﻿1
00:00:01,196 --> 00:00:02,697
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,822 --> 00:00:05,659
‫ما جرى غير شيئاً ما بداخلك يا (ديكس)

3
00:00:05,742 --> 00:00:07,410
‫أصابك مبكراً جداً

4
00:00:07,786 --> 00:00:10,330
‫وأخشى أن غريزتك للقتل ستزداد فقط

5
00:00:10,455 --> 00:00:12,999
‫أريد أن أقبض على هذا الرجل
‫قبل أن يقتل واحدة أخرى من فتياتي

6
00:00:13,124 --> 00:00:17,462
‫- ماذا بوسعي فعله للمساعدة؟
‫- بلا دم، يا لها من فكرة جميلة!

7
00:00:17,587 --> 00:00:24,135
‫شاحنة مبردة، يحتاج لبيئة باردة
‫ليبطىء مجرى الدم

8
00:00:25,553 --> 00:00:29,474
‫أفترض أن علي أن أشعر بالانزعاج
‫بل حتى بالانتهاك

9
00:00:29,599 --> 00:00:31,142
‫ولكنني لست كذلك

10
00:00:31,726 --> 00:00:36,898
‫في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودية
‫كأنه يقول، أتريد اللعب؟

11
00:00:37,732 --> 00:00:40,193
‫إيجاد تلك الشاحنة هي تذكرتك
‫لدخول مجال تحقيقات جرائم القتل

12
00:00:40,318 --> 00:00:43,196
‫(ميامي) هي كومة القش
‫وشاحنة البراد هي الإبرة

13
00:00:43,321 --> 00:00:45,991
‫وجدت الإبرة اللعينة للتو

14
00:00:47,784 --> 00:00:49,828
‫هذا عمل مريض حقاً

15
00:00:49,953 --> 00:00:54,082
‫أعتقد أنه يحاول إبهاري ولقد نجح

16
00:00:54,457 --> 00:00:57,502
‫يرى القائد أنه يجدر إعادة تعيينك
‫من مكافحة الرذيلة إلى جرائم القتل

17
00:00:57,627 --> 00:00:59,296
‫شكراً لك يا سيدي

18
00:01:01,256 --> 00:01:05,844
‫(ريتا)، بطريقتها الخاصة محطمة مثلي

19
00:01:09,347 --> 00:01:12,559
‫- هل ستقبلينه؟
‫- في الواقع، نعم

20
00:01:13,518 --> 00:01:16,479
‫تعرفنا على هوية الجثة الملقاة
‫تحت الجسر

21
00:01:16,563 --> 00:01:19,149
‫اسمه (ريكي سيمونز) لقد كان شرطياً

22
00:01:19,941 --> 00:01:23,945
‫أخبروني بأن (ريكي سيمونز) كان متخفياً
‫في عائلة (كارلوس غويريرو)

23
00:01:24,237 --> 00:01:29,242
‫تمادى (غويريو) هذه المرة تماماً
‫أغضب الآن دائرة شرطة (ميامي) بأسرها

24
00:01:31,369 --> 00:01:35,248
‫هذا أنا، أنا (جيمس)، لا بأس

25
00:01:36,374 --> 00:01:40,378
‫هل كانت (كارا) على علاقة بأحد
‫غير (ريكي)؟ هل كنت أنت؟

26
00:01:43,173 --> 00:01:45,091
‫(جيمس)، لقد ماتت

27
00:03:36,179 --> 00:03:39,849
‫"قتل (تشيري)"

28
00:03:44,104 --> 00:03:47,857
‫(ميامي) مليئة برجال الشرطة الصالحين
‫وكثير منهم متواجد هنا اليوم

29
00:03:49,985 --> 00:03:53,488
‫ولكن بدون إهانة...
‫لا أريد أياً منكم أن يغازل أختي

30
00:03:53,655 --> 00:03:55,615
‫{\an8}لقد كان (ريكي) مختلفاً

31
00:03:55,740 --> 00:03:58,410
‫{\an8}لقد كان من الرجال الذين
‫تأمل أن تقع أختك في حبه

32
00:03:58,535 --> 00:04:02,414
‫معظم الناس يواجهون صعوبة في التعامل
‫مع الموت لكنني لست كمعظم الناس

33
00:04:02,539 --> 00:04:05,333
‫فالحزن هو ما يضايقني

34
00:04:05,583 --> 00:04:10,296
‫ليس لأنني قاتل... لكن كل ما بالأمر
‫هو أنني لا أفهم كل تلك العواطف

35
00:04:10,714 --> 00:04:12,966
‫مما يصعب تزييفها

36
00:04:13,049 --> 00:04:13,883
‫في هذه الحالات

37
00:04:13,967 --> 00:04:15,552
‫تكون النظارة الشمسية مفيدة

38
00:04:16,886 --> 00:04:18,263
‫(ماك)

39
00:04:20,181 --> 00:04:22,767
‫{\an8}- آسف يا رجل
‫- شكراً يا رجل

40
00:04:22,892 --> 00:04:24,436
‫إنها مأساة

41
00:04:24,561 --> 00:04:28,440
‫- هل ستلاحق (غويريرو)؟
‫- (غويريرو) بتنفيذ هذه الجرائم أمر

42
00:04:28,565 --> 00:04:31,568
‫سأتأكد من إدانة رجل العصابات
‫هذا بتهمة ما

43
00:04:31,693 --> 00:04:34,195
‫لم أعرف أنك و(ريكي)
‫كنتما مقربين لهذه الدرجة

44
00:04:34,279 --> 00:04:37,699
‫ليس هذا هو السبب، اعبث مع الشرطة
‫وتفقد امتياز السير في الشوارع

45
00:04:37,824 --> 00:04:39,325
‫- ألست محقاً؟
‫- بلى

46
00:04:39,451 --> 00:04:43,204
‫خسارة زميلنا الضابط مأساوية
‫لكننا نثني على شجاعته

47
00:04:43,288 --> 00:04:45,707
‫لم يعرف (ريكي) الخوف

48
00:04:45,832 --> 00:04:48,460
‫أيصدق الناس (لاغويرتا)؟
‫إنها لم تعرف (سيمونز) حتى

49
00:04:48,585 --> 00:04:52,213
‫- تعرف أنه كان شرطياً
‫- مهلاً، هل أخبرتها؟

50
00:04:53,256 --> 00:04:56,051
‫فخورة بمجيئك يا أخي
‫أعرف كم تكره الجنازات

51
00:04:56,176 --> 00:04:58,595
‫- كيف حالك؟
‫- أتدبر أموري

52
00:04:58,720 --> 00:05:03,725
‫لست كذلك، إبقاء وجهي حزيناً
‫لساعتين متواصلتين شيء صعب

53
00:05:05,268 --> 00:05:07,520
‫حياة كاملة تختزل لرماد

54
00:05:07,645 --> 00:05:10,565
‫بالنسبة لـ(ريكي سيمونز) لقد قضي الأمر

55
00:05:11,775 --> 00:05:14,861
‫ولكن في بعض الأحيان، تمنح فرصة ثانية

56
00:05:16,196 --> 00:05:19,616
‫تطلق سجون (فلوريدا)
‫سراح 25 ألف سجين سنوياً

57
00:05:20,116 --> 00:05:23,036
‫لا يفعلون ذلك لأجلي
‫ولكنه يبدو كذلك بالتأكيد

58
00:05:23,203 --> 00:05:25,830
‫أبحث عن أولئك الذين يعتقدون
‫بأنهم غلبوا النظام

59
00:05:25,955 --> 00:05:30,085
‫ليس صعباً العثور عليهم
‫مثل (جيرمي داونز)

60
00:05:30,251 --> 00:05:34,672
‫لقد نفد (جيرمي) بسهولة
‫سنوات في إصلاحية الأحداث لقتله رجلاً

61
00:05:35,256 --> 00:05:39,260
‫بالنسبة للضابط القضائي
‫بدت طعنات السكين عشوائية وعفوية

62
00:05:39,344 --> 00:05:43,932
‫ولكنني أرى عمل شاب بارع
‫لقد تم قطع كثير من الشرايين الرئيسية

63
00:05:44,098 --> 00:05:46,309
‫الفخذي، العضدي والسباتي

64
00:05:46,392 --> 00:05:50,313
‫واليوم، (جيرمي) مجرد قطعة قمامة
‫بالشارع

65
00:05:50,438 --> 00:05:54,359
‫- ولكن قبل أعوام، كان مسدس (ميامي)
‫- لقد كان مشهداً مروعاً اليوم...

