﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,672
‫- أتعتقد أن هذا من صنيعة رجلنا؟
‫- قاتل شاحنة التبريد؟

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,966
‫لقد أهانت (لاغويرتا) ذكاء القاتل الحقيقي

4
00:00:08,049 --> 00:00:10,802
‫وها هو الآن ينتقم منا لمطاردتنا
‫الرجل الخطأ

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,012
‫إنه الحارس... (توشي)

6
00:00:13,096 --> 00:00:15,515
‫- أعتقد أنه حي
‫- (توشي) حي؟

7
00:00:15,640 --> 00:00:19,686
‫قاتل شاحنة التبريد يبقيه حياً
‫ليمارس عمليات البتر

8
00:00:20,103 --> 00:00:22,230
‫إنه يرسل لي رسالة

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,649
‫يريدني أن أذهب إلى هناك

10
00:00:25,859 --> 00:00:29,029
‫- رجاء
‫- لقد تركه هنا لأقتله

11
00:00:29,112 --> 00:00:32,032
‫- اقتلني فحسب
‫- لا يمكنني قتل هذا الرجل

12
00:00:33,783 --> 00:00:36,494
‫إنهم ينقلون (توشي) إلى المقاطعة حياً

13
00:00:36,619 --> 00:00:40,123
‫لا أعرف من تكون معارفك يا (مورغان)
‫ولكنك موظفتي الصاعدة الواعدة

14
00:00:40,248 --> 00:00:44,043
‫- لقد أنقذت حياة رجل الليلة
‫- أكثر ما يذهلني بشأن (ريتا)...

15
00:00:44,461 --> 00:00:46,588
‫هو مدى حبي لرفقتها

16
00:00:46,838 --> 00:00:51,551
‫هناك مختلف الأشياء
‫التي باستطاعتي القيام بها

17
00:00:58,266 --> 00:01:00,602
‫ماذا... ماذا تفعلين؟

18
00:01:01,436 --> 00:01:03,229
‫ما يحلو لي

19
00:01:04,689 --> 00:01:10,695
‫اعتقد صديقي الجديد أنني لن أقاوم الصيد
‫الذي تركه لي، ولكنني قاومت

20
00:01:12,072 --> 00:01:14,699
‫لست الوحش الذي يريدني أن أكونه

21
00:01:15,325 --> 00:01:16,743
‫أنا (ديكستر)

22
00:03:15,445 --> 00:03:19,866
‫أحب أن أتظاهر بأنني وحيد، وحيد تماماً

23
00:03:20,491 --> 00:03:23,369
‫قد يكون هذا شعور ما بعد نهاية العالم
‫أو وباء

24
00:03:24,954 --> 00:03:28,374
‫أياً كان، كأن أحداً لم يتبق
‫لأتظاهر بأنني طبيعي أمامه

25
00:03:28,750 --> 00:03:35,673
‫لا حاجة لإخفاء من أكون حقيقة
‫سيكون ذلك... شعوراً محرراً

26
00:03:36,049 --> 00:03:39,010
‫كف عن الابتسام كمعتوه لعين وعد للعمل

27
00:03:39,135 --> 00:03:40,762
‫معذرة أيها الرقيب

28
00:03:40,887 --> 00:03:44,682
‫{\an8}كنت أنتظر الأطباء الشرعيين
‫أن ينتهوا من عملهم قبل أن أفحص السرير

29
00:03:47,143 --> 00:03:50,230
‫لست الوحيد الذي يستمتع بالعزلة

30
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
‫رفيقي المجهول اختار هذا المكان جيداً

31
00:04:00,448 --> 00:04:04,535
‫لقد كان هذا ملاذه... لفترة على الأقل

32
00:04:04,661 --> 00:04:06,871
‫وبسير كل هؤلاء الناس فوقه

33
00:04:06,996 --> 00:04:11,042
‫يبدو تصرفهم... مهيناً

34
00:04:14,587 --> 00:04:17,006
‫أخبرني بأن الوغد المعتوه
‫نزف على شيء ما يا (ديكستر)

35
00:04:17,131 --> 00:04:19,676
‫- لقد كان هنا لأيام يعبث بأدوات حادة
‫- سأواصل البحث...

36
00:04:19,801 --> 00:04:22,553
‫ولكن حتى الآن يبدو هذا المكان نظيفاً جداً
‫على نحو مدهش...

37
00:04:22,679 --> 00:04:25,098
‫الدم الوحيد الذي عثرت عليه
‫هو دم حارس الأمن

38
00:04:25,265 --> 00:04:27,892
‫- هل قال أي شيء بعد؟
‫- لا يزال السيد (توشي) فاقد الوعي

39
00:04:28,017 --> 00:04:31,521
‫- إلى هنا أيتها القائد
‫- لابد أنه يوجد شيء هنا، اعثر عليه

40
00:04:31,646 --> 00:04:35,275
‫هذا الرجل ليس شبحاً
‫و(توني توشي) خير برهان على ذلك

41
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
‫(ديكستر)، هل صورت كل الدم؟

42
00:04:39,487 --> 00:04:41,322
‫يبدو الأمر مثل تصوير أعمال الفنان
‫(جاكسون بولوك)

43
00:04:41,447 --> 00:04:42,865
‫حسناً

44
00:04:48,288 --> 00:04:51,541
‫وصار عمل (جاكسون بولوك) بالحقيبة

45
00:04:54,210 --> 00:04:56,921
‫- مستعد؟
‫- حسناً

46
00:04:59,716 --> 00:05:02,677
‫- ماذا كان هذا؟ أرأيت ذلك؟
‫- ماذا؟

47
00:05:02,802 --> 00:05:04,220
‫الفئران اللعينة

48
00:05:05,471 --> 00:05:08,808
‫سنصاب جميعاً بداء النوسجات
‫من قاذوراتها في الغبار

49
00:05:08,933 --> 00:05:13,438
‫سنسعل دماً ونصاب بآفات جلدية
‫وتقرحات بالفم

50
00:05:13,563 --> 00:05:16,482
‫جميل، أيمكنكم إطفاء الأنوار يا رفاق؟

51
00:05:18,818 --> 00:05:21,362
‫هل سمعت من قبل بحمى عضة الفئران؟

52
00:05:21,487 --> 00:05:25,199
‫(ماسوكا)، ماذا قلت بشأن الفئران اللعينة؟

53
00:05:37,170 --> 00:05:40,882
‫لم تجد شيئاً، ولن تجد شيئاً
‫هذه مضيعة للوقت، صحيح؟

54
00:05:41,007 --> 00:05:42,759
‫من نواح عدة

55
00:05:43,134 --> 00:05:46,429
‫- مما يعني أنني سأنتظر حتى يفيق (توشي)
‫- خذي فترة راحة إذن...

56
00:05:46,554 --> 00:05:50,892
‫إنك تعملين على القضية على مدار الساعة
‫أم أنك لا تزالين تتجنبين الحياة الشخصية؟

57
00:05:51,017 --> 00:05:52,393
‫تباً لك!

58
00:05:52,518 --> 00:05:56,355
‫- ونعم، أنا أفضل حالاً بتركيزي على العمل
‫- شكراً يا رفاق

59
00:05:59,025 --> 00:06:02,028
‫- ليس ضرورياً أن تختاري شيئاً فقط
‫- ربما ليس بالنسبة لك

60
00:06:02,153 --> 00:06:04,781
‫إن كنت قد وجدت حبيباً فبإمكانك ذلك
‫صحيح؟

61
00:06:04,906 --> 00:06:07,825
‫نعم، ولكن المشكلة تكمن في الاحتفاظ بهم

62
00:06:08,951 --> 00:06:10,912
‫أعرف هذا

63
00:06:31,682 --> 00:06:35,186
‫(يلينا)؟ هل أنت بخير؟

64
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
‫آسفة، أنا بخير

65
00:06:39,190 --> 00:06:41,776
‫ألم يصل (إرنيستو) بعد؟

66
00:06:51,244 --> 00:06:54,455
‫- أنا متأكدة من وصوله قريباً
‫- كلا

67
00:06:54,872 --> 00:06:58,417
‫أراد المهرب المزيد من المال ولم يكن بحوزتي

68
00:06:59,627 --> 00:07:01,087
‫المهرب؟

69
00:07:01,212 --> 00:07:04,257
‫هل تعنين الرجل الذي دفعت له
‫ليجلبه إلى هنا؟

70
00:07:04,423 --> 00:07:07,510
‫قال إنه أعاد (إرنيستو) إلى (كوبا)

71
00:07:07,635 --> 00:07:10,888
‫ولكن هذا كان قبل أسبوع، ولم يسمع
‫أي أحد في (كارديناس) عن (إرنيستو)

72
00:07:11,013 --> 00:07:15,226
‫(يلينا)، كيف تتواصلين مع هذا المهرب؟

73
00:07:20,189 --> 00:07:26,028
‫لقد كان هذا هو رقمه ولكنه لم يعد بالخدمة
‫كان من المفترض أن أترك له مالاً بالمتنزه

74
00:07:26,154 --> 00:07:28,739
‫اسمعي، حبيبي يعمل لدى الشرطة
‫وأنا متأكدة أنه...

