:24,260 --> 00:43:28,926
‫- أتمنى أن تكون مدركاً لما تفعله
‫- لقد رقيتك، أليس كذلك؟

432
00:43:30,010 --> 00:43:32,468
‫اعثري لي الآن على وغد شاحنة الثلج

433
00:43:37,260 --> 00:43:39,051
‫- مرحباً
‫- مرحباً

434
00:43:42,051 --> 00:43:43,593
‫مهلا

435
00:43:43,843 --> 00:43:45,593
‫كيف حال بناتك؟

436
00:43:46,385 --> 00:43:48,260
‫انهم بخير

437
00:43:49,843 --> 00:43:51,760
‫أنت تعرف أنهم بحاجة لك أيضاً

438
00:43:55,135 --> 00:43:57,010
‫"إينجل" اذهب إلى منزلك

439
00:44:06,718 --> 00:44:09,843
‫- هل أنت سهران من أجل العمل؟
‫- لقد سجلت انصرافي

440
00:44:12,510 --> 00:44:14,968
‫لماذا تأخذ هذا الأمر بهذه الجدية؟

441
00:44:15,093 --> 00:44:17,676
‫ما دام هناك من يسعى وراء واحد منا
‫فسيسعى وراء كل منا

442
00:44:23,593 --> 00:44:26,260
‫أعلم هذه النظرة يا "ماريا"
‫لو كان لديك شيء لتقوليه فلتنطقيه

443
00:44:27,093 --> 00:44:29,093
‫تلقيت اتصالاً للتو من المستشفى

444
00:44:31,551 --> 00:44:34,551
‫أصيبت "كارا سيمونز" بأزمة قلبية شديدة
‫منذ 30 دقيقة

445
00:44:34,635 --> 00:44:36,301
‫يجب أن أذهب إلى هناك

446
00:44:37,551 --> 00:44:39,176
‫لقد ماتت يا "جيمس"

447
00:44:53,260 --> 00:44:55,260
‫هل كان "سيرفانتيس" على حق؟

448
00:44:57,218 --> 00:44:59,593
‫هل كانت "كارا" على علاقة
‫بأحد غير "ريكي"؟

449
00:45:03,218 --> 00:45:04,801
‫هل كان ذلك أنت؟

450
00:45:09,468 --> 00:45:12,635
‫- فيم كنت تفكر؟
‫- ما شأنك بذلك؟

451
00:45:12,760 --> 00:45:18,843
‫- ضباطي ودائرتي وعملي
‫- كانت "كارا" ستطلب الطلاق من "ريكي"

452
00:45:18,968 --> 00:45:24,343
‫حالما ينتهي من العمل متخفياً، فلم تكن
‫تريد أن تجرحه بينما يعمل في القضية

453
00:45:28,760 --> 00:45:31,426
‫لو اتبعت النظام سأخرجك من هذه القضية

454
00:45:31,593 --> 00:45:34,843
‫لتنسي أمر النظام فليس هناك من هو
‫أكثر حماساً مني للحصول على...

455
00:45:34,968 --> 00:45:38,176
‫- الثأر
‫- العدالة

456
00:45:47,760 --> 00:45:49,635
‫تول أمر "غويريرو"

457
00:45:53,968 --> 00:45:55,593
‫شكراً

458
00:45:58,385 --> 00:46:04,676
‫في المجزرة يفقدون الحيوانات الوعي
‫قبل ذبحهم، هذا شيء إنساني

459
00:46:04,801 --> 00:46:08,593
‫تلك الحيوانات محظوظة

460
00:46:24,343 --> 00:46:27,343
‫"أخي، قابلني في مطعم
‫"لوكوز كراب شاك" لأمر مهم جداً

461
00:46:27,468 --> 00:46:29,676
‫لا تخذلني، "ديب""

462
00:46:30,676 --> 00:46:32,718
‫سيذهب ليريح رأسه المتعب

463
00:46:32,843 --> 00:46:37,093
‫الخبر الجيد هو أنه سيظل هنا
‫عندما آتي من أجل ساعة الحظ الخاصة بنا