66
00:05:54,484 --> 00:05:59,614
‫جثة دامية لفتى مراهق وجد مطعوناً حتى
‫الموت داخل متنزه (ميامي) الجنوبي هذا

67
00:05:59,739 --> 00:06:04,160
‫لم تصرح الشرطة باسم الضحية بعد
‫ولكن مصادرنا تنبئنا بأن المحققين

68
00:06:04,285 --> 00:06:07,664
‫يحتجزون مشتبهاً به في الخامسة عشرة
‫من عمره رهن الاعتقال

69
00:06:07,789 --> 00:06:11,918
‫نسمع بأن المشتبه أغرى الفتى الأكبر
‫إلى بركة الماء لمشاهدة القواطير

70
00:06:12,043 --> 00:06:16,172
‫ولكن حالما كانا وحديهما
‫تم نهب الضحية وطعنها مراراً

71
00:06:16,297 --> 00:06:21,469
‫ولكنني أعرف ما كان وما قد يفعله ثانية
‫كل ما كان علي فعله هو جدولة تقويمي

72
00:06:21,761 --> 00:06:23,179
‫والانتظار

73
00:06:28,351 --> 00:06:31,312
‫ليمونادة لعمالي المتعرقين؟

74
00:06:31,437 --> 00:06:35,108
‫- ما رأيكم أيها الطاقم؟ هل أحدكم ظمآن؟
‫- ما معنى "ظمآن"؟

75
00:06:37,193 --> 00:06:42,115
‫عندما نغرس شجرة الليمون الجديدة سنتمكن
‫من صنع ليمونادتنا الطازجة الخاصة بنا

76
00:06:42,282 --> 00:06:44,951
‫أيمكننا إنشاء كشك ليمونادة؟

77
00:06:45,243 --> 00:06:50,790
‫- سأقدم طلب رخصة عمل في الصباح الباكر
‫- شكراً لقيامك بهذا يا (ديكستر)

78
00:06:50,915 --> 00:06:54,586
‫تعلم، لقد انتقلت إلى هنا من (ميتشغان)
‫ومعي أحلام بوجود أشجار فاكهة بحديقتي

79
00:06:54,711 --> 00:06:57,463
‫ولكنها ما فتئت تموت

80
00:06:58,089 --> 00:07:00,550
‫ما بيدي حيلة، أنا أقتل الأشياء

81
00:07:00,675 --> 00:07:04,095
‫لابد وأن هذا فظيع
‫ولحسن الحظ لدي ملكة البستنة

82
00:07:04,220 --> 00:07:07,557
‫الأساس للحصول على ليمون "سعيد"
‫هو السماد، ومسحوق العظم هو الأفضل

83
00:07:07,682 --> 00:07:09,809
‫مرحباً، (ريتا)

84
00:07:13,479 --> 00:07:15,440
‫لم يعد (بول) يقطن هنا

85
00:07:16,232 --> 00:07:19,569
‫بلا ريب، إنه في السجن
‫ولكنه لا يزال مديناً لي

86
00:07:19,694 --> 00:07:22,697
‫بثمن أوقيتي كوكايين
‫مما يعني أنك مدينة لي

87
00:07:22,822 --> 00:07:25,116
‫لا تتدخل في هذا

88
00:07:25,241 --> 00:07:27,410
‫لم أعرف قط ما أفعل في هذه الحالات

89
00:07:27,535 --> 00:07:31,080
‫- لا أملك المال
‫- تملكين سيارة

90
00:07:31,998 --> 00:07:35,501
‫- أتريد سيارتي؟
‫- أجل، هل المفاتيح بها؟

91
00:07:35,960 --> 00:07:40,882
‫- أتعرف أبي؟
‫- بالطبع، أيها الرجل الصغير

92
00:07:41,257 --> 00:07:45,136
‫أوتريد معرفة أمر ما؟ إنك تشبهه تماماً

93
00:07:45,261 --> 00:07:47,639
‫سأبلغه تحياتك، اتفقنا؟

94
00:07:50,266 --> 00:07:55,355
‫اسمعي، إن كنت تريدين، يمكنني دخول
‫المنزل وبعثرة أثاثك وإحداث فوضى عارمة

95
00:07:55,438 --> 00:08:01,361
‫ولكن أي نوع من الرسائل سيرسل هذا الفعل
‫للصغار؟ أعطيني السيارة اللعينة فحسب

96
00:08:01,444 --> 00:08:04,864
‫لم لا تدخلين المنزل وتحضرين المفاتيح؟
‫سأنتظر هنا بالخارج مع صديقنا هذا

97
00:08:05,031 --> 00:08:07,951
‫حسناً، هيا يا صغيري، فلندخل البيت

98
00:08:08,618 --> 00:08:10,036
‫ماذا؟

99
00:08:10,453 --> 00:08:13,873
‫أتظن أن بمقدورك هزيمتي
‫بمجرفتك الحمراء الصغيرة؟

100
00:08:45,321 --> 00:08:48,533
‫- أكل شيء على ما يرام هنا؟
‫- أجل

101
00:08:51,786 --> 00:08:54,706
‫- أتحتاجين إلى مناديل حمام؟
‫- كلا

102
00:09:00,712 --> 00:09:01,921
‫من الواضح أن الرجل

103
00:09:02,005 --> 00:09:03,423
‫لم تكن لديه أدنى فكرة
‫عمن يتعامل معه

104
00:09:03,506 --> 00:09:05,466
‫سأقدم بلاغاً في عملي، وسنعيد لك سيارتك

105
00:09:05,550 --> 00:09:10,722
‫لا، لا، بلا بلاغات، (ديكستر)، شكراً
‫ولكن...

106
00:09:11,431 --> 00:09:15,560
‫لقد خرج (بول) من حياتي
‫لقد قدمت طلب طلاق

107
00:09:15,685 --> 00:09:18,229
‫أريد لماضي أن يزول

108
00:09:18,354 --> 00:09:21,024
‫لقد زال ومعه سيارتك

109
00:09:23,693 --> 00:09:25,445
‫أياً كان ما يقتضيه الأمر

110
00:09:25,528 --> 00:09:28,239
‫يمكنني إقلالك للعمل
‫حتى تحصلي على سيارة أخرى

111
00:09:28,364 --> 00:09:31,451
‫أو يمكنني استقلال الحافلة
‫كالملايين من الناس الآخرين

112
00:09:31,534 --> 00:09:36,247
‫هيا، فلنخرج ونستمتع بهذا اليوم الجميل
‫هيا يا صغار

113
00:09:37,040 --> 00:09:39,292
‫ماذا استخدموا، فأساً؟

114
00:09:40,877 --> 00:09:44,213
‫إنها قوة فجة
‫انظر للطريقة التي تقعرت بها الرأس؟

115
00:09:45,631 --> 00:09:48,885
‫هل شاهدتما الحسناء الجديدة (ماكغوتاس)
‫بالمقسم بعد؟

116
00:09:49,010 --> 00:09:51,054
‫إنها وجه زبدة

117
00:09:51,179 --> 00:09:53,514
‫- ماذا تعني بوجه الزبدة؟
‫- تعلم، يا صاحبي...

118
00:09:53,639 --> 00:09:56,768
‫لديها جسم مثير، ولكن وجهها...

119
00:09:56,893 --> 00:10:00,521
‫كم سيكون عظيماً
‫مضاجعتها من الخلف، أجل

120
00:10:00,646 --> 00:10:05,735
‫أجل! اسمع يا صاح
‫تمارسه من الخلف، صحيح؟

121
00:10:05,860 --> 00:10:07,570
‫وحالما تندمج هي بالأمر،

122
00:10:07,653 --> 00:10:11,115
‫تجذبها من ردفيها
‫وتصيح باسم امرأة أخرى ثم...

123
00:10:11,240 --> 00:10:13,868
‫تمتطيها كالمهر لأنها تحاول القفز بك
‫بظهرها للأعلى

124
00:10:13,993 --> 00:10:18,373
‫في مرات عديدة في الحياة، أشعر وكأنني
‫أفوت بعض القطع المهمة من أحجية البشر

125
00:10:18,539 --> 00:10:19,916
‫هذه واحدة منها

126
00:10:20,041 --> 00:10:23,503
‫- ماذا تفعل؟ الجماع من الخلف
‫- أترى يا معاوني؟ إنها تعلم

127
00:10:23,586 --> 00:10:25,630
‫لقد تلقيت للتو أول دعوة رسمية لي
‫للمشاركة بالتحقيق في جريمة

128
00:10:25,755 --> 00:10:28,424
‫- لقد عاد
‫- من عاد، قاتل شاحنة الثلج؟

129
00:10:28,549 --> 00:10:31,928
‫هذا صحيح، لن تصدق أين ترك الجثة

130
00:10:57,703 --> 00:11:01,582
‫عرفت أنه سيعود
‫يبدو الأمر وكأنه صباح عيد الميلاد

131
00:11:01,874 --> 00:11:06,462
‫انظروا لهذا... معجزة على الجليد، مذهل

132
00:11:12,385 --> 00:11:14,679
‫هل أنت بخير يا (ديكستر)؟

133
00:11:15,471 --> 00:11:17,849
‫يبدو هذا وكأنه حلم

134
00:11:18,933 --> 00:11:21,978
‫الوقوف على ملعب جليد فريق
‫(ميامي بليدز)

135
00:11:22,103 --> 00:11:24,105
‫لم أعهدك معجباً بلعبة الهوكي

136
00:11:24,230 --> 00:11:28,943
‫هنالك أمر بشأن الوقوف في فجوة باردة
‫أجدها مريحة جداً

137
00:11:31,904 --> 00:11:34,157
‫حسناً، ماذا لدينا من معلومات؟

138
00:11:34,866 --> 00:11:37,160
‫كالبقية، بلا دم

139
00:11:37,285 --> 00:11:39,996
‫حتى الآن، لا أرى أية جروح تردد

140
00:11:40,121 --> 00:11:44,417
‫لا عظام مسلوخة
‫أعتقد أن صاحبنا استعاد ثقته

141
00:11:44,584 --> 00:11:47,211
‫لم يفقدها قط، لقد كان يسأم فحسب

142
00:11:47,336 --> 00:11:49,964
‫ما الذي تعتقد أنه يحاول إخبارنا به؟

143
00:11:50,631 --> 00:11:53,050
‫بأن الهوكي رياضة عنيفة؟

144
00:11:55,928 --> 00:11:59,599
‫- وماذا أيضاً؟
‫- يزيد من حدة الإثارة

145
00:12:00,725 --> 00:12:05,479
‫واضعاً ضحيته في وسط مضمار يضم
‫عشرين ألف مقعد لتراها (ميامي) بأسرها

146
00:12:05,646 --> 00:12:09,775
‫ليريهم... ليرينا.. ما هو قادر على فعله

147
00:12:13,237 --> 00:12:14,655
‫ماذا فاتني؟

148
00:12:15,114 --> 00:12:20,286
‫- اهدئي، لم يفتك شيء
‫- نعم، ولكنها... أطراف أصابع

149
00:12:20,828 --> 00:12:24,081
‫تعود هذه الجثة لأطراف الأصابع
‫التي وجدناها في الشاحنة

150
00:12:24,207 --> 00:12:27,126
‫(شيري تايلور)، إنها عاهرة أخرى

151
00:12:27,460 --> 00:12:30,254
‫لا وجود للدم، فلا حاجة لي

152
00:12:33,549 --> 00:12:37,011
‫(مورغان)، تعالي إلى مركز القيادة
‫قد يكون لدينا مشتبه به

153
00:12:40,306 --> 00:12:43,100
‫- أحقاً هنالك مشتبه به؟
‫- سأطلعك بالأمر يا أخي

154
00:12:43,226 --> 00:12:46,771
‫عندما أرجع من أول تحقيق رسمي
‫لي بالجرائم...