75
00:07:28,865 --> 00:07:33,786
‫لا، لا، لا يمكننا اللجوء للشرطة
‫قال إنه سيؤذي عائلتي في (كوبا) إن فعلت

76
00:07:33,911 --> 00:07:39,083
‫كلا، لا بأس
‫سيعرف (ديكستر) ما عليه فعله

77
00:07:46,215 --> 00:07:48,634
‫أشعر بالأسى تجاهها

78
00:07:48,759 --> 00:07:52,221
‫وكان من المفترض أن يتزوجا
‫بعد وصوله إلى هنا

79
00:07:53,014 --> 00:07:56,934
‫أعرف أحداً في القسم يتعامل
‫مع قضايا الهجرة، يمكنني التحدث معه

80
00:07:57,059 --> 00:07:59,353
‫هذا لطف منك يا (ديكس)

81
00:07:59,479 --> 00:08:04,609
‫هل يمكنك تصور عدم معرفتك
‫إن كان خطيبك حياً أو ميتاً؟

82
00:08:04,734 --> 00:08:06,235
‫كلا

83
00:08:06,360 --> 00:08:11,115
‫في كل ليلة بعد العمل
‫تقطع (يلينا) الشارع وصولاً إلى الشاطىء

84
00:08:11,532 --> 00:08:17,997
‫رأيتها هناك... تحدق في الماء
‫راغبة في أن يخرج منه

85
00:08:20,500 --> 00:08:24,670
‫هل تلهفت لشيء كهذا من قبل؟

86
00:08:26,881 --> 00:08:32,762
‫تريد شيئاً مني، منذ المداعبة
‫تفترض أن علاقتنا تطورت للمستوى التالي

87
00:08:32,887 --> 00:08:35,556
‫إنها لا تدري بعد...
‫بأنه لا يوجد مستوى ثان لدي

88
00:08:35,681 --> 00:08:39,727
‫عندما كنت صغيراً، كنت مستعداً
‫لفعل أي شيء من أجل لعبة (أتاري)

89
00:08:40,436 --> 00:08:44,899
‫أتعرفين؟ سيضحك (كودي) على (الغرافكس)
‫الآن ولكن حينها...

90
00:08:49,820 --> 00:08:51,948
‫دائماً ما تصل لهذه المرحلة
‫حينما تتم ممارسة الجنس...

91
00:08:52,073 --> 00:08:56,118
‫فلا تصبح الأحاديث القصيرة نافعة
‫في النهاية، ستسميني مشروعاً علمياً

92
00:08:56,244 --> 00:08:58,829
‫وتغلق الباب في وجهي

93
00:08:58,955 --> 00:09:01,541
‫ولكن متى تظنينه سيستيقظ؟

94
00:09:03,167 --> 00:09:07,547
‫اتصلت قبل ساعة، ولكن هناك قاتل طليق
‫مولع بالعاهرات وحراس الأمن

95
00:09:07,630 --> 00:09:10,716
‫لكنني أراهن بأن دور الممرضات سيأتي لاحقاً

96
00:09:11,467 --> 00:09:14,804
‫انظري لحالك
‫تتصرفين كشرطة (ميامي) تماماً

97
00:09:15,012 --> 00:09:18,432
‫(شاندا)، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫ألديك خيط دليل على قاتل شاحنة التبريد؟

98
00:09:18,599 --> 00:09:23,563
‫لدي هموم أكبر من ذلك الحقير المعتوه
‫والآن، لدي فتاة مطلعة، صحيح؟

99
00:09:23,646 --> 00:09:26,399
‫- لن أعتقل قوادك إن كان هذا ما ترمين إليه
‫- بالطبع لا...

100
00:09:26,566 --> 00:09:28,609
‫ولكن مالك العقار قصة أخرى لعينة...

101
00:09:28,693 --> 00:09:31,112
‫- يحاول طردي من منزلي
‫- (شاندا)

102
00:09:31,237 --> 00:09:34,365
‫ليس لديه سبب مقنع
‫عدا أنه منافق يتظاهر بالتدين

103
00:09:34,490 --> 00:09:38,619
‫- أجل، وتريدينني أن أتحدث إليه؟
‫- لا، أريدك أن تضربيه في وجهه الأبيض

104
00:09:38,744 --> 00:09:40,162
‫(مورغان)

105
00:09:41,831 --> 00:09:45,585
‫لقد وجدت هذه بين الأدلة
‫كان (ماسوكا) على وشك رميها

106
00:09:46,460 --> 00:09:47,837
‫عقب سيجارة؟

107
00:09:47,962 --> 00:09:50,214
‫يا إلهي، يمكننا أن نسحب عينة
‫حمض نووي منها أو حتى بصمة

108
00:09:50,339 --> 00:09:54,760
‫عدا أنها ستكون بصمتك
‫كنت تدخنين في مسرح جريمة

109
00:09:54,969 --> 00:09:58,264
‫ليس بمسرح الجريمة...
‫بل بعيداً عند نهاية المتنزه

110
00:09:58,389 --> 00:10:00,516
‫المنطقة كلها مسرح جريمة
‫يفترض بك معرفة ذلك الآن

111
00:10:00,641 --> 00:10:04,020
‫- لا أهتم إن انتقلت من قسم مكافحة الرذيلة
‫- ربما عليك أن تخفف من حدتك يا أخي

112
00:10:04,145 --> 00:10:07,064
‫- من تكون هذه بحق السماء؟
‫- اهدئي يا (شاندا)

113
00:10:09,525 --> 00:10:13,779
‫(مورغان)، اذهبي وافعلي شيئاً مفيداً، اذهبي
‫للجلوس عند حارس الأمن حتى يستيقظ

114
00:10:13,904 --> 00:10:16,407
‫ولا تتحدثي إليه بدوني

115
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
‫صدقني، خادمتك ليست الأولى
‫التي يتم خداعها

116
00:10:21,871 --> 00:10:24,624
‫كلا، إنها خادمة
‫ولكنها ليست خادمتي أنا

117
00:10:26,542 --> 00:10:30,129
‫إذن، هل سمعت
‫عن أي مهاجرين كوبيين آخرين اختفوا؟

118
00:10:30,254 --> 00:10:33,466
‫بعضهم، الأوغاد المساكين
‫ينفقون مدخرات أعمارهم

119
00:10:33,633 --> 00:10:37,178
‫ويحشرون داخل براد أسماك متنقل
‫ويتقيؤون طيلة 90 ميلاً حتى (ميامي)

120
00:10:37,303 --> 00:10:40,806
‫ثم يصلون إلى هنا
‫وكل منهم يظن أنه أمريكي وأنه حر

121
00:10:40,931 --> 00:10:43,517
‫عدا أن المهرب اللعين...

122
00:10:44,852 --> 00:10:50,066
‫لن يدعهم يرحلون
‫حتى تأتي عائلاتهم برسوم تسريح مفاجئة

123
00:10:52,151 --> 00:10:55,571
‫- وإن لم يستطيعوا الدفع...
‫- يختفون

124
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
‫الحرية مجرد كلمة أخرى
‫تصف تعرضك للخداع

125
00:11:02,161 --> 00:11:05,456
‫يبدو وكأن أحدهم يفعل أمراً سيئاً جداً

126
00:11:08,084 --> 00:11:12,963
‫- هل لديك أي مشتبه بهم؟
‫- بالطبع، أربعة أو خمسة معظمهم كوبيون

127
00:11:13,089 --> 00:11:17,593
‫ولكن لا يوجد دليل كاف للإدانة
‫أو حتى لمذكرة اعتقال

128
00:11:17,843 --> 00:11:21,889
‫إن تم تقديم مذكرات الاعتقال
‫فستكون أسماؤهم مدرجة في قاعدة البيانات

129
00:11:23,974 --> 00:11:25,684
‫اسمع يا صاح...