464
00:46:40,760 --> 00:46:44,676
‫- إنها لذيذة جداً
‫- ليس في مثل جودة أخبارك

465
00:46:45,510 --> 00:46:48,635
‫أختي الصغيرة نضجت
‫ونقلت لقسم جرائم القتل

466
00:46:52,510 --> 00:46:56,926
‫وأفضل شيء أن "لاغويرتا"
‫اضطرت لأن تقول الكلمات فعلاً

467
00:46:57,051 --> 00:47:00,510
‫- شعرت أن رأسها سينفجر
‫- إنني فخور بك حقاً

468
00:47:00,676 --> 00:47:04,593
‫لقد ساندتني طوال الطريق
‫وأنا أقدر ذلك، أعني ذلك

469
00:47:04,718 --> 00:47:08,051
‫أنت الأفضل ولذا أردت أن أشاركك
‫هذه اللحظة

470
00:47:09,051 --> 00:47:14,593
‫- إذن هل "شون" مشغول؟
‫- تبين أن هناك امرأة أخرى

471
00:47:15,510 --> 00:47:19,093
‫- من؟
‫- أنا

472
00:47:19,218 --> 00:47:20,968
‫"شون" الميكانيكي متزوج؟

473
00:47:21,093 --> 00:47:23,510
‫هل تتخيل أن أختار الرجل غير المناسب؟

474
00:47:24,426 --> 00:47:28,885
‫- إذن فأنتما...
‫- انتهينا، تركت ذلك الأحمق المتزوج

475
00:47:29,010 --> 00:47:32,760
‫أتمنى أن أبدأ علاقة سليمة مثلك
‫أنت و"ريتا"

476
00:47:32,885 --> 00:47:38,551
‫- بدون دراما أو توتر أو شك
‫- نعم، فأنا رجل محظوظ

477
00:47:55,843 --> 00:47:58,468
‫عجباً يا أبي!
‫ألم تسمع بالالتزام بالمواعيد من قبل؟

478
00:47:59,385 --> 00:48:02,926
‫كان يوماً سيئاً، لقد تناقشت مع النقيب

479
00:48:03,051 --> 00:48:04,843
‫نعم ربما يجب أن...

480
00:48:05,426 --> 00:48:07,176
‫كيف كان اليوم سيئاً؟

481
00:48:10,010 --> 00:48:12,135
‫الأمر يتعلق بالشخص الذي قتل "ديفي"
‫أليس كذلك؟

482
00:48:12,260 --> 00:48:14,926
‫قال القاضي إن القبض عليه
‫لم يكن سليماً وأخرجه

483
00:48:16,593 --> 00:48:21,968
‫رجل شرير يقتل شرطياً ولا شيء يحدث؟
‫هذا ليس عدلاً

484
00:48:22,093 --> 00:48:26,510
‫- الحياة ليست عادلة يا "ديكستر"
‫- ألا يمكن لأحد أن يفعل شيئاً؟

485
00:48:26,635 --> 00:48:31,093
‫- ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟
‫- كلا، ليس الآن

486
00:48:34,260 --> 00:48:37,843
‫ماذا بعد، هل سيظل العالم يدور
‫خارج نطاق السيطرة؟

487
00:48:40,635 --> 00:48:45,260
‫كلا، يمكن دائماً تقويم العالم مرة أخرى

488
00:48:47,010 --> 00:48:51,218
‫رجل شرير يقتل شرطياً ولا شيء يحدث
‫لم يعد هذا ممكناً

489
00:48:52,343 --> 00:48:56,926
‫- سأعود خلال دقيقة
‫- تراودني مشاعر متضاربة الآن

490
00:48:57,051 --> 00:48:58,843
‫سأذهب لقضاء حاجتي

491
00:48:59,343 --> 00:49:04,468
‫كل التخطيط والحرص على التأكد
‫هل يذهبان سدى؟

492
00:49:04,593 --> 00:49:08,968
‫لأنني واتتني فرصة لأخلص العالم
‫من قاتل الشرطي ولموازنة الحسابات؟