155
00:12:47,563 --> 00:12:50,733
‫- أعرفها
‫- (شيري)؟

156
00:12:51,400 --> 00:12:54,111
‫أجل، كانت تسمي نفسها (تشيري)

157
00:12:54,570 --> 00:12:57,865
‫لقد عملنا بنفس الزاوية
‫عندما كنت متخفية

158
00:12:58,157 --> 00:13:01,661
‫أكنتما صديقتين مثلاً؟

159
00:13:02,495 --> 00:13:03,871
‫أجل

160
00:13:04,163 --> 00:13:07,541
‫- أتريدينني أن أعانقك؟
‫- اغرب عني

161
00:13:08,292 --> 00:13:11,170
‫لقد قلبت مكتب الأمن رأساً على عقب
‫أحد أشرطة المراقبة مفقود

162
00:13:11,420 --> 00:13:13,881
‫دعني أخمن...
‫الشريط الذي يغطي ساحة الجليد

163
00:13:14,006 --> 00:13:16,008
‫- ويزعمون أنك بارعة
‫- لا تزعزع ثقتي بنفسي

164
00:13:16,133 --> 00:13:21,180
‫لدي الصحافة تطرق الأبواب بالخارج
‫أحدهم كان هنا البارحة ورأى شيئاً

165
00:13:21,305 --> 00:13:24,308
‫أحد حراس الأمن، أو عمال التنظيف

166
00:13:24,433 --> 00:13:26,310
‫عاهرة كوكايين في غرفة تبديل الرجال؟
‫بربك، ساعدني

167
00:13:26,435 --> 00:13:28,479
‫لديهم حارس ليلي
‫ولكننا لم نستطع العثور عليه

168
00:13:28,604 --> 00:13:29,522
‫حسناً، إذن فهو مشتبه به

169
00:13:29,605 --> 00:13:31,232
‫ما لم يقم قاتل شاحنة الثلج باختطافه...

170
00:13:31,357 --> 00:13:33,693
‫ليتمكن من الدخول للمضمار

171
00:13:34,235 --> 00:13:35,736
‫هل ساعدك أخوك بهذا المنطق؟

172
00:13:36,028 --> 00:13:37,029
‫قد يكون الحارس الليلي

173
00:13:37,113 --> 00:13:38,698
‫قد تواجد في المكان
‫غير المناسب في الوقت غير المناسب

174
00:13:38,781 --> 00:13:41,242
‫لهذا علينا الذهاب إلى شقته
‫لنرى ما يمكننا العثور عليه

175
00:13:41,367 --> 00:13:42,952
‫بالواقع كنت آمل أن أعرج
‫على (كالا أوتشو)

176
00:13:43,035 --> 00:13:44,078
‫والتحدث مع معارفي القدماء

177
00:13:44,203 --> 00:13:45,997
‫ظننت تريدين خروجاً
‫من قسم مكافحة الرذيلة

178
00:13:46,080 --> 00:13:47,999
‫أهذا ما بكيت لأجله
‫للقائد الأسبوع الماضي؟

179
00:13:48,291 --> 00:13:52,086
‫أجل، أعني لم أبك

180
00:13:52,795 --> 00:13:58,092
‫اسمعي، فتياتي تعرفن هذه الضحية، حسناً
‫قد تكون لديهن معلومات تنفعنا

181
00:13:58,217 --> 00:14:01,095
‫لا، أريدك أن تعملي مع (دوكس)

182
00:14:02,138 --> 00:14:04,557
‫(ماريا) لديها معارف

183
00:14:09,270 --> 00:14:12,982
‫- ألا تزال ملابس السباحة بحوزتك؟
‫- ومشابك الحلمات أيضاً

184
00:14:13,107 --> 00:14:15,860
‫لا تعودي بدون معلومات

185
00:14:34,211 --> 00:14:36,172
‫الجميع ينتقل لـ(ميامي) ليموت

186
00:14:36,255 --> 00:14:39,967
‫مما يعني أن لدينا نفايات
‫أكثر من أي مدينة في (أمريكا)

187
00:14:40,092 --> 00:14:42,887
‫مقتنص البضائع الرخيصة
‫قد يجد كنزاً حقيقياً هنا

188
00:14:43,012 --> 00:14:45,514
‫لكن ليس هذا هو مفهومي عن الاقتناص

189
00:14:50,978 --> 00:14:53,814
‫أفضل أسلوب الترصد ونصب الكمين

190
00:14:54,190 --> 00:14:58,110
‫غرائزي معصومة عن الخطأ
‫ولكن علي التوثق من طريدتي

191
00:14:58,235 --> 00:15:01,364
‫كلنا نضج بدفق الأدرينالين، أتعرف؟
‫اقتله حتى يموت

192
00:15:01,489 --> 00:15:07,411
‫كلنا صيادو لحوم، نخرج للبحث عن عشائنا
‫ما الذي تبحث عنه؟

193
00:15:09,997 --> 00:15:13,167
‫- أيمكنني أن أرى هذه؟
‫- حسناً، اختيار موفق

194
00:15:13,292 --> 00:15:15,878
‫إنها سكين سلخ ذات شفرة ثابتة
‫طرف كامل، حديد صلب

195
00:15:16,003 --> 00:15:20,841
‫موفرة للوقت للصياد الذي يحب أن يقوم
‫بالجزر في الحقل...

196
00:15:21,175 --> 00:15:25,221
‫أترى الطريقة التي تنحني
‫بها الشفرة هكذا؟ كبراثن نسر،

197
00:15:25,304 --> 00:15:27,473
‫خمسة عشر دولاراً وتكون ملكك

198
00:15:29,266 --> 00:15:32,478
‫- سأشتريها
‫- بالطبع ستشتريها، وما يمنعك عن ذلك؟

199
00:15:32,603 --> 00:15:34,563
‫سآتيك بالباقي

200
00:15:44,323 --> 00:15:47,034
‫- ترفق يا فتى
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم يا فتى؟

201
00:15:47,576 --> 00:15:48,953
‫لم أره

202
00:15:49,078 --> 00:15:51,580
‫- هل أنت بخير أيها السيد؟
‫- أجل، إنني بخير

203
00:15:51,706 --> 00:15:54,458
‫خطأ بريء، لم يقع أي أذى

204
00:15:56,085 --> 00:15:58,045
‫هلا تحذر في استعمالها

205
00:16:02,633 --> 00:16:06,429
‫معذرة بشأن ذلك أيها الرئيس
‫فأنا أبيعها وحسب

206
00:16:07,263 --> 00:16:10,057
‫إذن، ماذا تصطاد...
‫النصب التذكارية أم اللحوم؟

207
00:16:15,062 --> 00:16:18,274
‫ما الذي تريد استخدامه اليوم يا (ديكس)؟
‫الـ(وينشستر)؟

208
00:16:18,983 --> 00:16:22,361
‫- ما رأيك في الـ9 ملم؟
‫- مسدس خفيف؟

209
00:16:22,486 --> 00:16:24,739
‫ليس السلاح الممتاز بالضبط
‫لاصطياد طيور التدرج

210
00:16:24,822 --> 00:16:26,866
‫تحتاج لسلاح ذي نطاق واسع لإسقاطها

211
00:16:32,621 --> 00:16:35,332
‫هل أطلقت النار على أي أحد قط يا والدي؟

212
00:16:35,458 --> 00:16:39,336
‫- أخشى ذلك
‫- هل مات أي أحد منهم؟

213
00:16:39,879 --> 00:16:41,255
‫واحد فحسب

214
00:16:42,298 --> 00:16:45,926
‫كيف يكون شعورك... أن تقتل رجلاً؟

215
00:16:46,719 --> 00:16:49,180
‫ليس رائعاً جداً يا (ديكس)

216
00:16:53,893 --> 00:16:56,937
‫عندما تقضي على حياة أحدهم
‫فإنك لا تقتله وحسب

217
00:16:57,229 --> 00:17:00,357
‫بل تقضي على كل ما قد يكونه يوماً

218
00:17:02,985 --> 00:17:07,490
‫كشرطي، لا أطلق النار إلا لإنقاذ
‫حياة ما وهذا قانون ألتزم به