130
00:11:25,768 --> 00:11:30,856
‫أعلم أنك تود مساعدة خادمتك
‫ولكن لا يوجد الكثير مما يمكنك فعله

131
00:11:33,317 --> 00:11:36,153
‫ستندهش مما يمكنني فعله

132
00:11:54,797 --> 00:11:59,552
‫(خورخيه كاستيو)...
‫المشتبه به رقم 3 بقائمة القسم

133
00:11:59,718 --> 00:12:01,762
‫ولكنه الوحيد القريب من المتنزه
‫حتى لو من جهة بعيدة

134
00:12:01,887 --> 00:12:04,890
‫حيث كان مفترضاً من (يلينا)
‫أن تلقي بالمال

135
00:12:07,184 --> 00:12:09,854
‫لم يحصلوا على دليل كاف قط لمذكرة تفتيش

136
00:12:09,979 --> 00:12:13,315
‫ولكنني لست بحاجة لإذن
‫لكي أراقب هذا الرجل

137
00:12:29,123 --> 00:12:33,752
‫لا جيران، لا مشاة... يبدو المكان واعداً

138
00:12:36,005 --> 00:12:40,926
‫مكان جيد للإتجار بالبشر... أو أسوأ

139
00:12:47,016 --> 00:12:49,810
‫معذرة، ساحة خاصة

140
00:12:49,935 --> 00:12:54,565
‫كنت آمل أن يكون لديك مصابيح أمامية
‫لـ(ستينغ راي) طراز 69 هنا

141
00:12:55,232 --> 00:12:57,234
‫أنا (ديف كاتلر)

142
00:12:57,359 --> 00:13:00,404
‫(خورخيه كاستيو) آسف ولكنني لا أملكها

143
00:13:00,529 --> 00:13:03,782
‫شارفت عمليات التجديد على الانتهاء
‫إنها سيارة جميلة

144
00:13:03,949 --> 00:13:05,659
‫لا أبيع بشكل فردي يا سيد (كاتلر)

145
00:13:05,784 --> 00:13:08,621
‫ولكن يمكنني إعطاؤك اسم ورشة (كورفيت)
‫أتعامل معها

146
00:13:08,787 --> 00:13:11,207
‫سأكون سعيداً بالبحث بنفسي

147
00:13:12,166 --> 00:13:16,962
‫لا أقصد إهانة، ولكن لا يمكنني
‫تلقي طلبات الهاتف إن كنت أحرس بضاعتي

148
00:13:17,087 --> 00:13:19,715
‫أتدير هذا المكان بأسره بمفردك؟

149
00:13:19,924 --> 00:13:22,009
‫نعم، هكذا أبقي تكاليفي منخفضة

150
00:13:22,134 --> 00:13:25,554
‫آسف لأنك تجشمت عناء المجيء إلى هنا
‫أتعرف ماذا؟

151
00:13:27,431 --> 00:13:32,603
‫جرب ورشة (ويكسلر) في (تماراك)
‫فهذا من يتولى سيارتي الـ(فييت)، أجل

152
00:13:32,728 --> 00:13:36,315
‫لابد وأنه من الرائع
‫أن تكون رئيس نفسك لتبحر متى شئت

153
00:13:36,440 --> 00:13:39,235
‫رأيت العوامة في سلسلة مفاتيحك
‫علي شراء واحدة من تلك

154
00:13:39,360 --> 00:13:42,238
‫فلقد فقدت مفاتيحي على متن القارب مرتين
‫العام المنصرم

155
00:13:42,363 --> 00:13:46,492
‫أصطاد السمك أحياناً، لدي قارب (كونسبت)
‫بطول 32 قدماً، ماذا عنك؟

156
00:13:47,326 --> 00:13:49,995
‫لدي زورق بثقب في وسطه

157
00:13:50,746 --> 00:13:54,833
‫المهم هو أن يجدك السمك

158
00:13:55,251 --> 00:13:58,087
‫لا أتحدث الإسبانية يا سيدي

159
00:13:58,254 --> 00:14:01,131
‫معذرة، فلقد افترضت أن تكون كوبياً

160
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
‫أنا أمريكي يا صاح، مثلك تماماً

161
00:14:08,681 --> 00:14:10,516
‫مثلي تماماً

162
00:14:28,075 --> 00:14:31,996
‫إنه تحت تأثير مهدئات قوية حالياً
‫أعتقد أنه يستحقها

163
00:14:33,163 --> 00:14:34,957
‫سأنتظر

164
00:14:51,432 --> 00:14:53,100
‫مرحباً

165
00:14:56,812 --> 00:14:59,148
‫سيد (توتشي)

166
00:15:02,651 --> 00:15:04,361
‫(توني)

167
00:15:08,073 --> 00:15:10,826
‫سأجد هذا الحقير

168
00:15:14,830 --> 00:15:16,916
‫أقسم لك

169
00:16:21,981 --> 00:16:25,317
‫لا أفهم هوس الأمريكيين بالسيارات

170
00:16:27,778 --> 00:16:32,032
‫يمكنني تخيل حشر (ريتا) والطفلين
‫في ذلك الشيء والانطلاق على الطريق...

171
00:16:32,157 --> 00:16:37,246
‫بمناطق ضيقة وحمامات عامة
‫وساعات لا يتخللها سوى الأحاديث

172
00:16:40,165 --> 00:16:43,752
‫الحلم الأمريكي لأحدهم... هو كابوسي

173
00:17:10,446 --> 00:17:13,407
‫لابد أن (كاستيو) يحتجزهم هنا

174
00:17:14,116 --> 00:17:17,870
‫ولكن إن كان يقتلهم إن لم يتمكنوا من الدفع
‫فإنه لا يقوم بذلك هنا

175
00:17:21,832 --> 00:17:23,917
‫فأين هم إذن؟

176
00:17:44,646 --> 00:17:46,982
‫- (ديكستر مورغان)
‫- معك (جيرارد)

177
00:17:47,107 --> 00:17:51,070
‫هناك جثة عائمة بمشرحة الشاطىء الجنوبي
‫من الممكن أن تكون جثة خطيب خادمتك

178
00:17:51,487 --> 00:17:54,239
‫إنها خادمة، لكنها ليست خادمتي

179
00:17:54,490 --> 00:17:56,450
‫ألا مانع من إحضاري لها؟

180
00:17:56,575 --> 00:18:00,370
‫- كلما عجلت، كان أفضل
‫- حسناً، شكراً، طاب يومك

181
00:18:00,621 --> 00:18:05,542
‫الليلة في غرفة الـ(سالسا)
‫عليك مساعدتي في الاحتفال بترقيتي

182
00:18:08,712 --> 00:18:11,006
‫في الواقع، لدي مشروع خاص
‫أعمل عليه الليلة

183
00:18:11,131 --> 00:18:13,258
‫- ألغه، سأدفع الحساب
‫- (أنجل)...