493
00:49:10,218 --> 00:49:14,551
‫هل أتجاهل كل ما علمه لي والدي
‫عن كيف أقوم بالأمر على نحو صحيح؟

494
00:49:14,676 --> 00:49:17,301
‫عن كيف أظل في أمان
‫لأستطيع القيام بذلك ثانية؟

495
00:49:26,301 --> 00:49:32,385
‫نعم، لا تهمني مشاكلك البتة

496
00:49:32,510 --> 00:49:34,635
‫لقد كلفتك بعمل فلتقم به

497
00:49:38,885 --> 00:49:40,676
‫إلام تنظر بحق الجحيم؟

498
00:50:10,093 --> 00:50:11,760
‫أنت...

499
00:50:12,301 --> 00:50:13,968
‫وأنت...

500
00:50:21,635 --> 00:50:23,218
‫تقابلنا ثانية

501
00:50:31,176 --> 00:50:32,885
‫لآخر مرة

502
00:50:35,968 --> 00:50:40,010
‫- لم أفعل شيئاً
‫- بعض الناس يصدقون ذلك

503
00:50:42,260 --> 00:50:47,885
‫- المشكلة أنني لا أصدقه
‫- لكنها حقيقة، لقد نصب فخاً لي

504
00:50:50,676 --> 00:50:55,218
‫- من نصبه؟
‫- تلك العائلة

505
00:50:56,885 --> 00:51:00,468
‫إنهم يريدون إلقاء اللوم على أحد
‫إنه شيء طبيعي عندما تحزن

506
00:51:00,593 --> 00:51:04,551
‫- إذن لا شيء من هذا خطؤك؟
‫- أقسم على ذلك

507
00:51:04,676 --> 00:51:09,093
‫حسناً، حسناً، توقف

508
00:51:09,218 --> 00:51:15,051
‫حسناً، كان ذلك أنا، لكنني لم أكن أنا

509
00:51:15,176 --> 00:51:19,426
‫كان الشراب هو السبب فهو يسلبني إرادتي

510
00:51:19,551 --> 00:51:22,968
‫هذه هي وجهة النظر التي أتمنى لو لم
‫أكن غير متعاطف معها على الإطلاق

511
00:51:23,843 --> 00:51:29,926
‫لا أنا ولا أنت مسيطران سيطرة كاملة
‫على مصائرنا

512
00:51:31,176 --> 00:51:34,093
‫رغم أنني أبدو المسيطر حالياً

513
00:51:34,218 --> 00:51:40,135
‫- أنا آسف حقاً
‫- فعلت هذا عدة مرات أكثر من أن تأسف

514
00:51:54,010 --> 00:51:58,676
‫اختار "كارلوس غويريرو" أن يعيش
‫في عالم تحفه المخاطر، هذا هو واقعه

515
00:51:59,343 --> 00:52:03,676
‫واقعي هو أن هذا العالم لا يحتاج إلي
‫كي أوازن حساباته

516
00:52:37,301 --> 00:52:43,010
‫"مات شامبيرز"
‫مرحباً بآخر عنوان لك، ستحبه

517
00:52:43,343 --> 00:52:45,926
‫فأنت وجيرانك لديكم الكثير
‫من الأشياء المشتركة

518
00:53:13,718 --> 00:53:19,135
‫أسوأ شيء عند تجميع قطع الأحجية بالنهاية
‫هو أن تجد أن هناك قطعاً مفقودة

519
00:53:26,843 --> 00:53:31,635
‫لقد عاد ولم يترك شيئاً سوى رسالة
‫"تعال لتجدني"

520
00:53:34,343 --> 00:53:36,051
‫وسأجده

521
00:53:38,593 --> 00:53:40,718
‫ليس هناك أسرار في الحياة

522
00:53:41,718 --> 00:53:46,635
‫وإنما حقائق مخفية ترقد أسفل السطح