219
00:17:08,908 --> 00:17:13,037
‫يجب أن يخدم القتل هدفاً ما
‫و إلا لا يكون إلا محض جريمة

220
00:17:13,537 --> 00:17:17,666
‫- أتفهم؟
‫- أجل

221
00:17:20,795 --> 00:17:22,171
‫غيرت رأيي

222
00:17:27,051 --> 00:17:29,220
‫أعتقد أننا سنأخذ الـ(روغر)

223
00:17:30,095 --> 00:17:33,974
‫بندقية؟ حسبت أن المسدسات الخفيفة
‫هي الأفضل لاصطياد التدرج

224
00:17:34,683 --> 00:17:36,811
‫لن نصطاد طيور التدرج

225
00:17:42,358 --> 00:17:44,360
‫- إنه كبير
‫- أجل

226
00:17:49,323 --> 00:17:53,494
‫- سيكون هذا الأيل عشاءنا الليلة
‫- لا يزال حياً

227
00:18:01,335 --> 00:18:04,463
‫للوقت الراهن، سيتحكم هذا الصيد
‫في الغرائز التي تشعر بها

228
00:18:04,588 --> 00:18:07,800
‫ويوجهها، لم لا تشرع بذلك يا بني؟

229
00:18:07,967 --> 00:18:09,343
‫حقاً؟

230
00:18:19,603 --> 00:18:22,565
‫أنه شقاء هذا الحيوان المسكين

231
00:18:39,832 --> 00:18:43,836
‫"المجتمع يأسى على فقد (كارا سيمونز)"

232
00:19:17,953 --> 00:19:22,791
‫- أنا فخور بك جداً، لقد عملت جاهدة لهذا
‫- أشكرك أيها الأسقف

233
00:19:27,922 --> 00:19:29,465
‫- مرحباً (روز)
‫- مرحباً

234
00:19:29,590 --> 00:19:33,469
‫- تهانئنا على تعميدك
‫- شكراً، هل أعرفك؟

235
00:19:33,594 --> 00:19:36,847
‫أدعى (جيمس دوكس)
‫من دائرة شرطة مدينة (ميامي)

236
00:19:37,097 --> 00:19:40,935
‫إنني أحقق في جريمة قتل
‫لشرطي متخف وزوجته

237
00:19:41,101 --> 00:19:45,105
‫هذا فظيع، أكانا عضوين بالكنيسة؟

238
00:19:45,189 --> 00:19:49,109
‫- كلا يا (روز)، لم يكونا كذلك
‫- لا أفهم

239
00:19:49,234 --> 00:19:54,740
‫- (روز)، هل رأيت هذا الرجل من قبل؟
‫- لا أعلم، لم تسألني؟

240
00:19:54,865 --> 00:19:58,577
‫ابتعد عن ابنتي... لا بأس

241
00:20:00,746 --> 00:20:06,627
‫- في كنيستي؟ وأمام عائلتي؟
‫- لقد كان لـ(ريكي) و(كارا) عائلة أيضاً

242
00:20:09,713 --> 00:20:14,176
‫- لقد فتحت باباً خطيراً للتو
‫- لا يا رجل، أنت من فعل هذا

243
00:20:14,301 --> 00:20:18,097
‫عندما قتلت شرطياً وسيدة بريئة

244
00:20:18,180 --> 00:20:21,684
‫- عم يتحدث يا والدي؟
‫- هيا يا عزيزتي، فلنذهب

245
00:20:21,809 --> 00:20:23,894
‫- أبي
‫- فلنذهب

246
00:20:24,019 --> 00:20:27,106
‫إنك لا تتبع القوانين يا (غويريرو)
‫فلم علي فعل ذلك؟

247
00:20:38,200 --> 00:20:41,328
‫أمامك خمس دقائق (بيزاش)، حسناً؟

248
00:20:44,164 --> 00:20:45,165
‫انظرن من عادت

249
00:20:45,290 --> 00:20:49,545
‫انظرن لهذه الحسناء المثيرة

250
00:20:51,797 --> 00:20:54,049
‫من ستعاشرين... (دوليس) أم (غابانا)؟

251
00:20:54,174 --> 00:20:59,596
‫سأجعلهما كليهما يسحبان قطاراً، حسناً؟
‫اسمعن، لدي اعتراف أفضي به

252
00:21:00,556 --> 00:21:04,268
‫لست من تحسبنني، إنني شرطية

253
00:21:04,393 --> 00:21:06,895
‫(بريدجيت)، عودي، (بريدجيت)
‫لن أقوم باعتقالك...

254
00:21:07,021 --> 00:21:08,731
‫لست شرطية، بل عاهرة

255
00:21:08,856 --> 00:21:10,315
‫- لست عاهرة لعينة
‫- لعينة ماذا؟

256
00:21:10,441 --> 00:21:12,818
‫- ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟
‫- لقد وثقنا بك، (براندي)

257
00:21:12,943 --> 00:21:15,821
‫اسمي (ديبرا)، حسناً؟
‫ولم آت هنا لاعتقالكن

258
00:21:15,946 --> 00:21:19,199
‫لقد قتل مجدداً... قاتل شاحنة الثلج
‫لقد قتل (تشيري)

259
00:21:19,324 --> 00:21:21,160
‫(تشيري)؟

260
00:21:24,204 --> 00:21:25,581
‫اللعنة!

261
00:21:26,415 --> 00:21:30,961
‫هذا جنون، سأخرج من هنا
‫لي أخت تقطن في (أوهايو)

262
00:21:31,086 --> 00:21:34,715
‫تدير متجر ملابس، سأستقل حافلة يوم غد

263
00:21:34,840 --> 00:21:38,302
‫لن أغلق محلي لأجل ساقطة معتوهة

264
00:21:38,427 --> 00:21:42,473
‫مبغض النساء الحقود
‫لقد كنت في الشارع قبله، تباً له

265
00:21:42,598 --> 00:21:45,809
‫بإمكاني القبض عليه أيتها الرفيقات
‫ولكن عليكن أن تمنحنني شيئاً

266
00:21:46,268 --> 00:21:49,563
‫هل رأت إحداكن (تشيري)
‫برفقة أي أحد ليلة أمس الأولى؟

267
00:21:50,064 --> 00:21:53,358
‫لقد رأيتها البارحة
‫ثم صعدت إلى سيارة ولم تعد ثانية

268
00:21:53,484 --> 00:21:56,612
‫- ولكنني كنت أعمل طوال الليل، لذا
‫- أتعرفين السائق؟

269
00:21:56,737 --> 00:22:00,199
‫كلا، ولكن السيارة كانت
‫واحدة مثل سيارات

270
00:22:00,282 --> 00:22:03,786
‫(ستايشن واغن) القديمة
‫ذات الألواح الخشبية على جانبيها

271
00:22:03,911 --> 00:22:07,081
‫هذا جيد، هذا جيد، هذا خيط دليل

272
00:22:07,247 --> 00:22:10,709
‫- علي إحضار (لاغويرتا) لتستمع
‫- من تكون (لاغويرتا)؟

273
00:22:11,460 --> 00:22:15,506
‫إنها رئيستي الملازم، إنها تكرهني
‫ولكنني مقربة من القائد، سأحادثه

274
00:22:16,423 --> 00:22:19,676
‫- ماذا؟
‫- لا تغضبي قوادك مطلقاً

275
00:22:19,885 --> 00:22:23,388
‫- ليست (لاغويرتا) قوادتي
‫- أهذا صحيح؟

276
00:22:23,514 --> 00:22:26,809
‫- أتخبرك الساقطة بما عليك فعله؟
‫- هل يتلقى مهبلك كل الكدر؟

277
00:22:26,934 --> 00:22:30,854
‫- هل تسرق كل شيء تكسبينه؟
‫- أجل، إنها بالتأكيد تفعل ذلك

278
00:22:30,979 --> 00:22:36,985
‫إذن فهي قوادتك يا عزيزتي
‫وستفسد حياتك إن عبثت معها

279
00:22:37,110 --> 00:22:41,490
‫- لقد أخبرتكن، لست عاهرة لعينة
‫- ما العيب في كون المرأة عاهرة لعينة؟

280
00:22:49,706 --> 00:22:54,753
‫لقد ابتعت لك هدية للاحتفال
‫بأول قضية جريمة تتولينها رسمياً

281
00:22:54,878 --> 00:22:59,258
‫حقاً؟ إنه صبار

282
00:22:59,341 --> 00:23:02,052
‫ليس عليك إلا ريه ثلاث مرات
‫في العام فقط

283
00:23:02,886 --> 00:23:05,097
‫يا للهول، (ديكس)، لم تكن مضطراً
‫لتجشم هذا العناء

284
00:23:05,264 --> 00:23:07,808
‫لم أفعل، فلقد كنت
‫في سوق الأغراض المستعملة

285
00:23:08,851 --> 00:23:12,145
‫إذن، أية أخبار جديدة
‫بشأن صديقنا البارد؟

286
00:23:12,312 --> 00:23:15,482
‫إحدى معارفي رأت (تشيري) تصعد
‫سيارة (ستايشن واغن) ذات ألواح خشبية

287
00:23:15,566 --> 00:23:16,400
‫ليلة مقتلها

288
00:23:16,483 --> 00:23:18,277
‫أتحققت من قاعدة بيانات دائرة المركبات؟

289
00:23:18,360 --> 00:23:19,361
‫أثناء حديثنا هذا،

290
00:23:19,444 --> 00:23:22,698
‫هنالك الآلاف من مالكي
‫سيارات (ستايشن واغن) المسجلين