184
00:18:13,383 --> 00:18:17,638
‫ألديك قائمة الشهود المرتبة حسب الأولوية؟
‫لا يمكنني فرز مئات البلاغات المجهولة

185
00:18:17,763 --> 00:18:19,139
‫أعمل على ذلك

186
00:18:19,264 --> 00:18:23,227
‫حسناً، ما رأيك في أن تتوقف عن الكلام
‫وتستحق ترقيتك؟

187
00:18:24,770 --> 00:18:26,146
‫مثير

188
00:18:26,563 --> 00:18:29,024
‫لا تخلف موعدنا الليلة يا أخي
‫فاحتفالنا خاص بي وبك فقط

189
00:18:29,149 --> 00:18:32,361
‫أتساءل عما فعلته ليظن أننا مقربان

190
00:18:34,029 --> 00:18:36,782
‫أتساءل إن كان سيجدي الأمر مع (ريتا)

191
00:18:41,620 --> 00:18:44,206
‫(ديكستر مورغان)... لقد اتصلت قبلاً

192
00:18:44,540 --> 00:18:48,293
‫- صحيح، أجل، بخصوص الجثة العائمة
‫- أجل

193
00:18:48,710 --> 00:18:52,047
‫(جيري)، هلا تصحبهم إلى الخلف

194
00:18:53,966 --> 00:18:58,971
‫- أيجدر بي...
‫- لا، سأرافقها، فقد تحتاج كتفاً تستند إليه

195
00:18:59,221 --> 00:19:04,017
‫تستشعر بأنني لست كتفاً يتكأ عليه
‫وهذه إشارة سيئة، لقد بدأت تفهم

196
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
‫لا أعرف أي نوع من الأغبياء
‫يظن أن عوامة مطاطية

197
00:19:09,189 --> 00:19:12,776
‫ستوصله إلى أكثر من 90 ميلاً داخل المحيط

198
00:19:12,985 --> 00:19:17,197
‫إن أردت رأيي يا رجل...
‫فإنها نظرية (داروين) عن التطور فعلاً

199
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
‫لابد أن الحب يبدو هكذا

200
00:19:36,967 --> 00:19:40,554
‫العجز عن الشعور له مميزاته

201
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
‫أحياناً

202
00:19:51,732 --> 00:19:54,276
‫- مرحباً يا (ديكستر)
‫- مرحباً يا (ميندي)

203
00:19:54,401 --> 00:19:56,945
‫- أتحتاج أية مساعدة؟
‫- لا

204
00:19:57,529 --> 00:20:00,782
‫هل ستحضر حفلة الربيع الراقصة؟

205
00:20:02,409 --> 00:20:04,536
‫ولم قد أريد ذلك؟

206
00:20:13,337 --> 00:20:16,632
‫أرادت منك أن تدعوها
‫لحضور الحفل الراقص يا (ديكستر)

207
00:20:17,007 --> 00:20:20,385
‫- ليس هذا ما قالته
‫- عليك تعلم إشاراتهن

208
00:20:22,012 --> 00:20:24,598
‫أجل، حسناً، لا أحفل بالفتيات حقاً

209
00:20:26,600 --> 00:20:29,811
‫أحب البقاء وحيداً فحسب

210
00:20:33,899 --> 00:20:36,276
‫ولكن معظم الناس الطبيعيين لا يحبون ذلك

211
00:20:36,401 --> 00:20:39,446
‫- ومن المهم أن تبدو طبيعياً
‫- حتى لو لم أكن طبيعياً؟

212
00:20:39,571 --> 00:20:41,573
‫لأنك لست كذلك

213
00:20:47,162 --> 00:20:51,750
‫سنبدأ بوضع قدم جاهزة مؤقتة
‫ثم سنقوم بالتعديلات أثناء العمل

214
00:20:51,875 --> 00:20:56,004
‫سيقوم (رودي) هذا بتجميعي مجدداً
‫وكأنني جديد

215
00:20:58,090 --> 00:21:01,009
‫موقفك من الأمور نصف المعركة
‫ولديك موقف عظيم

216
00:21:01,134 --> 00:21:03,595
‫حسناً، أنا حي

217
00:21:04,096 --> 00:21:08,267
‫لم أتوقع حدوث ذلك، ولكن ها أنا ذا

218
00:21:11,812 --> 00:21:18,694
‫أيها الوسيم، إنك تسرق الأضواء مني
‫ولدي امرأة مثيرة بانتظاري، لذا...

219
00:21:20,153 --> 00:21:24,032
‫لا أعلم، ربما علي مقاتلتك عليها

220
00:21:24,825 --> 00:21:28,829
‫حسناً، سنتصارع بالأذرع لاحقاً
‫والآن اخرج من هنا

221
00:21:28,954 --> 00:21:32,374
‫احذري من هذا الرجل، إنه شرس كالكلاب

222
00:21:32,916 --> 00:21:34,334
‫معذرة

223
00:21:41,466 --> 00:21:45,595
‫أعرف ما تريدانه
‫ولكنني لم أر الكثير

224
00:21:45,721 --> 00:21:48,598
‫أي تفصيل سيساعدنا يا سيد (توشي)

225
00:21:48,724 --> 00:21:54,730
‫حسناً، لقد داهمني من الخلف
‫ولقد كان يرتدي قناعاً

226
00:21:54,855 --> 00:21:57,899
‫عندما أجبرني على وضع الـ...

227
00:22:00,694 --> 00:22:03,238
‫الأشياء على حلبة الجليد

228
00:22:04,823 --> 00:22:06,491
‫سأفتحها

229
00:22:06,616 --> 00:22:09,786
‫ملاك الرحمة... ما مدى رحمتك؟

230
00:22:09,911 --> 00:22:13,665
‫- أنت كلب فعلاً، أليس كذلك؟
‫- هذا ما تخبرني به السيدات

231
00:22:13,790 --> 00:22:18,003
‫هل بإمكانك إخبارنا بطوله؟
‫أو إن كان أسود أو أبيض أو لاتينياً؟

232
00:22:19,129 --> 00:22:20,714
‫أبيض على ما أعتقد

233
00:22:20,839 --> 00:22:24,343
‫أخمن أن يكون طوله متوسطاً ربما...

234
00:22:24,426 --> 00:22:28,388
‫ليس بديناً وليس نحيفاً، معتدل فحسب

235
00:22:29,765 --> 00:22:31,183
‫لا أعلم

236
00:22:31,933 --> 00:22:38,190
‫وحين بدأ تقطيعي
‫كانت عيناي معصوبتين، لذا...

237
00:22:38,356 --> 00:22:42,235
‫هل سمعت أي شيء؟
‫هل كانت له لكنة أو شيء من هذا القبيل؟

238
00:22:42,986 --> 00:22:45,906
‫لم يتحدث كثيراً أو يهمس

239
00:22:46,031 --> 00:22:48,283
‫وهذا كل ما سمعته؟

240
00:22:49,576 --> 00:22:51,369
‫عدا الفئران

241
00:22:51,495 --> 00:22:57,000
‫كانت تزحف أحياناً على السرير
‫وكان علي أن أهزها لأزيحها

242
00:23:01,546 --> 00:23:05,884
‫- يا لي من شاهد سيىء، صحيح؟
‫- إنك تبلي حسناً، لقد أطلعتنا على الكثير

243
00:23:06,009 --> 00:23:08,470
‫- حقاً؟
‫- أجل

244
00:23:09,930 --> 00:23:14,601
‫أتعرف؟ أحياناً عندما أحاول تذكر أمر ما
‫أغمض عيني

245
00:23:15,393 --> 00:23:16,812
‫حقاً؟

246
00:23:17,395 --> 00:23:20,232
‫يمكننا تغطية عينيك مجدداً

247
00:23:30,075 --> 00:23:34,454
‫- أنا متعب نوعاً ما الآن
‫- لا بأس، خذ قسطاً من الراحة

248
00:23:34,579 --> 00:23:37,415
‫سأغادر أنا والضابط (مورغان)

249
00:23:45,882 --> 00:23:50,470
‫وحيداً وبلا تظاهر وبلا اختباء

250
00:24:07,279 --> 00:24:10,448
‫ولا وقت للاسترخاء، أنا قريب جداً

251
00:24:10,532 --> 00:24:13,451
‫(خورخيه كوستيو) شرير، أعرف هذا

252
00:24:13,535 --> 00:24:16,788
‫ولكن شرير بما فيه الكفاية
‫لقتل خطيب (يلينا)؟

253
00:24:16,913 --> 00:24:19,124
‫هذا أمر علي إثباته

254
00:24:20,500 --> 00:24:22,919
‫مسكن (خورخيه) ليس متواضعاً جداً

255
00:24:25,130 --> 00:24:26,590
‫مال جديد...

256
00:24:28,008 --> 00:24:31,928
‫الناس الطبيعيون يحلمون بهذا
‫سيارة جديدة، منزل كبير

257
00:24:32,053 --> 00:24:34,472
‫وقارب عند شاطىء الحيد المرجاني

258
00:24:37,309 --> 00:24:41,521
‫وزوجة جميلة، يا للأسف، لم أستمتع قط
‫بجعل إحداهن أرملة

259
00:24:42,898 --> 00:24:46,902
‫إنهما سعيدان جداً
‫ليست لديها أدنى فكرة عمن تزوجته

260
00:24:48,904 --> 00:24:52,282
‫لعل هذا هو السر وراء العلاقة الناجحة

261
00:24:54,409 --> 00:24:58,788
‫سيد (بيري)، كنت متواجداً بنفس المشفى
‫الذي وجدنا به السيد (توتشي)

262
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
‫وكنت وحيداً تلك الليلة؟

263
00:25:01,374 --> 00:25:04,669
‫لقد كنت وحدي بصحبة (سيزار)، كلبي...

264
00:25:04,794 --> 00:25:08,298
‫فهو يحب المباني المهجورة ويصطاد الفئران

265
00:25:08,423 --> 00:25:11,051
‫- ما الذي فعله هذا الرجل؟
‫- لماذا؟ أيبدو مألوفاً لك؟

266
00:25:11,176 --> 00:25:16,681
‫أجل، يبدو كممثل من فيلم (جون سينغلتون)
‫ذاك، أتعرف؟ ماذا كان ذاك؟

267
00:25:16,806 --> 00:25:20,936
‫ما رأيك في أن تركز على إن كان هو الرجل
‫الذي شاهدنه بالمشفى ليلتها؟

268
00:25:21,061 --> 00:25:24,189
‫لقد كان من الصعب الجزم
‫فلقد كان المكان مظلماً

269
00:25:24,314 --> 00:25:26,775
‫قلت إنك ألقيت عليه نظرة

270
00:25:31,863 --> 00:25:33,907
‫كان يعتمر قبعة

271
00:25:35,283 --> 00:25:39,537
‫هل هذا الـ(كي جي 230)
‫موصول بشبكة كاميرات مراقبة داخلية؟

272
00:25:39,621 --> 00:25:44,042
‫من الأفضل أن يكون لديكم جدار ناري
‫فستحصل على دقة أفضل مع الـ440

273
00:25:44,167 --> 00:25:47,003
‫- مرحباً
‫- لقد انتهينا هنا

274
00:25:56,096 --> 00:25:57,931
‫أمهلني دقيقة

275
00:26:03,603 --> 00:26:07,607
‫(مورغان)، اشكري السيد (بيري)
‫على تراهاته وأرسليه لمنزله

276
00:26:07,691 --> 00:26:11,987
‫- يا للهول، من الممكن أن يخبرنا شيئاً
‫- يقول الرقيب (دوكس) إنه مجرد متفرج

277
00:26:12,112 --> 00:26:14,322
‫يأتينا عشرات الأشخاص مثله
‫كلما ظهرت قصة بالأخبار

278
00:26:14,447 --> 00:26:18,576
‫والآن، أسدي إلي معروفاً
‫أخرجيه من قسمي، شكراً

279
00:26:20,829 --> 00:26:22,998
‫يمكنك محاولة أن تكون أكثر تفاؤلاً

280
00:26:23,123 --> 00:26:26,501
‫إن كان بمقدور (توني توتشي) أن يكون متفائلاً
‫فمبقدورنا ذلك

281
00:26:26,626 --> 00:26:28,962
‫فلعلك تحصل على معلومات أكثر من الناس

282
00:26:29,087 --> 00:26:31,381
‫كيف لك أن توقن بأن (بيري)
‫لا يعرف أي شيء؟

283
00:26:31,506 --> 00:26:36,720
‫- لأنني أقوم بهذا العمل لفترة أطول منك
‫- حسناً

284
00:26:36,845 --> 00:26:39,973
‫هذه القضية تبتعد عن الحل في كل لحظة
‫تضيعينها على حمقى مثل (بيري)

285
00:26:40,098 --> 00:26:43,977
‫وترغبين بتعصيب عيني ضحية صدمة؟
‫فيم كنت تفكرين بحق السماء؟

286
00:26:45,979 --> 00:26:49,357
‫و(توتشي) لن يعطينا أية معلومات
‫وأنت من أخفته

287
00:26:49,482 --> 00:26:53,987
‫لقد كنت أجرب أسلوباً جديداً

288
00:26:56,948 --> 00:27:01,453
‫لعله يجدر بك تعلم الأساسيات
‫قبل أن تجدديها

289
00:27:22,682 --> 00:27:25,018
‫بربك! أنى لك ألا ترقص على هذه الأنغام؟

290
00:27:25,143 --> 00:27:28,772
‫- إنها موهبة
‫- نحتاج للقليل من الخمر

291
00:27:28,897 --> 00:27:31,775
‫- جولة أخرى من الكؤوس
‫- لا مزيد لي، علي الاستيقاظ باكراً

292
00:27:31,900 --> 00:27:34,110
‫- هناك قتلة علي القبض عليهم
‫- انس ذلك

293
00:27:34,235 --> 00:27:35,862
‫فالليلة ما هي إلا البداية
‫صحيح أيتها السيدات؟

294
00:27:35,987 --> 00:27:37,405
‫أجل!

295
00:27:37,530 --> 00:27:40,075
‫أيتها السيدات، اعذرننا
‫(أنجل)، تعال هنا

296
00:27:40,825 --> 00:27:45,580
‫زوجتك... إنها قلقة على الأرجح
‫لا أعرف ماذا سيكون رأيها بصديقتك الجديدة

297
00:27:45,705 --> 00:27:49,292
‫لا تمانع بمن أغازل
‫طالما أنني أجلب العاطفة للمنزل

298
00:27:49,417 --> 00:27:53,171
‫- العاطفة؟
‫- أجل، إنها تبقي العلاقة حية

299
00:27:53,713 --> 00:27:58,176
‫وماذا عن التواصل والثقة؟

300
00:27:58,301 --> 00:27:59,719
‫العاطفة

301
00:28:00,553 --> 00:28:03,973
‫مهلاً، وماذا إن كانت تريد المزيد؟

302
00:28:04,265 --> 00:28:06,768
‫عندها ترد الجميل، أتعرف...

303
00:28:07,268 --> 00:28:09,729
‫كلا، أعني ماذا لو أرادت شيئاً أكثر عاطفياً؟

304
00:28:09,813 --> 00:28:12,065
‫لا تسلك درب العواطف ذاك

305
00:28:12,190 --> 00:28:15,568
‫عاشرها فحسب فهذا أسهل، وسيتشتت بالها

306
00:28:15,735 --> 00:28:18,321
‫هيا، فلنرقص يا (أنجل)

307
00:28:22,575 --> 00:28:23,952
‫إذن...

308
00:28:27,914 --> 00:28:30,375
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟

309
00:28:31,292 --> 00:28:34,295
‫راقصها يا (ديكستر)، كن مؤدباً

310
00:28:34,421 --> 00:28:37,340
‫اجلب لها شراباً وافتح الباب لها

311
00:28:37,715 --> 00:28:40,009
‫وإن وجدت نفسك وحيداً معها
‫وأصبحت الأمور رومانسية...

312
00:28:40,135 --> 00:28:42,220
‫أبي، لقد قبلت فتاة من قبل

313
00:28:42,345 --> 00:28:44,305
‫- حقاً؟
‫- أجل

314
00:28:44,431 --> 00:28:48,184
‫- وبعد؟
‫- لا أعلم، لقد كان الأمر جيداً

315
00:28:49,894 --> 00:28:52,605
‫- (ديكستر)، النساء تختلفن عن الرجال
‫- أجرينا هذا الحديث من قبل يا أبي

316
00:28:52,772 --> 00:28:56,401
‫أعني أن لديهن خبرة مختلفة للأمور

317
00:28:56,526 --> 00:29:01,364
‫عندما يكن مع أحدهم جسدياً
‫يشعرن بالتواصل، ويعلمن متى لا تكون كذلك

318
00:29:01,656 --> 00:29:05,160
‫- يستشعرن ذلك لأنك مكشوف جداً
‫- أجل، إنك عار

319
00:29:05,285 --> 00:29:07,245
‫أعني عاطفياً

320
00:29:07,370 --> 00:29:11,332
‫- بني، سيكون هذا خطيراً بالنسبة لك
‫- يمكنني التظاهر