291
00:23:22,823 --> 00:23:26,577
‫في مقاطعة (ميامي ديد)
‫ولكن خمن من لا يوجد ضمن القائمة؟

292
00:23:26,702 --> 00:23:30,080
‫- الحارس الليلي
‫- أعرف أن (لاغويرتا) لم تنشغل إلا بهذا

293
00:23:30,205 --> 00:23:32,541
‫لا تحفل مطلقاً بقاتل
‫شاحنة الثلج الحقيقي

294
00:23:32,666 --> 00:23:34,084
‫جيد

295
00:23:34,793 --> 00:23:36,962
‫ولم يكون جيداً؟

296
00:23:38,213 --> 00:23:40,382
‫هذا جيد بالنسبة لك

297
00:23:40,507 --> 00:23:44,928
‫ستكونين الوحيدة التي تعتقلين
‫ذاك القاتل الفظيع، وليس هي

298
00:23:46,388 --> 00:23:50,601
‫- شكراً
‫- حسناً، طابت ليلتك يا أختاه

299
00:23:52,811 --> 00:23:56,398
‫- لا تبقي يقظة حتى وقت متأخر
‫- حسناً

300
00:23:56,481 --> 00:23:58,775
‫أشكرك على مرورك

301
00:24:12,414 --> 00:24:13,999
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً

302
00:24:14,124 --> 00:24:16,835
‫هل أنت... أهذا وقت غير ملائم؟
‫إنها (ريتا)

303
00:24:16,960 --> 00:24:18,795
‫لا، لا بأس، أهلاً

304
00:24:18,921 --> 00:24:23,842
‫لقد.. لقد كنت أقرأ قصة حزينة فحسب
‫أكل شيء على ما يرام؟

305
00:24:23,967 --> 00:24:27,095
‫أجل، أنا... اسمع، الأمر وما فيه

306
00:24:27,220 --> 00:24:29,932
‫- أتريدينني أن أقل (كودي) بعد المدرسة؟
‫- لا...

307
00:24:30,057 --> 00:24:32,434
‫ستأخذه (كولين) إلى تدريب الكاراتيه
‫مع (هادسون)

308
00:24:32,517 --> 00:24:35,687
‫- وماذا عن بيانو (آستور)؟
‫- ستتولى (جين) هذا الأمر

309
00:24:35,812 --> 00:24:39,858
‫اسمع، إنها الخدمات الاجتماعية هنالك
‫باحثة اجتماعية قادمة للمنزل هذا العصر

310
00:24:39,983 --> 00:24:43,445
‫يفترض بي أن أكون بالمنزل عند الرابعة
‫ولكن في وجود الحافلات...

311
00:24:45,197 --> 00:24:48,033
‫سأكون هناك، لا تقلقي بأي شأن

312
00:24:48,617 --> 00:24:51,203
‫شكراً لك يا (ديكستر)

313
00:24:51,703 --> 00:24:55,374
‫كما تعلمون جميعكم
‫حارس ليلي من مضمار الهوكي مفقود

314
00:24:55,457 --> 00:24:59,378
‫حتى الآن، نفترض أن يكون قد اختطف
‫أو قتل من قبل قاتل شاحنة الثلج

315
00:24:59,461 --> 00:25:04,383
‫بيد أننا فتشنا شقته ووجدنا شريط مراقبة
‫مسروقاً من ليلة الجريمة

316
00:25:04,466 --> 00:25:07,844
‫وأكد ذلك رئيس الأمن في مضمار الهوكي

317
00:25:07,970 --> 00:25:11,807
‫الرجل الذي تنظرون إليه هو (توني توشي)
‫الحارس الليلي المفقود

318
00:25:11,932 --> 00:25:14,893
‫وهنا يأتي الجزء الأفضل
‫لـ(توني) سجل إجرامي...

319
00:25:15,018 --> 00:25:17,521
‫لقد سحب سكيناً في حفلة عام 1997

320
00:25:17,646 --> 00:25:21,483
‫سيداتي سادتي، أقدم لكم (توني توشي)

321
00:25:21,608 --> 00:25:23,735
‫- قاتل شاحنة الثلج
‫- هراء

322
00:25:23,860 --> 00:25:26,446
‫ينسق القائد (ماثيو) مع دائرة
‫تطبيق القانون بـ(فلوريدا)

323
00:25:26,530 --> 00:25:27,447
‫لإطلاق حملة مطاردة

324
00:25:27,531 --> 00:25:29,324
‫بطول البلاد وعرضها حالما
‫تصلنا الموافقة

325
00:25:29,491 --> 00:25:32,452
‫- أيقود سيارة (ستايشن واغن)؟
‫- معذرة؟

326
00:25:32,536 --> 00:25:35,914
‫(توشي) أي نوع من السيارات يقود؟ شوهدت
‫آخر ضحية وهي تصعد سيارة (ستايشن واغن)

327
00:25:36,039 --> 00:25:39,209
‫لا أذكر أنني طلبت طرح أية أسئلة
‫آنسة (مورغان)، شكراً لك

328
00:25:39,334 --> 00:25:42,796
‫من هذه اللحظة فصاعداً، جميع قواتنا
‫تتجه نحو العثور على هذا الرجل

329
00:25:42,921 --> 00:25:45,882
‫ستصل مأمورياتكم الشخصية قريباً

330
00:25:46,008 --> 00:25:48,510
‫هذا كل ما لدينا الآن

331
00:25:54,099 --> 00:25:58,854
‫لا يبدو هذا منطقياً، بعد كونه حذراً جداً
‫لفترة طويلة، لم يترك دليلاً مسجلاً؟

332
00:25:58,979 --> 00:26:03,025
‫بالطبع أوافق أختي
‫ولكنني عكسها، لست متضايقاً

333
00:26:03,525 --> 00:26:07,904
‫لا يزال بالخارج وأنا بانتظاره... لاهثاً

334
00:26:08,780 --> 00:26:10,449
‫أمتأكدة أنك لا تريدنا أن نحضر لك شيئاً؟

335
00:26:10,657 --> 00:26:11,533
‫أنا على ما يرام

336
00:26:11,658 --> 00:26:13,660
‫تكون (ريتا) بالمنزل عادة في
‫الوقت الملائم لاستقبال الأطفال

337
00:26:13,744 --> 00:26:14,578
‫لست إلا معاوناً

338
00:26:14,703 --> 00:26:16,580
‫لابد وأن حافلتها قد تأخرت

339
00:26:16,705 --> 00:26:19,499
‫حسب ملفي، يفترض بالآنسة (بينيت)
‫أن تكون لديها وسيلة تنقلات شخصية

340
00:26:19,583 --> 00:26:23,503
‫أجل، لقد كان لديها وسيكون لديها قريباً
‫الأسبوع المقبل على الأرجح

341
00:26:23,587 --> 00:26:26,673
‫لا شيء لتقلق حياله
‫إلا أن علي أن أضع ملاحظة حولها

342
00:26:27,049 --> 00:26:29,843
‫إنها تقوم بعمل مثالي

343
00:26:30,469 --> 00:26:33,346
‫أتمنى لو تكون كل زياراتي المنزلية
‫حسنة كهذه

344
00:26:33,513 --> 00:26:35,515
‫إذن، لم تعاودين المجيء إلى هنا؟

345
00:26:35,599 --> 00:26:41,063
‫متابعة رتيبة لكل حالات العنف المنزلي
‫علينا أن نضمن وجود بيئة منزلية مستقرة

346
00:26:41,188 --> 00:26:44,149
‫إنه أمر حسن، فالنظام يعمل من حين لآخر

347
00:26:44,274 --> 00:26:49,738
‫لقد تبنيت في الواقع من قبل عائلة رائعة
‫لم يسيئوا معاملتي

348
00:26:49,863 --> 00:26:53,784
‫في الواقع، تفهم والدي بالتبني
‫بأن لي احتياجات خاصة

349
00:26:54,284 --> 00:26:55,786
‫فبدونه...

350
00:26:55,911 --> 00:26:57,704
‫إنك محظوظ

351
00:26:58,663 --> 00:27:00,082
‫محظوظ

352
00:27:00,373 --> 00:27:03,293
‫لقد أتيت! أهلاً جميعاً، لقد أتيت

353
00:27:06,088 --> 00:27:08,173
‫- آسفة
‫- لا بأس

354
00:27:08,298 --> 00:27:12,511
‫أنا محظوظ، فما الذي أعرفه
‫عن إساءة المعاملة؟

355
00:27:12,844 --> 00:27:17,641
‫فبدون قانون (هاري)، أنا واثق بأنني
‫كنت لأرتكب جرائم لا معنى لها في شبابي

356
00:27:17,766 --> 00:27:19,726
‫فقط لأرى الدم وهو يتدفق

357
00:27:19,851 --> 00:27:23,313
‫حاولا فقط أن تبقياه مرتاحاً
‫فهذا أقصى ما بوسعنا فعله الآن

358
00:27:23,438 --> 00:27:27,359
‫لا أفهم،
‫فقبل أسبوع قال الطبيب إنه يتحسن

359
00:27:27,526 --> 00:27:29,611
‫إنه يتحسن يا عزيزتي

360
00:27:29,694 --> 00:27:32,656
‫فالجسم لا يعاني أثناء السكينة العذبة

361
00:27:34,616 --> 00:27:38,703
‫ما الذي يعنيه هذا؟
‫ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟

362
00:27:39,121 --> 00:27:41,373
‫إنها غريبة الأطوار

363
00:27:42,082 --> 00:27:43,625
‫اسمعا، أنتما...