321
00:29:12,625 --> 00:29:15,503
‫يمكنك التظاهر بالكثير من الأمور

322
00:29:16,004 --> 00:29:18,423
‫أما هذا فصعب

323
00:29:34,564 --> 00:29:36,775
‫هل هذا هو منزلك؟

324
00:29:42,197 --> 00:29:45,700
‫(أنجل)، لم آت إلى هنا إلا مرة واحدة
‫لذا لا أذكر

325
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
‫استيقظ

326
00:29:55,168 --> 00:29:57,462
‫ستحبني زوجتك

327
00:30:01,174 --> 00:30:06,346
‫ما يعيب التصرف بطبيعية هو أن الناس
‫الطبيعيين يقعون في مواقف غبية كهذه

328
00:30:09,057 --> 00:30:12,018
‫- لقد أخفتني
‫- آسف يا (نينا)

329
00:30:12,393 --> 00:30:15,605
‫أنا (ديكستر)
‫أتذكرينني؟ أعمل مع (أنجل) في القسم

330
00:30:15,730 --> 00:30:17,732
‫ما الذي تفعله هنا؟

331
00:30:17,857 --> 00:30:21,861
‫الأمر غريب
‫لقد خرجنا للاحتفال بترقية (أنجل)

332
00:30:21,945 --> 00:30:24,113
‫هل تلقى علاوة؟

333
00:30:24,739 --> 00:30:26,115
‫أجل

334
00:30:26,324 --> 00:30:32,038
‫حسناً، كما ترين، لقد أفرط في الشرب كثيراً

335
00:30:32,163 --> 00:30:34,749
‫لذا أوصلته للمنزل

336
00:30:35,041 --> 00:30:37,627
‫لم يعد يقطن هنا

337
00:30:42,340 --> 00:30:44,717
‫نحن منفصلان

338
00:30:46,344 --> 00:30:50,223
‫إذن... طابت ليلتك

339
00:30:50,765 --> 00:30:52,767
‫حسناً

340
00:30:53,977 --> 00:30:56,020
‫طابت ليلتك

341
00:30:57,939 --> 00:30:59,440
‫هيا

342
00:31:00,775 --> 00:31:03,194
‫العاطفة

343
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
‫(أنجل)

344
00:31:06,990 --> 00:31:10,702
‫(أنجل)، لقد تأخرنا فعلاً عن العمل
‫يا صديقي

345
00:31:15,498 --> 00:31:19,627
‫- أعتقد أنني شربت الكثير؟
‫- وأكثر من ذلك بعشر مرات

346
00:31:29,262 --> 00:31:31,681
‫كيف انتهى بي المآل هنا؟

347
00:31:31,806 --> 00:31:33,933
‫ألا تذكر؟

348
00:31:34,893 --> 00:31:38,354
‫- إذن فأنت تعيش هنا؟
‫- نعم، أعيش هنا

349
00:31:42,275 --> 00:31:44,569
‫إنك منظم نوعاً ما، أليس كذلك؟

350
00:31:44,944 --> 00:31:47,655
‫عادة سيئة علمتني أمي إياها

351
00:32:10,970 --> 00:32:14,974
‫من الأجدر بنا أن نمضي
‫فالضغط شديد بسبب قاتل شاحنة التبريد

352
00:32:15,058 --> 00:32:19,354
‫أجل، اسبقني، سأقفل الأبواب
‫علي المرور على منزلي

353
00:32:19,479 --> 00:32:22,982
‫ستكون زوجتي قلقة وستغضب وستنزعج

354
00:32:23,066 --> 00:32:25,985
‫كلا، سأنتظرك، ثم سأنزلك عند سيارتك

355
00:32:27,195 --> 00:32:29,280
‫أين حمامك؟

356
00:32:32,325 --> 00:32:37,246
‫من المطمئن بطريقة ما أن أعرف أنني
‫لست الوحيد الذي يتظاهر بأنه طبيعي

357
00:32:37,997 --> 00:32:43,127
‫وجدت شعراً على هذه
‫لا تنتمي إلى (توتشي)... وبر فأر

358
00:32:43,461 --> 00:32:47,131
‫- على الأرجح انتقلت إلي طفيليات...
‫- لا تستنفد صبري يا (ماسوكا)

359
00:32:47,632 --> 00:32:51,052
‫أترى هذا التمزق؟
‫لابد أن نصف هذا الشرشف موجود بجحورها

360
00:32:51,177 --> 00:32:53,304
‫- أخذت أدلة من مسرح الجريمة؟
‫- بالضبط

361
00:32:53,429 --> 00:32:55,807
‫لنفتش جحورها إذن

362
00:32:57,725 --> 00:33:00,812
‫مطاردة واهية بدون أن نعرف عما نبحث

363
00:33:00,979 --> 00:33:03,272
‫يمكننا الحديث إلى (توتشي) مجدداً

364
00:33:03,398 --> 00:33:05,608
‫فهو يعرف أكثر مما يعتقد
‫وإحساسي يخبرني بأن بمقدوره تحمل الأمر

365
00:33:05,733 --> 00:33:08,778
‫لأن لديك غريزة محنك في قوة الشرطة

366
00:33:08,903 --> 00:33:12,156
‫(ماسوكا)، حلل الشرشف، انظر
‫إن كان بإمكاننا تعقبه حتى المصنع

367
00:33:12,281 --> 00:33:14,075
‫لدي محكمة في الصباح
‫لذا اتصل بي على هاتفي الخلوي

368
00:33:14,200 --> 00:33:16,869
‫حسناً، لقد فهمت، أنا مستجدة

369
00:33:17,036 --> 00:33:19,247
‫ولكنك عجوز ومتعب
‫وتحتاج لرؤية جديدة لهذه القضية

370
00:33:19,372 --> 00:33:21,374
‫لذا، عندما تكون مستعداً لتركي
‫أقوم بعملي، أطلعني

371
00:33:21,499 --> 00:33:24,293
‫وإياك أن تتفوه بكلمة يا (ماسوكا)

372
00:33:29,674 --> 00:33:34,887
‫كيف تتخلص من أولئك الذي لا يدفعون؟
‫هل تلقي بهم وسط المحيط...

373
00:33:35,054 --> 00:33:37,557
‫وتأمرهم بالسباحة للشاطىء؟

374
00:33:38,349 --> 00:33:41,060
‫لا يمكنك الاختباء طويلاً يا (خورخيه)

375
00:33:42,103 --> 00:33:44,397
‫- مرحباً؟
‫-(ديكستر)، هذه أنا

376
00:33:44,522 --> 00:33:48,526
‫اسمع، آسفة لأنني لم أتحدث إليك
‫منذ ذلك المكان

377
00:33:48,651 --> 00:33:50,194
‫المشرحة

378
00:33:50,361 --> 00:33:53,489
‫أتظن أنهم سيتمكنون
‫من القبض على من فعل هذا؟

379
00:33:54,032 --> 00:33:56,284
‫أنا واثق أنه سينال ما يستحقه

380
00:33:56,409 --> 00:33:59,495
‫- كيف حالك؟
‫- لا أزال مرتعدة

381
00:33:59,620 --> 00:34:04,250
‫لدي عمل متأخر لليل للقيام به
‫ولكن يمكنني المرور عليك باكراً

382
00:34:04,959 --> 00:34:07,837
‫- إن أردت
‫- ربما نستأجر فيلماً

383
00:34:07,962 --> 00:34:11,924
‫نعم، سأستأجر أسطوانة رقمية، شيء خفيف

384
00:34:27,690 --> 00:34:31,152
‫ربما إن لم أطرف فستدمع عيناي

385
00:34:33,821 --> 00:34:38,451
‫كم أكره هذا، أتشكك في كل حركة
‫كم هذا مرهق

386
00:34:38,576 --> 00:34:41,287
‫علي أن أوقف الأمر الآن

387
00:34:41,412 --> 00:34:45,458
‫ما لم يمكني تهدئتها وإعطاؤها... شيئاً

388
00:34:48,252 --> 00:34:50,421
‫أرد لها الجميل

389
00:34:52,215 --> 00:34:54,175
‫العاطفة

390
00:34:56,344 --> 00:34:58,679
‫مهلاً، (ديكستر)؟

391
00:35:00,765 --> 00:35:02,850
‫آسفة

392
00:35:03,935 --> 00:35:06,104
‫لقد كنت...

393
00:35:06,521 --> 00:35:09,232
‫لقد كنت كريمة جداً معي

394
00:35:09,440 --> 00:35:12,318
‫وكنت سأرد الجميل

395
00:35:12,443 --> 00:35:19,367
‫لا، كم هذا لطيف، ولكنني آسفة
‫لست بمزاج لذلك فحسب

396
00:35:30,795 --> 00:35:35,258
‫- أهذا أنت يا (ديكس)؟
‫- نعم، معذرة على تأخري

397
00:35:36,467 --> 00:35:39,262
‫لا بأس يا بني، لابد أنك استمتعت

398
00:35:39,387 --> 00:35:41,889
‫- لقد تظاهرت بذلك
‫- هذا جيد يا (ديكستر)

399
00:35:42,014 --> 00:35:43,391
‫أبي

400
00:35:45,351 --> 00:35:50,148
‫هل تعتقد أنني يوماً ما
‫ربما سأشعر به حقيقة؟

401
00:35:51,732 --> 00:35:53,943
‫آمل ذلك يا بني

402
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
‫آمل ذلك حقاً

403
00:36:03,703 --> 00:36:06,956
‫سأكون بحال أفضل وأنا وحيد

404
00:36:07,081 --> 00:36:09,917
‫العلاقات محيرة جداً

405
00:36:12,378 --> 00:36:15,756
‫ولكن يمكنني فهم هذا، فهذا أجيده تماماً

406
00:36:15,882 --> 00:36:17,884
‫قارب (خورخيه كوستيو)

407
00:36:18,050 --> 00:36:23,764
‫إن كان قاتلاً، فهنالك دليل
‫هنالك دليل دوماً، وسأجده

408
00:36:40,323 --> 00:36:44,744
‫سعيدان وواقعان بالحب، الزوجان المثاليان

409
00:36:45,411 --> 00:36:48,748
‫أتساءل إن كانت (ريتا) والطفلان
‫سيحبون صيد السمك

410
00:36:48,873 --> 00:36:50,750
‫ركز

411
00:37:03,054 --> 00:37:07,016
‫إن كان أحد هذه
‫يطابق رقم هاتف مهرب (إرنيستو)

412
00:37:07,141 --> 00:37:09,560
‫فأنت الفاعل يا (خورخيه)

413
00:37:51,560 --> 00:37:54,939
‫يغرقهم هنا، ثم يتخلص منهم هناك

414
00:37:55,064 --> 00:37:59,277
‫إن ظهروا على الشاطىء
‫فسيقال إن السبب حادثة مؤسفة أخرى لعوامة

415
00:39:00,129 --> 00:39:03,799
‫أجل... هذا أجيده تماماً

416
00:39:06,635 --> 00:39:08,679
‫فكر في حذائه

417
00:39:09,138 --> 00:39:11,349
‫هل كان يعرج؟

418
00:39:12,641 --> 00:39:15,770
‫هل كان يتحرك بسلاسة كرياضي؟

419
00:39:16,479 --> 00:39:19,982
‫حاول أن تتذكر يا (توني) لأجلي

420
00:39:20,775 --> 00:39:23,361
‫كنت سأفعل لو استطعت يا عزيزتي

421
00:39:23,444 --> 00:39:28,949
‫إنك سيدة لطيفة وذكية
‫تستخدمين جاذبيتك لتؤثري في

422
00:39:29,075 --> 00:39:31,202
‫لا، لا أمانع

423
00:39:31,369 --> 00:39:36,123
‫على الأرجح، ستكون هذه آخر مرة
‫تغازلني فيها امرأة وأنا بهذا الحال

424
00:39:36,248 --> 00:39:39,585
‫لا بأس يا (توني)، ربما لاحقاً

425
00:39:40,419 --> 00:39:44,715
‫- علينا تجربة تعصيب العينين
‫- ماذا؟

426
00:39:45,383 --> 00:39:47,760
‫- لا أريد فعل ذلك
‫- آسف يا سيد (توتشي)...

427
00:39:47,885 --> 00:39:49,804
‫لا يمكنني حتى البدء بتخيل ما مررت به

428
00:39:49,929 --> 00:39:53,682
‫ولكن مهمتنا أن نحرص
‫على ألا يمر بها أحد آخر أيضاً

429
00:39:54,141 --> 00:39:56,977
‫لذا، (مورغان)، حان دورك

430
00:40:19,708 --> 00:40:23,754
‫لقد كان من الصعب سماعه
‫لم أعرف قط أين مكانه

431
00:40:23,879 --> 00:40:27,716
‫إذن، فهو رشيق، هذا جيد يا (توني)
‫ماذا سمعت أيضاً؟

432
00:40:28,634 --> 00:40:34,098
‫- الفئران، الفئران اللعينة على الدوام
‫- حاول التركيز عليه يا (توني)

433
00:40:35,015 --> 00:40:38,519
‫ماذا سمعت؟ ماذا شممت؟

434
00:40:40,688 --> 00:40:43,357
‫- النعناع
‫- النعناع

435
00:40:43,566 --> 00:40:49,572
‫نعم، مثل قطرات السعال
‫كان يتنحنح كثيراً

436
00:40:53,492 --> 00:40:55,536
‫لقد فك غطاءها

437
00:40:56,620 --> 00:41:01,000
‫كان بوسعي سماع تلك الأغلفة
‫وذاك الصوت المتغضن

438
00:41:03,335 --> 00:41:05,713
‫وكان يمص حبوب النعناع

439
00:41:07,298 --> 00:41:11,677
‫كان بوسعي سماعها وهي تحتك
‫بأسنانه عندما...

440
00:41:18,809 --> 00:41:21,770
‫الوغد أحب تلك الحبوب اللعينة

441
00:41:29,487 --> 00:41:32,406
‫هيا أيتها الجميلة، هيا

442
00:41:33,824 --> 00:41:35,951
‫- لا شيء في هذا الجحر
‫- تفقد طابقاً آخر...

443
00:41:36,076 --> 00:41:38,496
‫فهي موجودة بجميع أنحاء هذه المزبلة

444
00:41:39,747 --> 00:41:41,582
‫تباً لهذا!

445
00:41:45,503 --> 00:41:46,879
‫(ماسوكا)

446
00:41:47,713 --> 00:41:49,965
‫لدينا واحد آخر هنا

447
00:41:50,591 --> 00:41:54,094
‫شيء واعد جداً
‫عدة فتات من هذا الشرشف هنا

448
00:41:54,261 --> 00:41:57,723
‫كانت تلك الفئران الوغدة زبائن دائمة

449
00:42:00,267 --> 00:42:03,354
‫- من تناول الثوم على الغداء؟
‫- سأضربك على عنقك

450
00:42:03,521 --> 00:42:05,606
‫في الواقع...

451
00:42:06,065 --> 00:42:09,151
‫أتوقع أنك ستقبلينني

452
00:42:19,954 --> 00:42:22,665
‫اثنان، تسعة، ثلاثة، أربعة...

453
00:42:23,582 --> 00:42:27,586
‫كم أحب أن أكون مصيباً
‫وأنا كذلك عادة، بخصوص هذه الأمور

454
00:42:33,175 --> 00:42:37,930
‫كن مستعداً، هذا هو شعاري
‫وهذا أمر مشترك بيني وبين الكشافة

455
00:42:38,055 --> 00:42:41,559
‫بالطبع لا توجد شارة استحقاق لجولة الليلة

456
00:43:02,496 --> 00:43:04,081
‫إلام ننظر؟

457
00:43:04,206 --> 00:43:08,669
‫لقد وجدوا غلاف حبوب قاتل شاحنة التبريد
‫والفضل يعود لأختك

458
00:43:09,336 --> 00:43:11,213
‫غلاف حبوب؟

459
00:43:11,338 --> 00:43:13,507
‫بعد شهرين من عدم إيجادنا لأي شيء
‫في هذه القضية

460
00:43:13,674 --> 00:43:18,721
‫- يعتبر غلاف الحبوب بمثابة الكأس المقدسة
‫- قاتلي المتسلسل المفضل آكل حبوب

461
00:43:19,513 --> 00:43:22,224
‫يا له من تصرف إنساني منه!

462
00:43:25,686 --> 00:43:29,231
‫- لدينا بصمة جزئية
‫- بصمة جزئية، بصمة جزئية لعينة!