364
00:27:44,334 --> 00:27:47,879
‫- لن أكون حياً بقربكما لفترة طويلة
‫- أبي، لا تقل هذا

365
00:27:48,463 --> 00:27:51,550
‫يمكنك تجاوز هذه الأزمة إن قاومت

366
00:27:52,634 --> 00:27:59,057
‫عندما أتوفى، لن أستطيع إيقافك
‫من أن تكون ما أنت عليه

367
00:28:00,225 --> 00:28:04,729
‫عاجلاً أم آجلاً، سيكون عليك فعل ذلك

368
00:28:05,438 --> 00:28:07,357
‫فعل ماذا؟

369
00:28:08,733 --> 00:28:12,946
‫تذكر دروسنا وحسب

370
00:28:13,864 --> 00:28:16,575
‫أية دروس؟ عم يتحدث؟

371
00:28:16,658 --> 00:28:20,954
‫- لا أستطيع النجاح دونك
‫- بلى تستطيع

372
00:28:22,080 --> 00:28:24,833
‫إن أحسست بأنك تنتكس...

373
00:28:26,001 --> 00:28:30,630
‫استند إلى أختك، فستبقيك واعياً

374
00:28:32,591 --> 00:28:34,843
‫التقرير الشرعي اللعين

375
00:28:35,051 --> 00:28:38,221
‫- ماذا وجدوا؟
‫- شعر (توشي) وأليافه

376
00:28:38,638 --> 00:28:40,390
‫بالطبع سيكون شعر (توشي) وأليافه
‫على الجثة

377
00:28:40,515 --> 00:28:43,643
‫فهو يجرها معه بيديه المشعرتين
‫أليس كذلك؟

378
00:28:43,810 --> 00:28:47,481
‫- هل وصلت أخبار من المختبر الكيميائي؟
‫- نفس الجرائم الأخرى...

379
00:28:47,647 --> 00:28:52,736
‫استخدم القاتل النيتروجن السائل
‫ليحفظ الأنسجة ويمنحها مظهر المبيض ذاك

380
00:28:53,153 --> 00:28:56,865
‫أتعرفين مدى تقلقل النيتروجين السائل؟

381
00:28:57,491 --> 00:29:01,077
‫عليك أن تكوني فأرة تجارب هاوية مختبرات
‫لتتمكني من العبث بهذه المواد

382
00:29:01,286 --> 00:29:04,372
‫و(توشي) لم ينجح بمادة الكيمياء
‫في الثانوية حتى

383
00:29:04,831 --> 00:29:07,709
‫راقبي جيداً... هنا تماماً... أترين؟

384
00:29:07,792 --> 00:29:10,670
‫- تماماً قبل أن يعيد موضعة الجذع
‫- أدار رأسه

385
00:29:10,754 --> 00:29:12,964
‫وكأن أحداً ما يملي عليه التعليمات

386
00:29:13,089 --> 00:29:17,219
‫أحد ما مثل قاتل شاحنة الثلج
‫يصوب مسدساً لعيناً نحو ظهره

387
00:29:17,344 --> 00:29:20,263
‫- لقد لفق القاتل التهمة لـ(توشي)
‫- يبدو الأمر هكذا

388
00:29:20,388 --> 00:29:22,807
‫ستفقد (لاغويرتا) صوابها
‫عندما تعرف بالأمر

389
00:29:22,891 --> 00:29:24,893
‫سيكون عليها إلغاء مؤتمرها الصحفي

390
00:29:25,018 --> 00:29:28,271
‫وتعرفين كم تحب (لاغويرتا)
‫مؤتمراتها الصحفية

391
00:29:30,065 --> 00:29:31,983
‫أيمكنني استعارة هذا الشريط؟

392
00:30:03,473 --> 00:30:08,353
‫"ممنوع التعدي على هذه الملكية
‫ستتم محاكمة المخالفين"

393
00:30:11,731 --> 00:30:16,278
‫وجدتها! أعرف ما سيجري لاحقاً
‫في هذا السيناريو المروع

394
00:30:16,403 --> 00:30:20,824
‫يحاول (جيرمي) إعادة خلق جريمته الأولى
‫ويجعلها طقساً

395
00:30:23,702 --> 00:30:25,537
‫هل أنت مستعد؟

396
00:30:26,037 --> 00:30:28,123
‫لست متأكداً من أنني أرغب
‫في فعل هذا يا رجل

397
00:30:28,248 --> 00:30:30,166
‫ما الخطب؟ حسبت أنك تريد
‫مشاهدة تمساح أمريكي

398
00:30:30,292 --> 00:30:33,503
‫- أريد ذلك فعلاً
‫- هيا إذن، إنه في المستنقع هنا

399
00:30:33,628 --> 00:30:37,841
‫- مهلاً، هل أنت جبان؟
‫- كلا

400
00:30:38,800 --> 00:30:40,176
‫حسناً

401
00:30:46,474 --> 00:30:47,851
‫فلنذهب

402
00:30:49,311 --> 00:30:51,396
‫إنه هنا بالأعلى

403
00:30:51,938 --> 00:30:55,567
‫بربك يا (جر)، عم تتحدث؟

404
00:30:56,109 --> 00:30:58,778
‫لا تكن متذمراً

405
00:31:00,363 --> 00:31:04,659
‫- ها نحن
‫- لا أراه

406
00:31:05,327 --> 00:31:08,747
‫إنه هنا تماماً، أترى عينيه وهما تبرزان؟

407
00:31:13,960 --> 00:31:16,838
‫عليك أن تقترب أكثر

408
00:31:18,340 --> 00:31:20,508
‫لا أزال لا أراه

409
00:31:21,801 --> 00:31:23,637
‫حقاً؟

410
00:31:24,846 --> 00:31:27,849
‫لربما كنت مخطئاً

411
00:31:31,603 --> 00:31:34,272
‫لا يوجد تمساح هنا، أليس كذلك؟

412
00:31:37,067 --> 00:31:40,987
‫لا أعلم يا (لوكاس)، أيوجد؟

413
00:31:43,531 --> 00:31:45,867
‫هل رأى أحدكما طبقاً طائراً؟
‫لقد طار إلى هنا في مكان ما

414
00:31:45,992 --> 00:31:48,870
‫تباً! فلنخرج من هنا

415
00:32:02,967 --> 00:32:05,679
‫ما الذي أفعله هنا؟

416
00:32:10,892 --> 00:32:12,560
‫تباً! تباً

417
00:32:26,991 --> 00:32:31,413
‫كل ما كان علي فعله هو العودة للمنزل
‫وتناول شطائر (تاكو) والتخطيط لهجومي

418
00:32:31,538 --> 00:32:36,167
‫عوضاً عن ذلك، حاولت التصرف كالبشر
‫وكأنها مهمتي أن أنقذ الأرواح

419
00:32:50,348 --> 00:32:53,435
‫لم يشمل قانون (هاري) هذا الأمر

420
00:32:54,185 --> 00:32:56,771
‫على الأقل أعرف مكان (جيرمي)

421
00:32:57,313 --> 00:32:59,482
‫وما علي فعله

422
00:33:02,694 --> 00:33:04,863
‫لا تدعها

423
00:33:06,781 --> 00:33:10,285
‫حسناً يا جندي الشجاع الصغير
‫فلنزح هذه الحقنة الكريهة عن طريقنا

424
00:33:10,410 --> 00:33:12,704
‫- لا
‫- مهلاً

425
00:33:12,871 --> 00:33:16,291
‫- ما الأمر يا عزيزي؟
‫- إنه لا يرغب في الحقنة

426
00:33:16,416 --> 00:33:20,920
‫إن والدك مريض جداً
‫ويعاني من آلام حادة، إنه بحاجة للحقنة

427
00:33:21,004 --> 00:33:23,923
‫- أريد أن أتألم
‫- إنه يريد أن يتألم

428
00:33:31,181 --> 00:33:37,020
‫سيتعين علي إخبار الطبيب
‫لن يكون مسروراً برفضك لدوائك

429
00:33:44,277 --> 00:33:48,990
‫- يمكنك إدراك ذلك
‫- بشأن الممرضة؟ نعم، إنها...

430
00:33:50,825 --> 00:33:52,827
‫مثلي

431
00:33:53,995 --> 00:33:56,247
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

432
00:33:56,831 --> 00:34:01,127
‫إنها تعطي الكثير من... المورفين

433
00:34:01,920 --> 00:34:05,924
‫إنه أمر آخر، إنه يجعل حالتي أسوأ

434
00:34:06,007 --> 00:34:10,053
‫إنها تخدرك
‫إنها تقتلك بإعطائك جرعة زائدة

435
00:34:10,178 --> 00:34:13,473
‫لست أنا وحدي، وآخرون أيضاً

436
00:34:25,109 --> 00:34:27,487
‫أوقفها

437
00:34:29,280 --> 00:34:32,992
‫- ماذا تعني بأن أوقفها؟
‫- لقد حان الوقت

438
00:34:35,036 --> 00:34:38,081
‫قبل أن تؤذي أحداً آخر

439
00:34:42,585 --> 00:34:47,048
‫أترى النظرة التي تعلو وجهه وكأنه خائف؟
‫وكأن هنالك مسدساً مصوباً نحوه؟

440
00:34:48,967 --> 00:34:52,220
‫لا أعلم يا (ديبرا) ليست نظرة بعيدة
‫عن الكاميرا كثيراً

441
00:34:52,345 --> 00:34:55,765
‫هناك المزيد، إحدى معارفي من قسم
‫مكافحة الرذيلة (غابرييل) أثق بها

442
00:34:55,890 --> 00:34:58,184
‫لقد شاهدت الضحية وهي تركب
‫سيارة (واغن) ذات ألواح خشبية

443
00:34:58,309 --> 00:35:01,729
‫ليلة مقتل الضحية
‫وكان هذا آخر وقت رآها فيها أحد ما

444
00:35:01,855 --> 00:35:05,024
‫أجريت تحقيقاً حول خلفيات (توشي)
‫إنه لا يملك سيارة حتى

445
00:35:05,108 --> 00:35:09,988
‫إنني أؤكد لك، محال أن يكون هذا الرجل
‫هو قاتل شاحنة الثلج... سيدي

446
00:35:10,905 --> 00:35:13,575
‫ما رأي الملازم (لاغويرتا) حول هذا كله؟

447
00:35:13,658 --> 00:35:16,035
‫- لقد أتيت إليك مباشرة أيها القائد

448
00:35:16,286 --> 00:35:18,079
‫أتجاوزت مسؤوليتك الآمرة دون علمها؟

449
00:35:18,204 --> 00:35:20,331
‫إن (لاغويرتا) لا تصغي إلي
‫في كل مرة أتفوه فيها بكلمة

450
00:35:20,456 --> 00:35:24,586
‫عليك ألا تتجاوزي سلسلة المسؤولين
‫لا تفعلي ذلك فحسب

451
00:35:25,461 --> 00:35:26,379
‫والآن اسمعي يا (ديبرا)

452
00:35:26,462 --> 00:35:28,214
‫لقد منحتك فرصة
‫في قسم التحقيقات بالجرائم

453
00:35:28,339 --> 00:35:31,259
‫لأنني أعتقد أن بمقدورك أن تكوني
‫نصف محققة محترمة

454
00:35:31,384 --> 00:35:35,513
‫ولكن إن اكتشفت أنك لا تجيدين هذا العمل
‫سأعيدك مباشرة إلى الشارع

455
00:35:36,055 --> 00:35:37,432
‫أفهمت؟

456
00:35:37,807 --> 00:35:39,684
‫نعم يا سيدي

457
00:35:40,685 --> 00:35:44,689
‫ما كان أبوك ليقدم قط على ما فعلته للتو

458
00:35:47,775 --> 00:35:53,781
‫أكنت تعلمين بأن أحد ضباطك لديه معلومات
‫تلقي بظلال الشك على مطاردتك هذه؟

459
00:35:53,907 --> 00:35:56,075
‫من؟ (مورغان)؟

460
00:35:57,035 --> 00:35:59,954
‫أدرك بأنك بطلة شعبية هنا يا (ماريا)

461
00:36:00,038 --> 00:36:03,583
‫ولكن
‫سيكون من الخاطىء تجاهل عمل ضابط واعد

462
00:36:03,708 --> 00:36:07,253
‫- فقط لتتقدمي في مهنتك السياسية
‫- أهذا ما تحسبني أفعله؟

463
00:36:07,378 --> 00:36:10,632
‫لقد كنت محققة ذات مستوى متوسط
‫قبل أن تقع عين الصحافة عليك

464
00:36:10,757 --> 00:36:14,052
‫- شكراً على زيادتك ثقتي بنفسي
‫- إنها مواجهة لإعادتك لصوابك...

465
00:36:14,135 --> 00:36:17,388
‫- وكنت بحاجة إليها
‫- ولقد فهمت

466
00:36:18,932 --> 00:36:22,727
‫فلندخل بصلب الموضوع
‫أتأمرني بأن ألغي مطاردتي؟

467
00:36:22,852 --> 00:36:26,356
‫لأنني سأذكرك بأن (جيب بوش) بنفسه
‫أبدى موافقته عليها

468
00:36:26,481 --> 00:36:30,193
‫كلا...
‫كلا، امضي واعقدي مؤتمرك الصحفي (ماري)

469
00:36:30,318 --> 00:36:33,863
‫على الناس في هذه المدينة أن يعرفوا
‫أننا نقوم بأمر ما حيال هذه الفوضى

470
00:36:33,988 --> 00:36:39,118
‫ولكن لا تتوقعي مني أن أعفيك إن اتضح
‫أن الحارس الليلي ذاك طريق مسدود

471
00:36:40,203 --> 00:36:43,373
‫مطاردة واسعة النطاق قائمة الآن
‫في (فلوريدا)

472
00:36:43,498 --> 00:36:47,877
‫بحسب الشرطة، هنالك حارس ليلي فار
‫بعد العثور على أعضاء جثة مقطعة

473
00:36:48,002 --> 00:36:49,796
‫لامرأة شابة من (ساوث بيتش)

474
00:36:49,879 --> 00:36:53,257
‫يوم الثلاثاء
‫مقطعة الأوصال بساحة جليد (ميامي بلدز)

475
00:36:53,383 --> 00:36:57,303
‫يعتقد أن المرأة هي آخر الضحايا
‫لقاتل شاحنة الثلج سيىء السمعة

476
00:36:57,428 --> 00:37:01,683
‫والمسؤول الآن عن خمس جرائم قتل
‫في منطقة (ميامي) العظمى

477
00:37:02,141 --> 00:37:05,228
‫على هذه الهجمات الفظيعة أن تتوقف

478
00:37:05,353 --> 00:37:07,313
‫وعلينا إيقافها

479
00:37:07,438 --> 00:37:12,318
‫وبوجود (توني توشي) الآن مرتبطاً
‫بهذه الجرائم، فإنها مهمتنا أن نجده

480
00:37:13,111 --> 00:37:14,654
‫يا لها من مزحة لعينة

481
00:37:14,779 --> 00:37:18,157
‫سنخرج الليلة بصحبة الرفاق
‫للترويح عن أنفسنا، أتأتي معنا؟

482
00:37:18,241 --> 00:37:21,577
‫- مرحى يا رجل، يبدو جيداً
‫- أقلك عند الثامنة

483
00:37:29,210 --> 00:37:33,423
‫المصعد عند الزاوية وإلى شمالك
‫استمتعي بإقامتك معنا

484
00:37:44,183 --> 00:37:47,395
‫- مرحباً؟
‫- (ريتا)، معك السيد (كورتيز)

485
00:37:47,520 --> 00:37:49,897
‫أستأتين لتقلي (أستور)؟

486
00:37:50,023 --> 00:37:54,027
‫لا، صديقة لي ستفعل ذلك
‫(دينيس) ألم تأت بعد؟

487
00:37:54,193 --> 00:37:59,032
‫أخشى أن لا، ولكن ابنتك بلى
‫إنها آخر طفلة موجودة هنا بالمدرسة

488
00:38:00,283 --> 00:38:03,745
‫ليست لدي سيارة، أهي بخير؟

489
00:38:03,870 --> 00:38:04,912
‫أجل، إنها بخير،

490
00:38:04,996 --> 00:38:07,790
‫ولكن لا يمكننا إبقاؤها هنا
‫أكثر من ذلك

491
00:38:09,417 --> 00:38:13,504
‫حسناً، حسناً، سأتدبر أمراً ما

492
00:38:24,098 --> 00:38:27,435
‫- افعل ذلك ثانية
‫- لا تدعينا نوقظ (كودي)

493
00:38:27,727 --> 00:38:30,772
‫والآن، دعينا ننظر في أمر تلك الشظية

494
00:38:32,774 --> 00:38:37,236
‫إنها عميقة، قد توخزك قليلاً

495
00:38:37,320 --> 00:38:41,491
‫ولكن جنية الشظايا السحرية
‫ستنسيك إياه قريباً

496
00:38:41,616 --> 00:38:45,953
‫- من هي جنية الشظايا السحرية؟
‫- إنها ابنة العم الثانية لجنية الأسنان

497
00:38:46,079 --> 00:38:50,249
‫تحضر لك الحلوى إن وضعت شظيتك
‫تحت وسادتك في الليل

498
00:38:50,333 --> 00:38:53,628
‫جنية الأسنان خيالية، إنها مثل البعبع

499
00:38:54,629 --> 00:38:56,380
‫مرحباً يا رفاق

500
00:38:57,590 --> 00:39:00,384
‫إنك محقة يا (أستور)
‫لا يوجد شيء مثل الرجل المخيف

501
00:39:00,510 --> 00:39:03,221
‫ولكن جنية الشظايا... إنها حقيقية

502
00:39:03,763 --> 00:39:07,100
‫هل ستأتي جنية الشظايا إن بكيت؟

503
00:39:11,229 --> 00:39:13,397
‫شكراً لإقلالك إياها

504
00:39:13,898 --> 00:39:16,859
‫لو كان لي قلب، لانفطر الآن

505
00:40:27,513 --> 00:40:28,931
‫آسفة

506
00:40:49,118 --> 00:40:51,913
‫من سنقل الآن يا رجل
‫لأنه لن يجلس في حضني بالتأكيد

507
00:40:52,038 --> 00:40:54,498
‫لن نقل أحداً يا أخي

508
00:40:55,208 --> 00:40:57,752
‫إذن ما الذي نفعله في (غابلز)؟

509
00:40:57,877 --> 00:41:02,590
‫لقد أخبرتك، سنروح عن أنفسنا، هذا هو

510
00:41:03,799 --> 00:41:06,969
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- إنه قناع تنكر