463
00:43:29,356 --> 00:43:32,026
‫- دعني أرى
‫- كم أنا فخور بك يا أختي

464
00:43:32,151 --> 00:43:35,112
‫هيا، إنه احتفال هنا، إلى أين أنت ذاهب؟

465
00:43:35,362 --> 00:43:37,448
‫إلى مسرح جريمة

466
00:43:37,615 --> 00:43:41,118
‫معذرة...
‫ماذا... ماذا يجري هنا؟

467
00:43:41,243 --> 00:43:43,996
‫حصلنا على أول قسم من دليل مادي
‫ضد قاتل شاحنة التبريد

468
00:43:44,121 --> 00:43:46,874
‫- بصمة جزئية لعينة
‫- هل بحثتم عنها بقاعدة البيانات؟

469
00:43:46,999 --> 00:43:49,460
‫- إننا نعمل على ذلك
‫- لا يهم حتى إن حصلنا على تطابق

470
00:43:49,627 --> 00:43:53,464
‫- إن اعتقل لأي سبب ما، نكون قد نلنا منه
‫- نصورها قبل أن نمسحها ضوئياً

471
00:43:53,631 --> 00:43:56,967
‫وأريد عمل وسم لتعريف نقطة المقارنة
‫قبل أن تبحث بقاعدة البيانات

472
00:43:57,092 --> 00:44:00,220
‫(ماسوكا)، أريد أن يتم مسحها
‫بحثاً عن الحامض النووي

473
00:44:00,346 --> 00:44:04,683
‫ولنواصل العمل بموقع المشفى القديم
‫فمن يدري؟ ربما سيحالفنا الحظ مجدداً

474
00:44:04,975 --> 00:44:08,395
‫لم يكن حظاً، أحسنت صنعاً يا (مورغان)

475
00:44:22,826 --> 00:44:24,662
‫إلى الخارج

476
00:44:24,745 --> 00:44:27,247
‫تحركوا، هيا

477
00:44:32,002 --> 00:44:33,420
‫هيا

478
00:44:33,671 --> 00:44:35,756
‫ادخلوا، ادخلوا

479
00:46:01,758 --> 00:46:03,969
‫بوركت (أمريكا)

480
00:46:13,145 --> 00:46:14,938
‫عزيزي

481
00:46:16,773 --> 00:46:18,692
‫أين أنت؟

482
00:46:20,611 --> 00:46:22,696
‫عزيزي؟

483
00:46:32,789 --> 00:46:34,875
‫عزيزي، هل أنت هنا؟

484
00:46:44,009 --> 00:46:46,220
‫أعيدوني لعائلتي!

485
00:46:47,596 --> 00:46:50,057
‫عودي للداخل أيتها الكوبية القذرة!

486
00:46:54,144 --> 00:46:56,396
‫حيوانات لعينة

487
00:46:57,314 --> 00:46:58,732
‫مذهل

488
00:46:59,233 --> 00:47:03,820
‫إنهما أفضل تلاؤماً مما ظننت
‫شراكة حقيقية

489
00:47:13,622 --> 00:47:17,876
‫أتعلمان؟ نادراً ما أحيد عن خطتي
‫ولكن قلبي لم يطاوعني...

490
00:47:17,960 --> 00:47:22,714
‫على تفريق زوجين مثاليين مثلكما

491
00:47:25,634 --> 00:47:32,599
‫أنتما الاثنان... لديكما عمل مربح جداً

492
00:47:34,309 --> 00:47:36,353
‫إنكما فريق جيد حقاً

493
00:47:40,774 --> 00:47:42,776
‫وخطة ذكية أيضاً

494
00:47:42,901 --> 00:47:49,741
‫لا أحد يتحرى عن رجل كوبي غارق آخر
‫أو امرأة...

495
00:47:51,785 --> 00:47:55,372
‫أو طفل... إذن، من منكما فكر في هذا؟

496
00:47:55,497 --> 00:48:00,711
‫ينالون الحرية، نحن من يحررهم
‫يشكروننا بحق السماء

497
00:48:00,877 --> 00:48:04,715
‫لإغراقكم إياهم وبإلقائكم لهم بالمحيط؟ بربك

498
00:48:04,881 --> 00:48:09,720
‫- يمكننا أن ندفع لك، لدينا مال وفير
‫- هذا كل ما يهمكما، صحيح؟

499
00:48:10,887 --> 00:48:15,642
‫- أحبك، أحبك كثيراً
‫- أحبك كثيراً

500
00:48:22,941 --> 00:48:26,528
‫سأسألكما سؤالاً وأريدكما أن تجيباني بصراحة

501
00:48:26,653 --> 00:48:29,656
‫ولا مزيد من الترهات، أتفهمان؟

502
00:48:31,533 --> 00:48:33,994
‫كم مضى على زواجكما؟

503
00:48:34,119 --> 00:48:38,081
‫- 12 عاماً
‫- كيف تحبان بعضكما؟

504
00:48:39,958 --> 00:48:43,712
‫إنكما مثلي، ومع ذلك
‫تنجحان في ذلك، كيف؟

505
00:48:43,837 --> 00:48:46,298
‫- نريد الحياة ذاتها...
‫- كلانا...

506
00:48:46,423 --> 00:48:49,301
‫- نريد الشيء نفسه
‫- نفس الحياة

507
00:48:50,427 --> 00:48:52,846
‫- تتشاركان نفس الحلم
‫- نعم، بالضبط، نعم

508
00:48:52,971 --> 00:48:55,474
‫- نعم، هذا هو الأمر
‫- هذا هو الأمر

509
00:48:55,599 --> 00:49:00,937
‫هذا... مفيد

510
00:49:01,938 --> 00:49:05,150
‫- شكراً
‫- لا

511
00:50:51,465 --> 00:50:57,637
‫أحب تنفيذ الأمور كما يجب، ولكن نفد
‫الوقت مني، ولا يزال علي التخلص منهما

512
00:51:00,182 --> 00:51:02,684
‫حصلت (فاليري) على اعتراف قصير

513
00:51:04,144 --> 00:51:06,980
‫ولكن بالمجمل، كانت ليلة جيدة

514
00:52:00,700 --> 00:52:03,161
‫أحب هذا المكان

515
00:52:03,453 --> 00:52:06,289
‫كثير من الذكريات مدفونة تحته

516
00:52:11,211 --> 00:52:14,756
‫قد يكون الانحراف عن الخطة
‫تصرفاً غير مدروس

517
00:52:29,062 --> 00:52:32,357
‫ولكن عليك المجازفة أحياناً

518
00:52:45,328 --> 00:52:47,247
‫ففي النهاية...

519
00:52:49,833 --> 00:52:53,253
‫أليس هذا هو ما تتمحور حوله العلاقات؟

520
00:53:12,731 --> 00:53:15,191
‫ألديك حلم...

521
00:53:17,819 --> 00:53:20,280
‫لحياتك...

522
00:53:21,698 --> 00:53:23,950
‫لمستقبلك، على ما أظن؟

523
00:53:24,075 --> 00:53:27,579
‫بالطبع، ألديك أنت؟

524
00:53:29,331 --> 00:53:32,000
‫قد يبدو وقع هذا غريباً

525
00:53:39,299 --> 00:53:44,638
‫أريد أن أكون قنوعاً يوماً ما وأشعر...

526
00:53:46,264 --> 00:53:49,267
‫بالراحة، شأني شأن أي أحد آخر

527
00:53:51,269 --> 00:53:54,773
‫- أريد...
‫- حياة طبيعية

528
00:53:59,986 --> 00:54:06,701
‫- أجل، حياة طبيعية
‫- هذا كل ما أريده أنا، هذا فقط

529
00:54:07,160 --> 00:54:10,914
‫لا شهرة ولا ثروة... أو إثارة
‫عند كل منعطف؟

530
00:54:12,874 --> 00:54:18,004
‫لا، لقد نلت كفايتي من الإثارة، شكراً لك

531
00:54:18,296 --> 00:54:21,633
‫حالياً.. سأقبل بالحياة المملة

532
00:54:21,841 --> 00:54:26,096
‫- المتوسطة
‫- العادية

533
00:54:28,682 --> 00:54:31,393
‫هذا غريب، صحيح؟

534
00:54:34,270 --> 00:54:36,147
‫أجل