511
00:41:07,803 --> 00:41:10,806
‫أحد ملازمي (غويريرو) المهمين يقيم هنا

512
00:41:10,932 --> 00:41:12,558
‫وسنقوم بتلقينه درساً

513
00:41:12,683 --> 00:41:13,643
‫تمهل يا (ماك)،

514
00:41:13,726 --> 00:41:16,479
‫لقد ظننت أنك تريد الخروج
‫لتثمل يا رجل

515
00:41:17,396 --> 00:41:19,482
‫إنني ثمل

516
00:41:20,274 --> 00:41:22,235
‫كيف أبدو؟

517
00:41:24,904 --> 00:41:28,115
‫يا رجل، إنني موافق على إرسال الرسالة
‫ولكن هذه... هذه ليست الوسيلة الصحيحة

518
00:41:28,241 --> 00:41:31,535
‫ولم لا بحق الجحيم؟ الرجل حثالة

519
00:41:39,126 --> 00:41:41,420
‫(ماك) اسمع، علي الحديث معك

520
00:41:41,504 --> 00:41:46,509
‫(ماك)، (ماك)! أصغ إلي يا رجل
‫لقد أريت وجهي لـ(غويريرو)

521
00:41:46,592 --> 00:41:48,970
‫لقد أريته لكل أعضاء كنيسته يا رجل
‫سيحسبون أنني وراء هذا العمل

522
00:41:49,095 --> 00:41:51,389
‫- هذا جزء من الخطة أيها الأحمق
‫- أية خطة؟

523
00:41:51,514 --> 00:41:57,520
‫لقد ضاجعت أختي، وضاجعت زوجة شرطي
‫والآن هلكت يا صاحبي

524
00:42:03,609 --> 00:42:05,611
‫افتح الباب

525
00:42:10,324 --> 00:42:11,993
‫سحقاً

526
00:42:44,066 --> 00:42:47,069
‫كف عن العبث، أشعل الأنوار

527
00:42:48,112 --> 00:42:51,282
‫بربك يا رجل، أشعل الأنوار اللعينة

528
00:42:55,911 --> 00:42:57,872
‫- إنك طوع أمري الآن
‫- ماذا تريد؟

529
00:42:57,997 --> 00:42:59,665
‫- صمتاً
‫- أستضاجعني أيها الشاذ؟

530
00:42:59,790 --> 00:43:02,585
‫لأنني قتلت آخر رجل اغتصبني

531
00:43:04,378 --> 00:43:06,464
‫أي رجل؟

532
00:43:10,509 --> 00:43:12,386
‫هل اغتصبك

533
00:43:12,803 --> 00:43:16,015
‫ذاك الرجل الذي قتلته
‫عندما كنت في الخامسة عشرة؟

534
00:43:16,307 --> 00:43:19,101
‫لم لم تخبر أحداً؟

535
00:43:19,685 --> 00:43:22,313
‫أكنت لتفعل لو كنت مكاني؟

536
00:43:22,897 --> 00:43:27,568
‫لقد ضاجعني وقتلته
‫وإن حاولت فسأقتلك أيضاً

537
00:43:28,903 --> 00:43:35,284
‫لقد فهمت الآن، لم لم أر ذلك من قبل؟
‫لم يقتل (جيرمي) ذاك الفتى قبل 4 أعوام

538
00:43:35,659 --> 00:43:38,079
‫لقد كان يخرج القمامة

539
00:43:38,204 --> 00:43:40,706
‫كما أفعل أنا تماماً

540
00:43:44,418 --> 00:43:46,170
‫اسمع، لا أريد أن ألغي
‫كل بطاقات ائتماني حقاً

541
00:43:46,295 --> 00:43:47,880
‫وأكره الانتظار في الطابور
‫في دائرة المركبات المتحركة

542
00:43:48,005 --> 00:43:49,965
‫لذا أعد إلي المحفظة
‫التي سرقتها من سيارتي

543
00:43:50,091 --> 00:43:52,510
‫وإلا سأدق عنقك اللعين

544
00:43:54,970 --> 00:43:57,640
‫إنها في حقيبة ظهري

545
00:44:14,990 --> 00:44:17,660
‫مهلاً... أهذا كل ما في الأمر؟

546
00:44:19,703 --> 00:44:21,956
‫أتريد المزيد؟

547
00:44:26,460 --> 00:44:30,673
‫ذلك الفتى الذي اغتصبك قبل أربعة أعوام
‫هل استحق الموت؟

548
00:44:32,049 --> 00:44:34,593
‫نعم، استحقه

549
00:44:34,677 --> 00:44:37,680
‫حسناً، الفتى في ذلك اليوم لم يستحق

550
00:44:39,140 --> 00:44:42,643
‫تذكر ذلك، فقد ينقذ حياتك في يوم ما

551
00:44:48,816 --> 00:44:50,234
‫سيد (تينكر)؟

552
00:44:54,572 --> 00:44:56,490
‫سيد (تينكر)؟

553
00:44:58,868 --> 00:45:02,037
‫سيد (تينكر)، أين أنت؟

554
00:45:03,164 --> 00:45:05,499
‫سيد (تينكر)؟

555
00:45:07,042 --> 00:45:10,838
‫هل أنت محاصر خلف الأريكة ثانية
‫سيد (تينكر) العفن؟

556
00:45:11,922 --> 00:45:14,341
‫لقد كانت الممرضة رفيقة لعبي الأولى

557
00:45:14,466 --> 00:45:19,680
‫سأكون ممتناً لها على الدوام
‫لفتحها لي أبواباً جديدة ورائعة أمامي

558
00:45:37,156 --> 00:45:40,159
‫لقد كانت الأمور فوضوية بالبداية

559
00:45:40,534 --> 00:45:43,412
‫إتقان حرفة جديدة يتطلب وقتاً

560
00:45:44,121 --> 00:45:46,123
‫ولكنني دربت جيداً

561
00:45:46,248 --> 00:45:50,419
‫أولئك الذين شهدوا عثراتي الأولى
‫لم يتسن لهم الإقرار بذلك

562
00:46:07,853 --> 00:46:10,898
‫لقد كنت أتصفح دفتر صورك

563
00:46:11,565 --> 00:46:14,068
‫آمل ألا يكون لديك مانع

564
00:46:17,071 --> 00:46:19,823
‫هل كل ضحاياك هنا؟

565
00:46:38,759 --> 00:46:41,804
‫إنني آسف، دعيني أساعدك في هذا

566
00:46:47,559 --> 00:46:50,354
‫اصرخي وستفقدين لسانك

567
00:47:06,370 --> 00:47:08,455
‫لقد ساعدتهم

568
00:47:10,291 --> 00:47:12,543
‫جميعهم

569
00:47:13,460 --> 00:47:15,587
‫لقد أرحتهم من ألمهم

570
00:47:17,298 --> 00:47:19,049
‫إنني أتفهم ذلك

571
00:47:20,843 --> 00:47:23,262
‫وحان الوقت الآن لإراحتك من ألمك

572
00:47:37,818 --> 00:47:42,406
‫لقد كان أكثر فوضوية مما توقعت
‫ولكنه لا يزال يوماً مميزاً

573
00:47:48,078 --> 00:47:52,499
‫ولكن بالطبع، كان (هاري)
‫هو من مهد الطريق إلى خلاصي

574
00:47:55,502 --> 00:47:57,671
‫مع قتل الممرضة، عاش (هاري) عاماً آخر

575
00:47:57,838 --> 00:48:01,884
‫قبل أن يعتصر تصلب الشرايين
‫آخر نفس من روحه

576
00:48:02,676 --> 00:48:05,763
‫ولكن دروسه لم تخذلني قط

577
00:48:10,684 --> 00:48:13,687
‫علمني (هاري) أن الموت ليس النهاية

578
00:48:13,854 --> 00:48:18,150
‫إنه بداية سلسلة تفاعل ستنال منك
‫إن لم تكن حذراً

579
00:48:28,035 --> 00:48:32,373
‫علمني بألا أحداً منا
‫هو كما يظهر من الخارج

580
00:48:35,000 --> 00:48:38,879
‫ولكن علينا أن نحافظ على المظاهر لنحيا

581
00:48:48,013 --> 00:48:53,560
‫ولكن هنالك أمر لم يعلمني إياه (هاري)
‫أمر لم يعرفه، لا يمكن أن يكون قد عرفه

582
00:48:54,478 --> 00:48:58,816
‫وهو أن سلب الحياة عن سابق قصد
‫يمثل الانفصال الأقصى عن الإنسانية

583
00:48:58,899 --> 00:49:04,863
‫تخلفك دخيلاً، تتطلع للداخل للأبد
‫تبحث عن رفقة تبقيها إلى جوارك

584
00:49:16,458 --> 00:49:19,169
‫سيارة جميلة! أهي لك؟

585
00:49:19,503 --> 00:49:22,631
‫إنها لك، إلى أن تتمكن
‫أمك من شراء واحدة

586
00:49:22,756 --> 00:49:25,509
‫لقد استعرتها من قسم المصادرة
‫قبل المزاد مباشرة

587
00:49:25,634 --> 00:49:27,469
‫- (ديكستر)
‫- أيمكننا الدخول؟

588
00:49:27,594 --> 00:49:29,430
‫يجدر بكم ذلك

589
00:49:34,017 --> 00:49:38,856
‫كل ما بوسعك فعله هو المجاراة في الحياة
‫وأن تأمل أن تجيدها في يوم ما

590
00:49:44,528 --> 00:49:46,155
‫شكراً لك

591
00:49:58,000 --> 00:50:00,961
‫سجلوا واحدة للفتى الخشبي الصغير

